For instance, it is possible to calculate for each industry the percentage of high educated women or medium education of men and for each the respective labour cost. |
Так, например, можно рассчитать по каждой отрасли процент высокообразованных женщин или мужчин со средним образованием и по каждой из этих групп соответствующие затраты на рабочую силу. |
On the one hand, that was owing to a tendency to keep labour costs as low as possible, with reliance on external demand in such countries as Germany. |
С одной стороны, это было обусловлено тенденцией к поддержанию расходов на рабочую силу на как можно более низком уровне с опорой на внешний спрос в таких странах, как Германия. |
(b) High operating costs: Mainly due to managerial and labour costs issues, the operating costs of public transport infrastructure, including maintenance, tend to be higher than their private counterparts. |
Ь) высокие затраты на эксплуатацию: Затраты на эксплуатацию государственной транспортной инфраструктуры, включая затраты на техническое обслуживание, как правило, превышают аналогичные затраты частных компаний в этой отрасли, что в основном обусловлено разницей в затратах на управление и рабочую силу. |
With a view to promoting economic growth, creating jobs and enhancing cooperation with all countries in the spirit of peace, friendship, cooperation, equality and mutual benefits, Viet Nam has been effectively exporting labour under contracts. |
С целью содействия экономическому росту, созданию рабочих мест и укреплению сотрудничества со всеми странами в духе мира, дружбы, сотрудничества, равенства и взаимной выгоды Вьетнам эффективно экспортирует рабочую силу, заключая соответствующие договоры. |
Lastly, in many countries, slack labour demand could slow nominal wage rises, which, together with some increase in inflation, could leave growth in real wages below 2013 levels. |
Наконец, во многих странах снижение спроса на рабочую силу может замедлить темпы роста заработной платы, что вместе с ростом инфляции может привести к тому, что реальный рост уровня заработной платы окажется ниже, чем в 2013 году. |
These may include, for example, the income distribution implications of innovations that reduce the demand for unskilled labour or the impact on fiscal revenues of a shift towards environmentally friendly vehicles that reduce fuel use. |
К их числу могут относиться, например, последствия для распределения дохода, которые уменьшают спрос на неквалифицированную рабочую силу, или воздействие на бюджетные доходы в результате перехода к использованию экологически чистых транспортных средств, которые позволяют сокращать потребление топлива. |
Suffice to note that, within economies like those of the European Union and the United States of America, which are generally considered as integrated common markets, differences in social security and fiscal regimes, labour costs and tax levels continue to exist. |
Достаточно отметить, что в таких государствах, как страны Европейского союза и Соединенные Штаты Америки, где как обычно считается существуют интегрированные общие рынки, сохраняются различия в режимах социального обеспечения и фискальных режимах, в издержках на рабочую силу и уровнях налогообложения. |
CEEC and CIS countries can compete on low labour and raw material costs - but for how long? |
Страны СЦВЕ и СНГ могут быть конкурентоспособными благодаря низким затратам на рабочую силу и сырье, но как долго это будет продолжаться? |
The sequence of events originating with the reluctance to recognize the demand for the labour provided by migrants could be outlined as follows: |
Гипотетическую причинно-следственную цепочку, объясняющую нежелание признать существование спроса на мигрантскую рабочую силу, можно схематически представить следующим образом: |
The meeting also recognized that labour-sending and receiving countries have joint responsibility for monitoring compliance by labour-importing companies and all organizations involved in the employment of labour with domestic laws regulating the sending of workers. |
В ходе совещания было также указано, что направляющие и получающие рабочую силу страны совместно отвечают за соблюдение ввозящими рабочую силу компаниями и всеми организациями, занимающимися ее трудоустройством, национальных законов о порядке направления работников. |
The asymmetries in the material wealth of countries and the demand for cheap labour in industrialized countries, coupled with unemployment and poverty, are some of the factors that propel international migration. |
Асимметрия в распределении материальных благ стран и спрос на дешевую рабочую силу в промышленно развитых странах, в сочетании с безработицей и нищетой, являются некоторыми факторами, которые приводят в движение международную миграцию. |
An unjust international migration order has been created to serve the richest and most powerful countries, which receive skilled labour, steal the best brains and talent, and in return want our countries to become their border guards, to stop irregular migration. |
Создан несправедливый международный миграционный порядок, обслуживающий самые богатые и самые могущественные страны, которые получают квалифицированную рабочую силу, крадут самые светлые умы и таланты, а взамен хотят, чтобы наши страны, как часовые, стояли на страже их границ, препятствуя неорганизованной миграции. |
It represents a key technology as part of the aerospace industry and bears increasing economic relevance - new sensors e.g. TerraSAR-X and RapidEye are developed constantly and the demand for skilled labour is increasing steadily. |
Данная дисциплина представляет собой одну из ключевых технологий аэрокосмической промышленности и представляет большое экономическое значение - например, новые датчики TerraSAR-X и RapidEye постоянно развиваются, и спрос на квалифицированную рабочую силу также непрерывно растет. |
If the WEPI were to include the prices of material inputs (both imported and domestic), investment goods, labour and rents and the outputs produced by these inputs then it will be subject to some degree of double counting. |
Если ОЭИЦ должен включать в себя цены на материальные ресурсы (как импортные, так и внутренние), инвестиционные товары, рабочую силу и ренту и продукцию, произведенную на основе этих ресурсов, то в этом случае он в определенной степени будет связан с двойным учетом. |
A new and hard look needs to be taken at the overall flow of resources and services to and from mountain areas, including water, forest and range products, labour and government services. |
Необходимо по-новому и подробно рассмотреть вопрос об общем потоке ресурсов в горные районы и из них, включая водные ресурсы, продукты лесоводства и фермерских хозяйств, рабочую силу, услуги, обеспечиваемые государством. |
In large market areas, the capacity of the public manpower services to reconcile the demand for labour with supply can be improved and the market share of job vacancies reported to the unemployment offices increased. |
В крупных областях рынка возможности государственных служб по трудоустройству в обеспечении соответствия между спросом на рабочую силу и предложением могут быть расширены, а также увеличена доля, которую составляют на рынке труда вакантные рабочие места, сообщаемые бюро по трудоустройству. |
More equitable growth almost invariably implies more employment-intensive patterns of growth, which increase the demand for labour - the major asset of the poor - and are more equitable. |
Почти во всех случаях более справедливый рост характеризуется использованием более трудоинтенсивных моделей роста, которые увеличивают спрос на рабочую силу - основное достояние неимущих - и являются более справедливыми. |
It is then argued that this situation can lead to production inefficiencies since "free" environmental resources may be substituted for labour, equipment and other inputs (for which the firm must pay). |
Утверждается также, что такое положение может обусловить снижение эффективности производства, поскольку "свободные" экологические ресурсы могут заменить рабочую силу, оборудование и другие факторы производства (за которые фирма должна платить). |
Upon analysing the sources of poverty and its extent, it was assumed that support for economic growth, which reduces unemployment by raising labour demand, was a method of overcoming poverty as it existed in Poland. |
В результате проведения анализа причин бедности и ее охвата был сделан вывод о том, что поддержка экономического роста, который снижает уровень безработицы за счет повышения спроса на рабочую силу, является одним из методов преодоления бедности в Польше. |
Such a move would inevitably further depress the bullion price, which would have negative effects on gold-producing countries, as well as those which supplied labour to the gold mines. |
Такой шаг неизбежно приведет к дальнейшему понижению цены на золото в слитках, что окажет отрицательное воздействие на золотопроизводящие страны, а также на те страны, которые предоставляют рабочую силу для золотых приисков. |
Direct Costs made up of major equipment, bulk materials, direct labour for installing these materials and subcontracted work. |
Прямые издержки, состоящие из стоимости основного оборудования, технических материалов, издержек на рабочую силу по установке технического оборудования и подрядные работы. |
In Jordan, contrary to expectations, the level of unemployment declined somewhat in 1992 following the return of migrants, who invested their savings in the domestic economy (mainly in construction and in small businesses), thus increasing the demand for labour. |
В Иордании, вопреки ожиданиям, уровень безработицы в 1992 году несколько снизился после возвращения мигрантов, которые инвестировали свои накопления в национальную экономику (главным образом в строительство и мелкие предприятия), таким образом способствуя повышению спроса на рабочую силу. |
Nevertheless, the economic restructuring taking place in most developing countries has contributed to reduced demand for educated labour, particularly in countries in which the public sector used to represent the main source of demand for such skills (see below). |
Кроме того, экономическая перестройка, которая проводится в большинстве развивающихся стран, способствовала снижению спроса на квалифицированную рабочую силу, в частности там, где такая рабочая сила находила себе применение, главным образом в государственном секторе (см. ниже). |
Activities of Eurostat: (Themes 70, 73: Organisation and hours of work; Wages and labour costs): |
Мероприятия Евростата: (Темы 70, 73: Организация и продолжительность рабочего дня; Заработная плата и затраты на рабочую силу): |
Formal arrangements between countries that export and import labour through bilateral or regional cooperation could benefit all parties as they could solve unemployment problems in exporting countries while meeting supply shortages in importing countries. |
Официальные договоренности между странами, которые экспортируют и импортируют рабочую силу в процессе двустороннего или регионального сотрудничества, пошли бы на пользу всем странам, поскольку такие договоренности могут помочь в решении проблем безработицы в странах-экспортерах трудовых ресурсов и проблем нехватки таких ресурсов в странах-импортерах. |