The growth in trafficking reflects not just an increase in "push" factors from countries of origin but also the strong "pull" of unmet labour demands, particularly in the informal sector. |
Рост масштабов торговли людьми отражает не только усиление действия стимулирующих к выезду факторов в странах происхождения, но и мощное влияние притягательных факторов неудовлетворенного спроса на рабочую силу, в частности в неформальном секторе. |
The employment situation in Guaremala is reflected in the sluggish growth in demand for labour and uneven development across the country which has generated a pattern of demand for employment that benefits only minority sectors of the population. |
В Гватемале положение в области труда характеризуется не очень динамичным ростом общего спроса на рабочую силу, что отражается на неравномерном развитии страны и создает такую структуру спроса на занятость, которая благоприятствует только малочисленным секторам населения. |
Considering the trade and investment patterns ushered in by the globalization process, the technological advances in production process and shift in demand for low-income elasticity goods, the likelihood is that the demand for labour in the region will decline. |
С учетом тех форм торговой и инвестиционной деятельности, которые распространились в связи с процессом глобализации, техническими достижениями на производстве и изменением спроса на продукцию, отличающуюся низкой эластичностью по доходам, можно предполагать, что спрос на рабочую силу в этом регионе сократится. |
The development of quarterly vacancy statistics can be seen as an example of a development which has made substantial improvements to quality in terms of measuring elements of labour demand. |
Подготовку статистических данных по незанятым рабочим местам на ежеквартальной основе можно рассматривать в качестве одного из примеров изменений, ведущих к существенному повышению качества данных для статистического измерения элементов спроса на рабочую силу. |
Mr. Skeldon pointed out that the exclusivity of immigration policies in Asia had created perhaps the major issue of discrimination against migrants in the region: that existing immigration policy cannot satisfy the demand for labour. |
Г-н Скелдон отметил, что именно изоляционистская направленность проводимой в Азии иммиграционной политики привела к возникновению, пожалуй, самой серьезной из проблем, связанных с дискриминацией мигрантов в регионе, невозможности удовлетворения спроса на рабочую силу при осуществлении такой политики. |
However, as the documents submitted do not break down the KD 134,143 into labour costs and materials, the Panel cannot determine with certainty what portion of this amount relates to the cost of replacing the stolen materials. |
Однако, поскольку в представленных документах нет разбивки суммы в размере 134143 кувейтских динаров на расходы на рабочую силу и материалы, Группа не может точно установить, какая часть этой суммы приходится на стоимость замены украденных материалов. |
The claimant asserts that after the liberation of Kuwait, it tried to renegotiate the contract with the NHA and sought an increase in the contract value to cover increases in the price of equipment, materials and labour but was unsuccessful in doing so. |
Заявитель утверждает, что после освобождения Кувейта он пытался перезаключить контракт с ГУЖС и добивался увеличения контрактной стоимости с целью покрытия дополнительных издержек, обусловленных ростом цен на оборудование, материалы и рабочую силу, но эти его попытки успехом не увенчались. |
The result was only a 2-fold increase in labour costs per unit of real GDP produced in agriculture in comparison to a 4-fold increase in the goods producing sector and close to a 6-fold increase in the service sector. |
В результате в расчете на единицу реально произведенного ВВП расходы на рабочую силу в сельском хозяйстве возросли вдвое, в то время как в обрабатывающей промышленности они увеличились в четыре раза, а в секторе услуг почти в шесть раз. |
This section of the note focuses on the OECD's recent implementation of unit labour cost and related indicators for all OECD and EU member countries/states, and in doing so its cooperation with other organisations. |
В настоящем разделе записки внимание сосредоточивается на недавнем внедрении ОЭСР показателей удельных затрат на рабочую силу и смежных показателей по всем странам/государствам - членам ОЭСР и ЕС в сотрудничестве с другими организациями. |
The Employment Rights Act, which was passed at the same time, aims at achieving the flexibility needed for creating demand for labour, together with security needed to protect the worker as he or she switches between jobs. |
Закон о правах в области занятости, который был принят в это же время, нацелен на достижение гибкости, необходимой для создания спроса на рабочую силу, а также на установление гарантий, необходимых для защиты трудящегося при смене места работы. |
For consistency with prior reports, all figures include labour and materials, general conditions, cost escalation, contingencies, professional fees and owner's costs. |
Для обеспечения соответствия ранее представленным докладам все данные включают данные о расходах на рабочую силу и материалы, информацию об общих условиях, данные о росте расходов, незапланированных расходах, расходах на выплату гонорара специалистам и расходах заказчика. |
Furthermore, in view of the financial incentives offered by the Government of Morocco in Western Sahara, MINURSO has experienced difficulties in attracting and retaining local labour and lower-level clerical staff; |
Помимо этого, из-за финансовых стимулов, которые предусмотрены правительством Марокко для работающих в Западной Сахаре, МООНРЗС сталкивается с определенными трудностями, пытаясь привлечь и удержать местную рабочую силу и, в частности, работников канцелярий, выполняющих малоквалифицированную работу; |
Employers are able to hire labour on increasingly less secure contracts within formal enterprises, and subcontract out activities to workers located in unregistered enterprises or in homes. |
Работодатели могут нанимать рабочую силу на все менее гарантированных условиях для работы на предприятиях формального сектора и передавать на условиях субподряда выполнение работ лицам, занятым на незарегистрированных предприятиях или работающим на дому. |
Control of Mozambique was left to various organisations such as the Mozambique Company, the Zambezi Company and the Niassa Company which were financed and provided with cheap labour by the British Empire to work mines and construct railways. |
Управление Мозамбика осуществлялось различными организациями, такими как Компания Мозамбика, Компания Замбези и Компания Ньясы, которая стали использовать местную дешевую рабочую силу для разработки шахт и строительства железных дорог. |
(a) The total amount of labour required has been reduced to take account of the reduced scope of the project; |
а) в результате ограничения масштабов проекта уменьшатся и общие расходы на рабочую силу; |
Capital costs are also determined by the local labour cost, maturity of markets and incentive structures. Typical capital cost ranges by technology |
Кроме того, объем капитальных затрат зависит от затрат на рабочую силу на местах, степени развития рынков и механизмов стимулирования. |
On the other hand, participants feared that the increased competition following the enlargement of the EU's common market could lead to the delocalization of production from some of the EU Mmember Sstates with high labour and production costs to the EU's new regions. |
С другой стороны, участники высказали опасения в отношении того, что усиление конкуренции после расширения общего рынка ЕС может повлечь за собой делокализацию производства из некоторых государств - членов ЕС, для которых характерны высокие затраты на рабочую силу и издержки производства, в новые регионы ЕС. |
Taking account of the suggested modifications, the Panel has made adjustments as follows: (a) The total amount of labour required has been reduced to take account of the reduced scope of the project; |
С учетом предложенных изменений Группа внесла в смету следующие коррективы: а) в результате ограничения масштабов проекта уменьшатся и общие расходы на рабочую силу; |
However, the amount claimed does not include costs of labour, which explains why the sum of the amount already recovered (KWD 390,980) and the amount claimed (KWD 277,102) is substantially less than the contract price. |
В то же время в заявленную сумму не включаются расходы на рабочую силу; это объясняет, почему уже взысканная сумма (390980 кувейтских динаров) и заявленная сумма (277102 кувейтских динара) гораздо ниже стоимости контракта. |
The Panel finds that Dredging International did not submit sufficient evidence in support of its administrative costs.The Panel recommends compensation in the amount of US$532,760 for unproductive labour costs.C. Payment or relief to others |
"Дреджинг интернэшнл" также требует возмещения административных расходов в размере 20246 долл. США в рамках ее претензии на дополнительные издержки на рабочую силу. |
The labour estimate also includes 26 person-months of effort for researchers, including one person-month of mobilization, four person-months of field survey effort, and eight person-months of data analysis for each of two individuals at 100 per cent effort. |
В смете расходов на рабочую силу необходимо предусмотреть еще 26 человеко-месяцев работы научного персонала из расчета двух сотрудников, работающих на полную ставку: по одному человеко-месяцу на подготовительные работы, по четыре человеко-месяца на проведение полевого обследования и по восемь человеко-месяцев для анализа данных. |
The sharp decline in main-job farming that began in 1999 provides much of the explanation as to why labour costs per unit of real GDP in agriculture are lower for agriculture than the other sectors of the economy. |
Резкое уменьшение численности рабочей силы, в основном занятой в сельском хозяйстве, с 1999 года во многом объясняет, почему в сельском хозяйстве издержки на рабочую силу в расчете на единицу реального ВВП ниже, чем в других секторах экономики. |
Data on the number of unionized and non-unionized migrant workers, with a view to ascertaining the level of acceptance of the demand for immigrant labour |
данные о доле трудящихся-мигрантов, состоящих и не состоящих в профсоюзах, необходимые для того, чтобы оценить степень удовлетворения спроса на иммигрантскую рабочую силу; |
Includes labour, materials and other direct charges associated with the overall execution of task and mission; also includes in-country administration, headquarters support, rest and recreation and mobilization/demobilization services; |
Включает рабочую силу, материалы и покрытие других прямых расходов, связанных с выполнением всех поставленных задач, в том числе оказанием административной поддержки в стране, штаб-квартире, организацией отдыха и досуга участников миссии и оказанием услуг по мобилизации/демобилизации; |
Chapter 6: Labour Cost |
Глава 6: Затраты на рабочую силу |