In conclusion, the Special Rapporteur would suggest that the General Assembly carefully consider this issue and adopt the necessary measures to ensure transparency regarding the existence of demand for migrant labour in the various receiving countries, with particular attention to irregular migration. |
В заключение, Специальный докладчик хотел бы предложить Генеральной Ассамблее тщательно рассмотреть этот вопрос и принять меры, необходимые для обеспечения транспарентности в том, что касается существования спроса на рабочую силу мигрантов в различных принимающих странах, уделив особое внимание нелегальной миграции. |
In our view, people are drawn to migrate mainly because of the "pull" factors, which are encouraged by the demand for more flexible labour in countries of destination. |
С нашей точки зрения, людей привлекает миграция главным образом в результате факторов «притяжения», которые поощряет спрос на более гибкую рабочую силу в странах назначения. |
The Panel finds that all costs incurred for the performance of the work, including the contractor's fee and cost of labour, was to be invoiced by an "Interim Payment Certificate". |
Группа отмечает, что все издержки, связанные с выполнением работ, включая вознаграждение подрядчика и компенсацию затрат на рабочую силу, должны были предъявляться к оплате в "промежуточном счете". |
State agencies provide for the publication of statistical data and informational materials on labour supply and demand, job placement opportunities, vocational training and retraining, career counselling and social and employment rehabilitation. |
Государственные органы обеспечивают публикацию статистических данных и информационных материалов о предложениях и спросе на рабочую силу, возможности трудоустройства, профессиональной подготовке и переподготовке, профессиональной ориентации и социально-трудовой реабилитации. |
The costs asserted include the costs for vehicles, labour and a mobile crane. Lavcevic did not submit any independent evidence of the costs incurred or proof of payment. |
Заявленные издержки включают расходы на транспорт, рабочую силу и самоходный кран. "Лавчевич" не представила какого-либо независимого подтверждения понесенных расходов или доказательств платежей. |
At the same time, economic growth is often accompanied by strong urbanization, with people moving from rural areas to cities, where demand for labour is strongest. |
В то же самое время экономический рост часто сопровождается масштабным процессом урбанизации, когда население перемещается из сельских районов в крупные города, где самый высокий спрос на рабочую силу. |
He conceded that after some disruption, the advance of mechanization during the Industrial Revolution actually increased the demand for labour as well as increasing pay due to effects that flow from increased productivity. |
Он признал, что после кратковременного спада в начале промышленной революции, развитие механизации увеличило спрос на рабочую силу, а также позволило повысить зарплаты благодаря последствиям, которые вытекают из повышенной производительности. |
This led to even lower demand for both products and labour, which further deepened the recession and made it ever more difficult to generate tax revenues and fight public indebtedness. |
Это вызвало дальнее снижение спроса как на товары, так и на рабочую силу, дальнейшее ухудшение экономического положения Греции, а также сделало ещё более затруднительным увеличение налоговых сборов и уменьшение государственной задолженности. |
In other situations, the Army is reported to have killed civilians who have disobeyed orders from the Army to relocate their homes, to supply goods or provide labour for little or no compensation. |
Согласно сообщениям, в рамках других ситуаций военнослужащие убивали гражданских лиц, которые отказывались подчиниться приказам военнослужащих передвинуть свои дома, предоставить товары или обеспечить рабочую силу за незначительную компенсацию или в безвозмездном порядке. |
The following amounts of money have been paid by the Government for the contributors of labour and for other community development projects of the respective areas: |
Правительство выплатило следующие суммы денег тем, кто предоставлял рабочую силу, и по другим проектам развития общин в соответствующих районах: |
It happens when a country is subject to conquest by a dominant group which is determined to exercise control over the most fertile lands and likely to secure a labour supply from the weaker groups by depriving them of equal access to the land. |
Это происходит тогда, когда страна оказывается под властью какой-то одной доминирующей группы, которая решительно настроена осуществлять контроль над наиболее плодородными землями и, как правило, стремится обеспечить рабочую силу за счет слабых групп путем лишения их равного доступа к земле. |
Women have less influence in the market because they do not have the same control over their labour as men and they face structural limitations on access to other means of production. |
В рыночных условиях женщины пользуются меньшим влиянием, так как они в меньшей степени контролируют свою собственную рабочую силу, чем мужчины, при этом они сталкиваются со структурными ограничениями в отношении доступа к другим средствам производства. |
Furthermore, Aruba is characterized by the absence of commercially exploitable mineral resources; labour costs which are among the highest in the region; limited fresh water resources; soil salination; a dry climate and a strong trade wind. |
Кроме того, для Арубы характерно отсутствие пригодных для промышленной разработки природных ресурсов; затраты на рабочую силу, которые являются одними из самых высоких в этом регионе; ограниченные запасы пресной воды; засоленность почвы; сухой климат и сильный пассат. |
At the same time, the increase in unit labour costs, by far the largest component of total costs, remains modest (this despite some renewed growth in wages), as output per worker has been rising substantially. |
При этом увеличение затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции, которые являются самым крупным компонентом валовых издержек, остается умеренным (несмотря на новый рост заработной платы) в связи со значительным ростом производительности труда. |
One view suggests that the diffusion of information technology would lead to a reduction in the demand for labour, thereby increasing the already high levels of unemployment. |
Одна из точек зрения предполагает, что распространение информационной технологии будет приводить к сокращению спроса на рабочую силу, таким образом увеличивая и до того уже высокую безработицу. |
In their search for maximum profits, these firms show a marked preference for a limited number of developing countries with high income levels, a convenient economic environment - including tax incentives, cheap labour and easy access to natural resources - and apparent political stability. |
В своем стремлении к максимальным прибылям эти компании отдают явное предпочтение ограниченному числу развивающихся стран с высоким уровнем дохода, благоприятными экономическими условиями, включая налоговые стимулы, дешевую рабочую силу и свободный доступ к природным ресурсам, и внешней политической стабильностью. |
One of the principal factors for the success of RTEs is that they take advantage of the natural economic progression from agricultural to industrial production and of the surplus labour that this transition creates. |
Один из основных факторов успеха ПСП заключается в том, что они используют естественный экономический процесс перехода от сельскохозяйственного к промышленному производству и избыточную рабочую силу, появляющуюся в результате этого переходного процесса. |
The establishment of Japanese subsidiaries abroad, mainly in the newly industrialized economies of Eastern and South-eastern Asia, has not prevented the emergence of unmet labour demands in Japan itself and the ensuing rise of migrant inflows. |
Открытие японских дочерних компаний за границей, главным образом в новых индустриальных странах Восточной и Юго-Восточной Азии, не предотвратило возникновения неудовлетворенного спроса на рабочую силу в самой Японии и обусловленного этим увеличения притока мигрантов. |
Clearly, international migration responds to the demand for workers, receiving countries' labour needs, and the inability of societies of origin to create sufficient jobs. |
Совершенно очевидно, что международная миграция является реакцией на наличие спроса на рабочую силу, нехватку рабочих рук в принимающих странах и неспособность стран происхождения создавать рабочие места. |
This programme seeks to increase the allocative efficiency of labour vis-à-vis real and potential demand, which evidently will lead to gains in the form of increased productivity in the workplace. |
Эта программа призвана содействовать более эффективному распределению трудовых ресурсов с учетом реального и потенциального спроса на рабочую силу, что, по всей видимости, позволит повысить рентабельность производства за счет увеличения производительности труда. |
This requires not only retraining in order to adjust their skills and knowledge to the new patterns of demand for labour but also implies deep changes in the existing gender contract which until now has been supported by the generous and protective system of State welfare. |
Это предусматривает не только необходимость переподготовки с целью адаптации их навыков и знаний к новым моделям спроса на рабочую силу, но и глубокие изменения в характере существующих гендерных взаимоотношений, которые до настоящего времени поддерживались с помощью щедрой и защитительной системы государственного обеспечения. |
In addition, the increased employment of immigrant workers to meet the strong demand for labour was partly responsible for a sharp increase in population over the past few years. |
Кроме того, увеличение числа рабочих-иммигрантов, объясняемое необходимостью удовлетворить большой спрос на рабочую силу, в определенной степени обусловил значительный рост населения за прошедшие несколько лет. |
Almost half of the rise in employment in 1987 appears to have been a result of strong labour demand in the public sector, in particular in the municipalities. |
Почти половина роста занятости в 1987 году, по-видимому, является результатом большого спроса на рабочую силу в государственном секторе, в частности на периферии. |
In many places it also requires a sustained commitment from non-governmental organizations, networks, communities and families, all of which are often called upon to provide resources, labour, management skills, time and enthusiasm. |
Во многих случаях это также требует твердой приверженности со стороны неправительственных организаций, структур, общин и семей, к которым зачастую обращен призыв выделить ресурсы, рабочую силу, обеспечить руководство, выделить время и проявить активность. |
It has often been pointed out that the two factors that could in theory be regarded as sine qua non conditions for attracting foreign direct investment, namely, labour cost competitiveness and investment incentives, are often outweighed by the previously cited conditions. |
Неоднократно указывалось, что перечисленные выше условия во многих случаях перевешивают значение двух факторов, которые теоретически могут рассматриваться в качестве неотъемлемых предпосылок для привлечения иностранных инвестиций, а именно конкурентоспособность с точки зрения затрат на рабочую силу и наличие инвестиционных стимулов. |