The ITS can contribute to boosting labour demand and expanding production in the export sector by enabling countries to reduce tariffs and non-tariff barriers (NTBs) in export markets and by providing significantly enhanced market access and entry for developing countries. |
МТС может способствовать расширению спроса на рабочую силу и росту производства в экспортном секторе, позволяя странам снижать тарифные и нетарифные барьеры (НТБ) на экспортных рынках и значительно расширяя доступ к рынкам и возможности проникновения на них для развивающихся стран. |
These trends in trade flows imply that delocalization of production processes in GSCs depend not only on endowments, labour costs and productivity, but also on trade and other economic policies. |
Эти тенденции в торговых потоках подразумевают, что перемещение производственных процессов в рамках ГПСЦ зависит не только от обеспеченности ресурсами, затрат на рабочую силу и производительности, но и от торговой политики и других составляющих экономической политики. |
Bangladesh has the lowest labour cost in the world, at 22 cents per hour; in Cambodia it is 33 cents per hour. |
В Бангладеш самые низкие в мире затраты на рабочую силу - 22 цента в час; в Камбодже - 33 цента в час. |
Expanded preferential trade access could encourage, rather than penalize, value addition within least developed countries, and provide fair prices for natural resources, value-added products and labour from least developed countries. |
Расширение системы торговых преференций могло бы способствовать созданию добавленной стоимости в наименее развитых странах, а не препятствовать этому, и содействовать установлению справедливых цен на природные ресурсы, продукцию с добавленной стоимостью и рабочую силу из наименее развитых стран. |
Determining the costs of service provision should cover not only capital expenditures for infrastructure, but also costs associated with the life cycle of the system, including operation and maintenance, labour and managerial costs. |
Определение затрат на предоставление услуг должно охватывать не только капитальные затраты на инфраструктуру, но и также и расходы, связанные со сроком службы этой системы, включая эксплуатацию и обслуживание, расходы на рабочую силу и управление. |
Some O&M costs, such as costs of labour and power, are typically country- specific and may, to some extent, differ from country to country. |
Некоторые расходы на ЭиТО, такие как расходы на рабочую силу и энергию, как правило, зависят от конкретных стран и могут в той или иной степени варьироваться от страны к стране. |
The actual rates paid included the cost of trucking, labour and the rental of generators to pump the water. |
В эти фактические ставки были включены расходы на перевозку воды автотранспортом, расходы на рабочую силу и расходы на аренду генераторов, необходимых для прокачки воды. |
As previously reported, the number of unemployed persons fell from 12,275 in 2003 to 7,923 in 2007, and finally to 7,292 in 2009, according to the administering Power, largely as a result of the increasing labour demand in the mineral industry. |
Как сообщалось ранее, число безработных сократилось с 12275 в 2003 году до 7923 в 2007 году, и, по данным управляющей державы, в 2009 году снизилось до 7292 человек, преимущественно в результате увеличивающегося спроса на рабочую силу в горнодобывающей промышленности. |
In addition to focusing on borders, law enforcement policies must address the demand for illegal labour in the countries of destination and aim at dismantling the networks that profit from the smuggling of people in the countries of transit and origin. |
Правоохранительные меры должны быть направлены на решение не только вопросов пограничного контроля, но и проблемы спроса на незаконную рабочую силу в странах назначения, а также должны преследовать цель ликвидации сетей, которые наживаются на незаконном ввозе людей в страны транзита и их вывозе из стран происхождения. |
The FM does not show the flow of other taxes on production explicitly, but the flows are included, at least partially, in the current expenditures, e.g. payroll taxes are part of the labour costs. |
В РФ четко не отражен поток других налогов на производство, однако эти потоки включаются, по меньшей мере частично, в текущие расходы, например налог, взимаемый с заработной платы, является частью расходов на рабочую силу. |
Although poverty and the need for agricultural labour are often shown as the reason for the decline in school attendance for girls, it is worth noting that, when responding to such bottlenecks, families are more likely to withdraw girls than boys from school. |
Хотя в качестве причины снижения посещаемости школы девочками часто приводятся такие факторы, как нищета и спрос на сельскохозяйственную рабочую силу, следует отметить, что в тех случаях, когда семьи сталкиваются с подобными проблемами, они чаще всего забирают из школ девочек, а не мальчиков. |
They can be a useful policy instrument for anti-cyclical economic interventions, creating jobs in the short run through an increased demand for materials and labour, and in the long run through demand for related service industries and maintenance works. |
Они могут быть полезным инструментом контрциклической экономической политики, так как они создают рабочие места на краткосрочную перспективу в результате повышения спроса на материалы и рабочую силу и на долгосрочную перспективу в результате повышения спроса на услуги смежных отраслей и ремонт и техобслуживание. |
The increase in the unemployment rate in Poland - accompanied by the growing labour demand - resulted from the growth in the participation rate, which was mainly caused by a rise in the participation rate among the elderly (over 54 years old). |
Рост уровня безработицы в Польше - при увеличении спроса на рабочую силу - стал следствием повышения показателя экономической активности населения, обусловленного, прежде всего, ростом этого показателя в старшей возрастной группе (старше 54 лет). |
Based on its unique experience of both sending and receiving workers, the Korean Government has been developing its policy on migrant workers in consideration of domestic labour demand and the protection of migrant workers' human rights. |
На основе своего уникального опыта как по направлению, так и приему трудящихся правительство Республики Корея проводит в жизнь свою политику в отношении трудящихся-мигрантов с учетом спроса на национальную рабочую силу и необходимости защиты прав человека трудящихся-мигрантов. |
(e) Increase the demand for labour, raising the productivity and incomes of people living in poverty and improving their access to health care, education, skills development and training; |
ё) увеличивать спрос на рабочую силу, повышая производительность труда и доходы людей, живущих в нищете, а также расширяя их доступ к медицинским услугам, образованию, повышению квалификации и профессиональной подготовке; |
The OECD System of Unit Labour Cost and Related Indicators was developed in response to concerns from the international community of economic analysts on the limited availability of internationally comparable data concerning labour costs, particularly in activities outside of Manufacturing and on a sub-annual basis. |
Система показателей удельных затрат на рабочую силу и смежных показателей ОЭСР была разработана в связи с обеспокоенностью международного сообщества экономистов-аналитиков по поводу ограниченной доступности международно сопоставимых данных, касающихся затрат на рабочую силу, в частности в видах деятельности за пределами обрабатывающей промышленности и на субгодовой основе. |
The Ministry of Manpower has advanced its regulation of the work of expatriate labour recruitment offices in Oman and their co-ordination with recruitment agencies in the countries that supply manpower. |
Министерство труда добилось значительного прогресса в плане контроля за деятельностью агентств по набору иностранной рабочей силы в Омане и их сотрудничества с кадровыми агентствами в странах, поставляющих рабочую силу. |
Building the capacities of the ministries responsible for analysing labour supply and demand and adopting suitable policies and measures in the context of an employment strategy designed to increase employment, combat poverty and align labour supply with labour demand; |
укрепление потенциала министерств, отвечающих за анализ спроса и предложения на рынке труда, и принятие соответствующих политических и практических мер в контексте стратегии в сфере занятости, направленной на расширение занятости, борьбу с нищетой и согласование предложения рабочей силы и спроса на рабочую силу; |
In accordance with the Plan of Action, the Ministry of Education and the Ministry of Labour will initiate a joint project for the purpose of encouraging young immigrants to prepare themselves for and seek education in professional fields in which the demand for labour is expected to increase. |
В соответствии с Планом действий министерство образования и министерство труда организуют совместный проект с целью поощрения молодых иммигрантов к подготовке и поиску образования в тех профессиональных областях, в которых ожидается рост спроса на рабочую силу. |
The existing employment agencies attached to the Ministry of Labour and Social Welfare regulate labour supply and demand in the regions, maintain records of the non-working population and provide assistance in searching for employment. |
Действующие в настоящее время Управления по трудоустройству населения при Министерстве труда и социальной защите населения Туркменистана осуществляют регулирование спроса и предложения на рабочую силу в регионах, ведут учет неработающего населения, оказывают им содействие в трудоустройстве. |
He would focus on the relationship between the reluctance of host countries to recognize their demand for the labour of immigrants and violations of immigrants' human rights; he would highlight the shared responsibility of host countries and countries of origin. |
Основное внимание он уделит взаимосвязи между нежеланием стран приема признать наличие в них спроса на рабочую силу из числа иммигрантов и нарушениями прав человека иммигрантов; он подчеркнет общую ответственность стран приема и стран происхождения. |
The expenses claimed by the Royal Commission include the costs of labour, oil spill response equipment and materials, television sets and related equipment, and a contract for consultancy services. |
Расходы, испрашиваемые Королевской комиссией, включают в себя расходы на рабочую силу, оборудование и материалы, использующиеся для ликвидации нефтяных разливов, телевизоры и другое оборудование и контракт на консультативное обслуживание. |
It is important to note that the agricultural colleges of the Ministry of Agriculture and Livestock offer a baccalaureate in agricultural science and training at the post-primary level in farming practices to meet the demand for labour in rural areas. |
Необходимо отметить, что Министерство сельского хозяйства и животноводства в своих сельскохозяйственных училищах предлагает получение степени бакалавра сельскохозяйственных наук и подготовку на уровне после начального с прохождением сельскохозяйственной практики в целях удовлетворения спроса на рабочую силу в сельском хозяйстве. |
With regard to vocational guidance and training, activities to which Algeria accords high priority, the strong demand for skilled labour called for action based on the following principles: |
В том что касается профориентации и профессионального обучения, которым в Алжире уделяется приоритетное внимание, высокий уровень спроса на квалифицированную рабочую силу потребовал проведения мероприятий, основанных на следующих принципах: |
Agreed that world market prices should be used for capital goods that were mobile, but that local prices should be applied to labour cost and local investment costs, for instance for large installations, as far as possible. |
Ь) решила использовать, по мере возможности, мировые рыночные цены для мобильных объектов, а местные цены применять к затратам на рабочую силу и местные инвестиционные затраты, например для крупных установок. |