The gap between the demand for foreign labour and the diminishing legal channels of migration in most countries provided the opening which organized crime had been quick to exploit. |
Спрос на иностранную рабочую силу, который невозможно удовлетворить из-за того, что большинство стран во все большей степени ограничивают миграцию на законных основаниях, привел к возникновению ситуации, которой быстро воспользовались криминальные структуры. |
In all economic sectors a premium was put on those who were able to respond to and cope with the rapidly changing structure of labour demand. |
Во всех секторах экономики преимущество получали те, кто мог реагировать и справляться с быстро изменяющейся структурой спроса на рабочую силу. |
A substantial share of part-time employment is involuntary - the result of companies seeking to reduce their labour costs, and employees having few alternatives. |
Значительная доля частично занятых рабочих вынуждена работать таким образом в результате того, что компании стремятся к сокращению своих издержек на рабочую силу, и поэтому у работников нет большого выбора. |
These effects included quality improvements, cost reductions and product development, and have contributed to making the comparative advantage of labour cost a relatively less important determinant of competitiveness. |
Это влияние проявлялось, в частности, в повышении качества, снижении издержек и разработку в новой продукции и способствовало снижению значения сравнительных преимуществ, связанных с уровнем затрат на рабочую силу, среди факторов, определяющих конкурентоспособность. |
Romania relies on external investment to help upgrade plant and equipment, but foreign investment has been lower than expected, despite the low labour costs. |
В своей работе по модернизации установок и оборудования Румыния полагается на внешние капиталовложения, объем которых, тем не менее, оказался ниже прогнозируемого, несмотря на низкие затраты на рабочую силу. |
However, improved productivity resulting from further technological progress is likely to hold unit labour costs in check, thus keeping a lid on inflation. |
Однако повышение производительности в результате дальнейшего технического прогресса скорее всего будет сдерживать рост затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции, благодаря чему и инфляция будет оставаться под контролем. |
PCI and UNICEF divided all material costs and the local municipality covered labour costs. |
Они взяли на себя все материальные затраты, а местный муниципалитет - расходы на рабочую силу. |
The wage for the work performed is established based on labour costs related to a particular job, as fixed by collective agreements. |
Размер вознаграждения за проделанную работу определяется на основе размера затрат на рабочую силу в связи с той или иной конкретной работой в соответствии с коллективными соглашениями. |
In the context of a slacker demand for labour, real wages in the formal sector stagnated or fell slightly in most countries. |
В условиях снижения спроса на рабочую силу реальная заработная плата в организованном секторе большинства стран осталась на прежнем уровне или несколько снизилась. |
The WTO arrangements must allow for free movement of all economic factors, including skilled labour, which must be able to move just like capital and investments. |
Достигнутые в рамках ВТО договоренности должны обеспечивать возможность свободного передвижения всех экономических факторов, включая квалифицированную рабочую силу, для которой должна быть обеспечена такая же способность к передвижению, как для капиталов и инвестиций. |
In this globalized economic environment, developing countries must focus on improving its competitiveness not just by relying on their low-cost labour but also by improving their technologies. |
В таких глобализованных экономических условиях развивающиеся страны должны уделять пристальное внимание повышению своей конкурентоспособности, не только опираясь на свою дешевую рабочую силу, но и совершенствуя свои технологии. |
Several Parties emphasized that broad ecological tax reform, and a shift from tax on labour to tax on resources, was an important policy objective. |
Несколько Сторон подчеркнули, что широкомасштабная реформа налогообложения в целях охраны окружающей среды и переход с налога на рабочую силу на налог на ресурсы являются более важными политическими целями. |
A further issue that the ECB highlighted in discussions to date is that at present there is no international standard on how to calculate a unit labour cost in practice. |
Еще один вопрос, который особо выделил ЕЦБ в ходе дискуссий, проводившихся до настоящего времени, заключается в том, что на данном этапе не существует международного стандарта для методов практического расчета удельных затрат на рабочую силу. |
Anguilla's rapid economic development, over the past decade in particular, has created a demand for labour from outside the island. |
Быстрое экономическое развитие Ангильи в течение прошедшего десятилетия стало одной из причин возникновения спроса на рабочую силу, которую могли обеспечить лишь иммигранты. |
Regulation (EC) of the European Parliament and of the Council on the labour cost index |
Постановление (ЕС) Европейского парламента и Совета, касающееся индекса затрат на рабочую силу |
Intraregional and interregional cooperation and partnerships should be strengthened to advance and systematize data collection on and analysis of labour demand and supply in countries of origin and destination. |
Необходимо укрепить внутрирегиональное и межрегиональное сотрудничество и партнерство для улучшения и систематизации сбора и анализа данных о спросе на рабочую силу и ее предложения в странах происхождения и назначения. |
The labour costs involved relate to the selection and testing of new materials and to planning and implementing a system change or new computer system. |
Соответствующие затраты на рабочую силу относятся к выбору и тестированию новых материалов и планированию и осуществлению системных изменений или новой вычислительной системе. |
The developing countries' industrialization aspirations had not been realized, making those countries a cheap source of agricultural products, which depended on unskilled labour. |
Планы развивающихся стран, связанные с индустриализацией, не реализуются, и они превратились в источник дешевой сельскохозяйственной продукции, который полагается на неквалифицированную рабочую силу. |
Such an approach has limits, however, and it is doubtful that countries will want to base their development strategies exclusively on economic activities that demand unskilled labour. |
Такой подход, однако, имеет свои пределы и поэтому представляется сомнительным, чтобы страны захотели строить свои стратегии в области развития, взяв за основу лишь такую экономическую деятельность, которая использует только неквалифицированную рабочую силу. |
All statistics are based on harmonised definitions of labour costs which are specified in Regulations 530/1999, 1737/2005 and 450/2005. |
Вся эта статистика основывается на согласованных определениях затрат на рабочую силу, которые приведены в постановлениях 530/1999, 1737/2005 и 450/2005. |
Large segments of our economy, including land, maritime and air transportation, manufacturing, agriculture, and labour, continue to incur substantial losses. |
Существенный урон по-прежнему наносится обширным секторам нашей экономики, включая наземный, морской и воздушный транспорт, промышленность, сельское хозяйство и рабочую силу. |
construction costs - including materials, labour, energy, preparation, professional fees, contingencies and periodic maintenance. |
затраты на строительство - включая материалы, рабочую силу, энергию, подготовительные работы, плату за услуги специалистов, непредвиденные расходы и периодическое техническое обслуживание. |
in the interests of consistency between appraisals, localised shadow pricing of labour will not be allowed. |
в целях обеспечения согласованности между оценками использование местных скрытых цен на рабочую силу не допускается. |
In contrast, employment levels in Colombia edged upward, although here again the demand for labour was slack and new jobs were concentrated in the informal sector. |
В противоположность этому в Колумбии уровень занятости повысился, хотя и в этой стране спрос на рабочую силу был вялым, а новые рабочие места создавались в основном в неформальном секторе. |
For many SMEs in the Philippines, the only avenue through which this requirement could be met was through reductions in labour costs. |
Для многих МСП на Филиппинах это требование может выполняться лишь за счет снижения издержек на рабочую силу. |