Indigenous communities are frequently unable to raise the money necessary for installing it, although they are willing to provide their own labour and local materials in order to obtain it. |
Нередко общины коренных народов не в состоянии собрать необходимую для этого сумму денег, но при этом они всегда готовы обеспечить рабочую силу и материалы на местах в целях получения доступа к этому виду услуг. |
Absent an enabling policy environment, TNCs tend to focus on the existing comparative advantages of host countries, especially low labour costs and logistical considerations, when locating their export-oriented activities in developing countries. |
В отсутствие благоприятного экономико-политического климата ТНК при размещении экспортных производств в развивающихся странах в первую очередь ориентируются на имеющиеся у принимающих стран сравнительные преимущества, особенно на дешевую рабочую силу и логистические возможности. |
This labour effort can be divided evenly between this project and the tarcrete project. |
Объем затрат на рабочую силу можно поровну распределить между данным проектом и проектом по анализу загрязнения дегтем. |
After the Velvet Revolution (1989) German companies started to operate factories to make use of the cheap labour in the Tachov area. |
После Бархатной революции (1989 г.) немецкие компании запустили заводы чтобы использовать дешёвую рабочую силу. |
Current economic trends showed that international migration largely involved unskilled labour, while highly skilled workers remained in demand all over the world. |
Существующие в настоящее время экономические тенденции говорят о том, что международная миграция в значительной степени включает в себя неквалифицированную рабочую силу, в то время как работники высокой квалификации требуются во всем мире. |
In many places it also requires non-formal means, including communities and families, who can provide resources, labour, management skills, time and enthusiasm. |
Во многих районах это потребует также задействования неформальных механизмов, в том числе участия общин и семей, которые могут предоставить ресурсы, рабочую силу, руководителей, время и энергию. |
The fact that seasonality is an important dimension in agriculture and plantations which influences patterns of labour demand suggests that crop specialization could induce considerable labour-market imbalances. |
Тот факт, что сезонность играет важную роль в сельскохозяйственном производстве, влияя на структуру спроса на рабочую силу, говорит о том, что специализация может вносить серьезные диспропорции в функционирование рынка труда. |
Relocation, especially of the majority small- and medium-sized zones whose locational decisions are heavily influenced by cost considerations, is likely to occur with increases in labour costs. |
По мере роста затрат на рабочую силу производство вполне может быть переведено в другое место, особенно в случае большинства мелких и средних зон, решения о размещении которых в огромной степени зависят от величины издержек. |
Furthermore, because privatization has usually involved labour retrenchment, trade unions in many countries have displayed strong opposition to the implementation of such programmes. |
К тому же, поскольку приватизация обычно сопряжена с сокращением расходов на рабочую силу, профсоюзы во многих странах резко выступили против осуществления таких программ. |
The implications of - and for - taxation regimes, exchange rates, transport arrangements and labour costs should be carefully examined. |
Необходимо внимательно изучить вопрос о последствиях различных режимов налогообложения, валютных курсов, соглашений о транспорте и затрат на рабочую силу и о влиянии проводимой деятельности на их характер. |
In the 1970s, when the demand for labour tapered off, immigration continued, with family reunification becoming an important component. |
В 70-х годах, когда спрос на рабочую силу спал, иммиграция не прекратилась, и при этом важным ее компонентом стало воссоединение семей. |
Encourages migration of supplier firms to areas with available labour supply. |
Поощряет перемещение фирм-постав-щиков в районы, имеющие сво-бодную рабочую силу |
The pressure to compete internationally for capital, markets and labour is having a harmful effect on the realization of the right to development. |
Давление, заставляющее вести международную конкуренцию за капитал, рынки и рабочую силу, также оказывает пагубное влияние на ход осуществления права на развитие. |
The low level of demand for labour, combined with high inflation rates, has eroded wages and salaries in the modern sector. |
Низкий спрос на рабочую силу в совокупности с высокими темпами инфляции привел к снижению окладов и зарплат в современном секторе. |
From 1984 to 1986, domestic labour demand grew by more than 20 per cent. |
С 1984 года по 1986 год внутренний спрос на рабочую силу возрос более чем на 20%. |
The explosive growth of notably the tourist and construction sectors has been such that the demand for labour has shown a corresponding increase in recent years. |
В последние годы отмечалось настолько интенсивное развитие прежде всего туризма и строительства, что эти процессы сопровождались увеличением спроса на рабочую силу. |
The causes for this are technological underdevelopment, the restructuring and diminishing of production, and the lack of need for highly qualified and intellectual labour. |
Это объясняется недостаточным уровнем развития технологии, перестройкой и сокращением производства и отсутствием должного спроса на высококвалифицированную и хорошо подготовленную рабочую силу. |
Asked to explain the reasons for large families, she said that in agrarian societies, large numbers of children were necessary to provide free labour for the family. |
Отвечая на вопрос о причинах больших размеров семей, выступающая говорит, что в аграрном обществе большое число детей составляют бесплатную рабочую силу. |
This has allowed enterprises, including SMEs, to replace other forms of capital and labour with information technology equipment, thus driving down overall costs. |
Это позволяет предприятиям, в том числе МСП, замещать капитал и рабочую силу информационными технологиями, тем самым снижая общие издержки. |
Globalization may be defined as the increase in movement across national borders of some combination of goods and services, and factors of production including capital, labour, and financial capital. |
Глобализацию можно определить как расширение движения между странами определенного набора товаров и услуг и факторов производства, включая капитал, рабочую силу и финансовые средства. |
The type of infrastructure rehabilitation envisaged will necessarily entail a degree of local expenditure in terms of raw materials, labour, maintenance, training and installation costs. |
Предусмотренная модель восстановления инфраструктуры неизбежно повлечет за собой определенные затраты на местном уровне, связанные с покрытием расходов на сырье, рабочую силу, техническое обслуживание, профессиональную подготовку и монтаж. |
For example, slurry injection will incur the capital cost of the machinery purchase plus annual costs of extra labour and tractor power. |
Например, инжекторная заделка навозной жижи потребует капитальных затрат на закупку оборудования, а также текущих годовых расходов на дополнительную рабочую силу и аренду тракторов. |
labour costs comprise wages, social costs and work space costs; |
в затраты на рабочую силу включались оплата труда, социальные выплаты и расходы на рабочие помещения; |
The Ukrainian chemical industry had relied to a great extent on domestic, very low-priced raw materials, labour and energy during the middle of the 20th century. |
В середине ХХ века химическая промышленность Украины полагалась в значительной степени на недорогостоящие отечественные сырьевые материалы, рабочую силу и энергоресурсы. |
The number of vacancies reported to the employment offices does not give a correct picture of the total labour demand. |
Число вакансий, сообщаемых бюро по трудоустройству, не дает точной картины общего положения в области спроса на рабочую силу. |