Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочую силу

Примеры в контексте "Labour - Рабочую силу"

Примеры: Labour - Рабочую силу
In some of these economies unit labour costs rose too fast during the boom period prior to the crisis and adjustments are now needed; this can occur through currency depreciation where possible, deflation or increased productivity growth. В некоторых из этих стран в период подъема перед кризисом расходы на рабочую силу в расчете на единицу продукции росли слишком быстро, и сейчас требуются коррективы, которые могут осуществляться путем девальвации валюты там, где это возможно, дефляции или ускорения роста производительности труда.
Weaker growth in GDP (gross domestic product) in the year (1.3%) was accompanied by slowing demand for labour, and consequently higher unemployment. Небольшие показатели роста валового внутреннего продукта (ВВП) в этом году (1,3 процента) сопровождались снижением спроса на рабочую силу и, соответственно, ростом безработицы.
The macroeconomic context affects the pattern of demand for labour, and greater integration into the global economy has often made trade and foreign investment policies critical determinants of the types of knowledge and skills required. Макроэкономический контекст влияет на структуру спроса на рабочую силу; в результате большей интеграции в глобальную экономику политика в области торговли и иностранных инвестиций часто становилась решающим фактором в определении востребованных знаний и навыков.
Non-communicable diseases are affecting the health of populations at a younger age in many such countries, which causes and sustains impoverishment at the household level and adversely affects labour supply, productivity and economic growth at the national level. Во многих из этих стран неинфекционные заболевания подрывают здоровье более молодых групп населения, что ведет к обнищанию домохозяйств и сохранению их в этом состоянии и негативно влияет на рабочую силу, производительность и экономический рост на национальном уровне.
In implementing its construction projects, such as refurbishing and constructing water and sanitation facilities at schools, the Society uses local labour to generate employment opportunities and build the skills of the communities. Реализуя строительные проекты, в частности касающиеся восстановления и сооружения объектов водоснабжения и канализации в школах, Общество использует местную рабочую силу в целях создания рабочих мест и развития соответствующих навыков общин.
The Bureau asked OECD to update the in-depth review report on labour cost to take into account countries' comments and to submit it to the CES plenary session in June 2009. Бюро обратилось к ОЭСР с просьбой обновить доклад об углубленном анализе статистики затрат на рабочую силу с учетом замечаний стран и представить его на пленарной сессии КЕС в июне 2009 года.
(a) Unit labour cost: Index, level and growth; а) удельные затраты на рабочую силу: индекс, уровень и рост;
A last area of future cooperation involves unit labour costs (and competitiveness indicators in general) and in particular the need for a harmonised measure of hours across all countries. Последняя область будущего сотрудничества связана с удельными затратами на рабочую силу (и с показателями конкурентоспособности в целом), и в частности с необходимостью согласования показателя отработанных часов между всеми странами.
Firms are no longer only competing against other firms to sell their products but they also devote a lot of efforts to fulfil demand through the most efficient use of resources, including distribution, inventory and labour. Фирмы уже не только конкурируют между собой в продаже своей продукции, но и также прикладывают много усилий для удовлетворения спроса путем наиболее эффективного использования ресурсов, включая распределение, запасы и рабочую силу.
In this regard, the Committee notes with concern that vocational training is inadequate to meet the demands of a changing economy, and the large gap between the skills supply and labour demand. В этой связи Комитет с обеспокоенностью отмечает, что профессиональное обучение недостаточно для удовлетворения требований меняющейся экономики и велик разрыв между предложением труда определенных специальностей и спроса на рабочую силу.
GSCs are extremely competitive partly because they take advantage of localization due to lower labour costs, but more so because such competitiveness comes from a sophisticated management of the chain. Исключительно высокая степень конкурентоспособности ГПСЦ частично объясняется преимуществами размещения, обусловленными более низкими затратами на рабочую силу, но в большей степени тем, что такая конкурентоспособность является следствием эффективного управления цепью.
As a result of a strong increase in gross domestic product, the demand for labour by regular firms of ten or more workers in urban settings has expanded significantly (8.3 per cent in 2007) in practically all economic sectors. В результате существенного роста валового внутреннего продукта спрос на рабочую силу на предприятиях с числом занятых свыше десяти человек в городских районах был высоким (8,3% в 2007 году) практически во всех отраслях экономики.
Finally, he assured the representative of Algeria that his report addressed the question of discrimination against migrants in an irregular situation. Publishing statistical data on demand for irregular labour would also help to clarify the issue. Наконец, он заверяет представителя Алжира в том, что проблема дискриминации в отношении нелегальных мигрантов затрагивается в его докладе и что публикация статистических данных о спросе на нелегальную рабочую силу также будет способствовать разъяснению сути данной проблемы.
Recent regional trade agreements have expanded their scope to investment, competition, services, standards, government procurement and intellectual property, as well as labour and environmental standards. Охват заключенных в последнее время региональных торговых соглашений распространился на инвестиции, конкуренцию, услуги, стандарты, правительственные закупки и интеллектуальную собственность, а также на рабочую силу и экологические стандарты.
Similarly, globalization and technological change may contribute to higher levels of inequality, as advanced industrial technology tends to favour the relative demand for skilled labour, which leads to greater income differentials within a country, at least in the short run. Аналогичным образом, глобализация и технологические изменения могут привести к усилению неравенства, поскольку передовые промышленные технологии способствуют повышению относительного спроса на квалифицированную рабочую силу, что ведет к росту дифференциации доходов в стране, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
The challenges of meeting labour needs, ensuring productivity, competitiveness and ultimately improving the lives of all in a globalized world were leading to increased migration and diversity everywhere. Необходимость удовлетворения спроса на рабочую силу, обеспечения производительности, конкурентоспособности и, в конечном итоге, улучшения жизни всех в условиях глобализованного мира обусловливает рост миграции и многообразия на всей планете.
She highlighted the need to reduce the vulnerability of foreign workers to trafficking through safe and legal migration arrangements, in order to ensure that the high demand for cheap, low-skilled or semi-skilled foreign labour was not exploited by traffickers and agents. Она обратила особое внимание на необходимость уменьшить уязвимость иностранных рабочих по отношению к торговле людьми путем обеспечения мер для безопасной и легальной миграции, с тем чтобы высокий спрос на дешевую, неквалифицированную и полуквалифицированную иностранную рабочую силу не эксплуатировался торговцами и агентами.
Root causes of trafficking, particularly the demand for cheap and exploitative labour, were not being effectively addressed, perpetuating exploitation by brokers, employers and law enforcement agents. Поскольку эффективным образом не устраняются коренные причины торговли людьми, прежде всего спрос на дешевую эксплуатируемую рабочую силу, посредники, работодатели и сотрудники правоохранительных органов продолжают заниматься эксплуатацией.
Therefore, Europe is facing an important dilemma - whether to seek skilled but cheap labour in other markets or to make the profession more appealing to European workers, with appropriate training programmes that would be attractive for young people. Поэтому Европа стоит перед серьёзной дилеммой - искать ли квалифицированную, но дешевую, рабочую силу на других рынках или сделать эту профессию более интересной для европейских рабочих, введя для этого соответствующие учебные программы, которые будут привлекательными для молодых людей.
It has the qualified labour, a relatively high intensity of R&D expenditure, and a number of TNCs deciding to position their R&D activities in Morocco. Оно имеет квалифицированную рабочую силу, относительно высокий показатель интенсивности расходов на НИОКР и целый ряд ТНК, принявших решение разместить свои подразделения, занимающиеся НИОКР, в Марокко.
The militarization of rural areas has contributed to the impoverishment of villagers as the military relies on local labour as the result of the incapacity of the Government to deliver support for its activities. Милитаризация сельских районов ведет к обнищанию жителей деревень, так как военные руководители полагаются на местную рабочую силу вследствие того, что правительство не может оказать поддержку их деятельности.
There has thus been a continuation of the pattern of the past few years, in which rising labour demand has had a strong impact on job creation, but much less of an impact on wages. Таким образом, можно говорить о сохранении тенденции, существовавшей в последние несколько лет, когда увеличение спроса на рабочую силу служило мощным стимулом к созданию новых рабочих мест, но оказывало заметно меньшее по силе влияние на рост заработной платы.
Second, ESCWA members have the potential to achieve rapid advances in social welfare, including integrated social policies, given their available resources in terms of raw materials, labour and savings. Во-вторых, члены ЭСКЗА обладают потенциалом для достижения быстрых сдвигов в сфере социального обеспечения, включая проведение комплексной социальной политики, учитывая имеющиеся в их распоряжении ресурсы - сырье, рабочую силу и сбережения.
It is the experience and expectation of rising demand, rather than a reduction in unit labour costs, which drives investment in new or enhanced productive capacity. Именно текущее и ожидаемое будущее увеличение спроса, а не снижение удельных затрат на рабочую силу служит стимулом для инвестиций, создания новых производственных мощностей и укрепления существующего производственного потенциала.
Moreover, private employers take advantage of the above them, child labour is an abundant source of manpower that is extremely cheap, since it allows them to pay substandard wages and avoid making employment-related commitments or providing social benefits. Кроме того, этим положением злоупотребляют работодатели, поскольку детский труд означает очень дешевую и многочисленную рабочую силу, что дает им возможность платить гораздо более низкую заработную плату и избегать выплаты социальных пособий.