Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочую силу

Примеры в контексте "Labour - Рабочую силу"

Примеры: Labour - Рабочую силу
Fourth, there has been lower demand for labour as a result of technological change and the considerable downsizing that has occurred in public sector employment following privatization. В-четвертых, спрос на рабочую силу понизился, что стало следствием технологического прогресса и существенного сокращения - в результате приватизации - числа рабочих мест в государственном секторе.
Sri Lanka attaches high priority and has consistently reiterated the need for labour recipient countries to subscribe to the Migrant Workers Convention in order to make the Convention a strong legal framework to protect the rights of migrant workers through prescribing international minimum standards. Шри-Ланка придает высокоприоритетное значение необходимости того, чтобы страны, принимающие рабочую силу, соблюдали Конвенцию по трудящимся-мигрантам в целях превращения этой Конвенции в сильную правовую базу для защиты прав трудящихся-мигрантов на основе предписанных международных минимальных стандартов, и последовательно подтверждает эту необходимость.
Unless they organize themselves into cooperatives or unless they are otherwise supported in the acquisition of such assets, small farmers can only compensate for this disadvantage by their lower labour costs. Мелкие фермеры, если они сами не объединяются в кооперативы или не получают иной поддержки при приобретении таких активов, могут только компенсировать этот недостаток своими низкими расходами на рабочую силу.
At the same time, however, the feminization of the workforce, including migrant labour are creating new contradictions that can potentially rupture patriarchal formations and expand women's autonomy. В то же время "феминизация" рабочей силы, включая мигрантскую рабочую силу, порождает новые противоречия, которые в принципе могут подорвать патриархальные устои и расширить автономию женщин.
They can occur as a result of all or one of the following: poverty; demand for cheap labour; unemployment; a global or national economic crisis. Они могут быть результатом всех или любого из следующих факторов: бедность, спрос на дешевую рабочую силу, безработица, общемировой или национальный экономический кризис.
Others are taking advantage of falling international telecom rates to set up units in developing countries, which offer lower labour costs or larger pools of skilled workers, and this is leading to the phenomenon of offshored services. Другие организации используют такое преимущество, как падение ставок на международные телекоммуникационные услуги, для того чтобы создавать подразделения в развивающихся странах, которые имеют более дешевую рабочую силу или обеспечивают более крупный корпус квалифицированных работников, и это приводит к развитию феномена офшоринга услуг.
Other factors weakening the demand for labour, such as barriers to new business start-ups and regulations imposing heavy administrative costs on employers, should be carefully scrutinised and, where possible, eased. Следует тщательно рассмотреть и, где это возможно, ослабить другие факторы, снижающие спрос на рабочую силу, такие, как барьеры на пути создания новых предприятий и правила, налагающие большие административные затраты на работодателей.
The dependence on high-quality, cost-competitive inputs, including labour, can lead to agglomerations as is the case with "factory Asia" and the regionalized intermediates trade. Зависимость от высококачественных, конкурентоспособных по стоимости факторов производства, включая рабочую силу, может привести к концентрации производства и образованию, например, "азиатской фабрики", а также усилению регионального характера торговли полуфабрикатами.
This would result in a significant increase in operational support costs owing to additional shipping costs from and higher labour charges and materials prices in the Alpha side. Это приведет к значительному увеличению расходов на оперативную поддержку ввиду дополнительных затрат на перевозку из района «Альфа» и более высоких расходов на рабочую силу и материалы в этом районе.
Industrial development policies can target some of the light manufacturing that will move out of major emerging countries as these economies move up the global value chain and as labour costs rise. Политика промышленного развития может быть нацелена на некоторые виды легкой обрабатывающей промышленности, которые будут покидать крупные страны с формирующейся экономикой по мере того, как эти страны двигаются вверх в производственно-сбытовой цепочке, и по мере увеличения расходов на рабочую силу.
Job opportunities and access to services have continued to draw rural migrants into cities, while increases in agricultural productivity have lessened the demand for rural labour. З. Города по-прежнему привлекают сельских мигрантов возможностями в плане трудоустройства и наличием доступа к услугам, в то время как рост производительности труда в сельском хозяйстве приводит к сокращению спроса на рабочую силу сельских жителей.
This has occurred in particular in relation to the economic boom in Iceland from 2004 to 2007, which resulted in a great demand for foreign labour. В частности, это произошло в связи с экономическим ростом, который наблюдался в Исландии в 2004 - 2007 годах и который породил значительный спрос на иностранную рабочую силу.
One factor behind the slowdown in job creation was the weakening demand for labour, which slowed wage employment expansion to an estimated 1.5 per cent, compared with 3.1 per cent in 2012. Одним из факторов снижения темпов создания новых рабочих мест стало ослабление спроса на рабочую силу, в результате чего темп роста численности наемных работников сократился примерно до 1,5 процента, тогда как в 2012 году он составил 3,1 процента.
In many cases, men do not have residence permits and sell their labour; Во многих случаях мужчины не имеют разрешения на занятие какой-либо деятельностью и могут продавать только свою рабочую силу;
Not only did that increase national food supplies, but poor people benefited from cheaper food, increased demand for rural labour and higher incomes. Это позволило не только улучшить снабжение продовольствием на национальном уровне, но и улучшить положение малоимущих благодаря снижению цен на продовольствие, увеличению спроса на сельскохозяйственную рабочую силу и росту доходов.
Because growing numbers of migrants increase consumption, this in turn raises overall labour demand and economic growth, improving the economic outcomes for natives. Увеличение численности мигрантов ведет к росту потребления, что, в свою очередь, ведет к увеличению спроса на рабочую силу в целом и способствует экономическому росту, повышая тем самым показатели экономической деятельности на благо местного населения.
That growth has been boosted by growing national expenditure on health and education, which has helped to transform unskilled labour into a semi-skilled and professional workforce. Этот рост форсируется за счет растущих национальных расходов на цели здравоохранения и образования, что помогает трансформировать неквалифицированную рабочую силу в полуквалифицированную и профессиональную рабочую силу.
It was acknowledged that most receiving countries took a restrictive position with respect to migration that was not in keeping with the real demand for workers in their labour markets. Было признано, что большинство принимающих стран проводят в отношении миграции ограничительную политику, которая не учитывает реальный спрос на рабочую силу на их рынках труда.
National plans must recognize the development potential of migration and build coherent labour migration and employment policies that match supply and demand for highly skilled and low-skilled workers. В национальных планах должен быть признан потенциал миграции в области развития и предусмотрена возможность для легальной трудовой миграции, а также политика в области занятости, которая соответствует спросу и предложению на высококвалифицированную и низкоквалифицированную рабочую силу.
Further steps to activate labour through skills training and upgrading will be necessary to integrate those groups that have been excluded or that have been forced to subsist through intermittent and vulnerable employment. Потребуются дальнейшие шаги для задействования трудовых ресурсов путем их профессиональной подготовки и повышения их квалификации, что позволит интегрировать в рабочую силу те категории населения, которые были исключены из нее или были вынуждены перебиваться случайными заработками и соглашаться на работу на невыгодных условиях.
The Network promotes a comprehensive approach to youth employment, which integrates macro and microeconomic policy interventions, addresses both labour supply and demand dimensions, and underlines the quality and quantity of employment. Сеть содействует разработке комплексного подхода в вопросах обеспечения занятости молодежи, в рамках которого предусматривается осуществление мероприятий на макро- и микроэкономическом уровне, затрагиваются аспекты, касающиеся как спроса на рабочую силу, так и ее предложения, и особое внимание уделяется качественным и количественным аспектам обеспечения занятости.
Since the interest of sending and receiving States lay more in short-term overseas employment, many developed and developing countries had created elaborate structures under bilateral agreements for meeting short-term labour demands. Поскольку государства выезда и принимающие государства в большей степени заинтересованы в обеспечении краткосрочной занятости за рубежом, многие развитые и развивающиеся страны создали сложные структуры на основе двусторонних соглашений, занимающиеся удовлетворением краткосрочного спроса на рабочую силу.
However, a number of studies indicate that men and women invest increased incomes differently and men were not necessarily willing to hire labour to replace that of their spouses and children. Ряд исследований, однако, свидетельствует о том, что мужчины и женщины инвестируют увеличившийся доход не одинаково и что мужчины отнюдь не всегда склонны к тому, чтобы привлекать наемную рабочую силу и освобождать от работы своих жен и детей.
Second, on the average, Mexico's labour costs in the garment industry are approximately 27 percent lower than CARICOM's average of US $1.12 per hour. Во-вторых, в Мексике затраты на рабочую силу в швейной промышленности в среднем примерно на 27% ниже, чем в странах КАРИКОМ, где они достигают 1,12 долл. США в час.
Additionally, increased US investments in Mexico's citrus industry are expected, given the lower labour costs in Mexico and the labour-intensive nature of citrus growing. Кроме того, можно ожидать расширения инвестиций США в мексиканский сектор по производству цитрусовых, в частности, с учетом более низких затрат на рабочую силу в Мексике и трудоемкого характера процессов, связанных с выращиванием цитрусовых культур.