Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочую силу

Примеры в контексте "Labour - Рабочую силу"

Примеры: Labour - Рабочую силу
Indigenous communities are frequently unable to raise the money necessary for installing it, although they are willing to provide their own labour and local materials in order to obtain it. Нередко общины коренных народов не в состоянии собрать необходимую для этого сумму денег, но при этом они всегда готовы обеспечить рабочую силу и материалы на местах в целях получения доступа к этому виду услуг.
Absent an enabling policy environment, TNCs tend to focus on the existing comparative advantages of host countries, especially low labour costs and logistical considerations, when locating their export-oriented activities in developing countries. В отсутствие благоприятного экономико-политического климата ТНК при размещении экспортных производств в развивающихся странах в первую очередь ориентируются на имеющиеся у принимающих стран сравнительные преимущества, особенно на дешевую рабочую силу и логистические возможности.
This labour effort can be divided evenly between this project and the tarcrete project. Объем затрат на рабочую силу можно поровну распределить между данным проектом и проектом по анализу загрязнения дегтем.
After the Velvet Revolution (1989) German companies started to operate factories to make use of the cheap labour in the Tachov area. После Бархатной революции (1989 г.) немецкие компании запустили заводы чтобы использовать дешёвую рабочую силу.
Current economic trends showed that international migration largely involved unskilled labour, while highly skilled workers remained in demand all over the world. Существующие в настоящее время экономические тенденции говорят о том, что международная миграция в значительной степени включает в себя неквалифицированную рабочую силу, в то время как работники высокой квалификации требуются во всем мире.
In many places it also requires non-formal means, including communities and families, who can provide resources, labour, management skills, time and enthusiasm. Во многих районах это потребует также задействования неформальных механизмов, в том числе участия общин и семей, которые могут предоставить ресурсы, рабочую силу, руководителей, время и энергию.
The fact that seasonality is an important dimension in agriculture and plantations which influences patterns of labour demand suggests that crop specialization could induce considerable labour-market imbalances. Тот факт, что сезонность играет важную роль в сельскохозяйственном производстве, влияя на структуру спроса на рабочую силу, говорит о том, что специализация может вносить серьезные диспропорции в функционирование рынка труда.
Relocation, especially of the majority small- and medium-sized zones whose locational decisions are heavily influenced by cost considerations, is likely to occur with increases in labour costs. По мере роста затрат на рабочую силу производство вполне может быть переведено в другое место, особенно в случае большинства мелких и средних зон, решения о размещении которых в огромной степени зависят от величины издержек.
Furthermore, because privatization has usually involved labour retrenchment, trade unions in many countries have displayed strong opposition to the implementation of such programmes. К тому же, поскольку приватизация обычно сопряжена с сокращением расходов на рабочую силу, профсоюзы во многих странах резко выступили против осуществления таких программ.
The implications of - and for - taxation regimes, exchange rates, transport arrangements and labour costs should be carefully examined. Необходимо внимательно изучить вопрос о последствиях различных режимов налогообложения, валютных курсов, соглашений о транспорте и затрат на рабочую силу и о влиянии проводимой деятельности на их характер.
In the 1970s, when the demand for labour tapered off, immigration continued, with family reunification becoming an important component. В 70-х годах, когда спрос на рабочую силу спал, иммиграция не прекратилась, и при этом важным ее компонентом стало воссоединение семей.
Encourages migration of supplier firms to areas with available labour supply. Поощряет перемещение фирм-постав-щиков в районы, имеющие сво-бодную рабочую силу
The pressure to compete internationally for capital, markets and labour is having a harmful effect on the realization of the right to development. Давление, заставляющее вести международную конкуренцию за капитал, рынки и рабочую силу, также оказывает пагубное влияние на ход осуществления права на развитие.
The low level of demand for labour, combined with high inflation rates, has eroded wages and salaries in the modern sector. Низкий спрос на рабочую силу в совокупности с высокими темпами инфляции привел к снижению окладов и зарплат в современном секторе.
From 1984 to 1986, domestic labour demand grew by more than 20 per cent. С 1984 года по 1986 год внутренний спрос на рабочую силу возрос более чем на 20%.
The explosive growth of notably the tourist and construction sectors has been such that the demand for labour has shown a corresponding increase in recent years. В последние годы отмечалось настолько интенсивное развитие прежде всего туризма и строительства, что эти процессы сопровождались увеличением спроса на рабочую силу.
The causes for this are technological underdevelopment, the restructuring and diminishing of production, and the lack of need for highly qualified and intellectual labour. Это объясняется недостаточным уровнем развития технологии, перестройкой и сокращением производства и отсутствием должного спроса на высококвалифицированную и хорошо подготовленную рабочую силу.
Asked to explain the reasons for large families, she said that in agrarian societies, large numbers of children were necessary to provide free labour for the family. Отвечая на вопрос о причинах больших размеров семей, выступающая говорит, что в аграрном обществе большое число детей составляют бесплатную рабочую силу.
This has allowed enterprises, including SMEs, to replace other forms of capital and labour with information technology equipment, thus driving down overall costs. Это позволяет предприятиям, в том числе МСП, замещать капитал и рабочую силу информационными технологиями, тем самым снижая общие издержки.
Globalization may be defined as the increase in movement across national borders of some combination of goods and services, and factors of production including capital, labour, and financial capital. Глобализацию можно определить как расширение движения между странами определенного набора товаров и услуг и факторов производства, включая капитал, рабочую силу и финансовые средства.
The type of infrastructure rehabilitation envisaged will necessarily entail a degree of local expenditure in terms of raw materials, labour, maintenance, training and installation costs. Предусмотренная модель восстановления инфраструктуры неизбежно повлечет за собой определенные затраты на местном уровне, связанные с покрытием расходов на сырье, рабочую силу, техническое обслуживание, профессиональную подготовку и монтаж.
For example, slurry injection will incur the capital cost of the machinery purchase plus annual costs of extra labour and tractor power. Например, инжекторная заделка навозной жижи потребует капитальных затрат на закупку оборудования, а также текущих годовых расходов на дополнительную рабочую силу и аренду тракторов.
labour costs comprise wages, social costs and work space costs; в затраты на рабочую силу включались оплата труда, социальные выплаты и расходы на рабочие помещения;
The Ukrainian chemical industry had relied to a great extent on domestic, very low-priced raw materials, labour and energy during the middle of the 20th century. В середине ХХ века химическая промышленность Украины полагалась в значительной степени на недорогостоящие отечественные сырьевые материалы, рабочую силу и энергоресурсы.
The number of vacancies reported to the employment offices does not give a correct picture of the total labour demand. Число вакансий, сообщаемых бюро по трудоустройству, не дает точной картины общего положения в области спроса на рабочую силу.