It is quite likely that in the under-developed countries where unemployment prevails on a very large scale, unorganized labour may be available on starvation wages... |
Вполне вероятно, что в слаборазвитых странах, где широко распространена безработица, неорганизованную рабочую силу можно нанять за нищенскую заработную плату... |
Many have become increasingly dependent on low-cost, flexible labour, often employed on an irregular basis. |
Многие из них делают чрезмерную ставку на дешевую, мобильную рабочую силу, зачастую привлекаемую на нерегулярной основе. |
The process is a highly automated one, and thus saves time and reduces labour costs. |
Внутренняя часть оставалась грубо обработанной, что экономило время и уменьшало затраты на рабочую силу. |
An indication of their awareness of the importance of roads is the communities' repeatedly expressed willingness to contribute free labour and materials for road construction. |
Неоднократно проявлявшаяся готовность местных общин обеспечить бесплатную рабочую силу и материалы для строительства дорог свидетельствует о степени осознания ими важности этой проблемы. |
Pull factors were a pro-business environment and attractive government incentives in host countries, adequate infrastructure, competitive labour costs, availability of natural resources, and availability of strategic assets. |
К разряду притягивающих факторов относятся благоприятный деловой климат и государственное стимулирование в принимающих странах, адекватная инфраструктура, конкурентоспособные издержки на рабочую силу, наличие природных ресурсов и стратегических активов. |
The preferential demand for female labour is generally related to perceived female characteristics such as docility, dispensability and greater amenity to discipline. |
Предпочтительный спрос на женскую рабочую силу в целом связан с существующими представлениями о таких женских качествах, как послушание, заменяемость и дисциплинированность. |
That is partly the result of the increasing labour demands of the mineral industry, particularly the recently operational Goro Nickel mine. |
Это отчасти объясняется растущим спросом на рабочую силу для горнодобывающей промышленности, особенно для недавно заработавшего горнорудного предприятия «Горо» по добыче никеля. |
The ability to offer world-class resources and cheap domestic labour to domestic and foreign markets had also made Chinese products highly competitive worldwide. |
Кроме того, китайская продукция стала высо-коконкурентной во всем мире благодаря тому, что на внутренних и внешних рынках Китай смог пред-ложить свои ресурсы мирового класса и дешевую рабочую силу. |
In addition to low labour costs and market-access opportunities, the most important pull factors for South-South FDI flows appear to be geographic proximity and ethnic and cultural ties. |
Помимо низких затрат на рабочую силу и расширения возможностей доступа к рынкам, наиболее важными факторами спроса, лежащим в основе потоков ПИИ между странами Юга, являются географическая близость и этнические и культурные связи. |
The protective measures are not only to support domestic furniture manufacturers, but also their demand for sawnwood and panels as well as labour. |
Протекционистские меры принимаются не только с целью поддержки отечественных производителей мебели, но и для поддержания их спроса на пиломатериалы и листовые древесные материалы, а также рабочую силу. |
But labour costs, relevant to the majority of developing countries, particularly the least developed countries, have become a less important determinant of competitiveness. |
Вместе с тем, такой фактор, как уровень затрат на рабочую силу, имеющий важное значение для большинства развивающихся стран, и в особенности для наименее развитых из них, стал менее существенным среди факторов, определяющих конкурентоспособность. |
Export processing zones have high concentrations of immigrant women and attract multinational corporations, which frequently subcontract overseas and benefit from intraregional racial hierarchies to guarantee low labour costs. |
Зоны экспортной переработки, где работает значительная доля женщин-иммигрантов, привлекают многонациональные корпорации, которые часто размещают субподряды за рубежом и пользуются существующей внутри регионов своеобразной расовой иерархией для обеспечения низких затрат на рабочую силу. |
As a result, the amount of labour required for enzymatic analysis will need to be increased, perhaps by as much as a factor of two. |
В результате потребуется увеличить, возможно даже вдвое, затраты на рабочую силу для проведения ферментивного анализа. |
The chief emphasis has been on monitoring those employers who recruit foreign workers to check that they obey the labour laws. |
Особое внимание уделяется контролю за предприятиями, привлекающими иностранную рабочую силу, в целях проверки соблюдения на них трудового законодательства. |
There was also a fair-wage policy for investment in sectors requiring local labour, such as construction. |
Для инвестирования в сектора, использующие местную рабочую силу, как, например, строительство, проводится политика справедливой оплаты труда. |
Stronger labour demand and declining inflation were reflected in a 6 per cent increase in real formal-sector wages, but the real minimum wage showed no change. |
Увеличение спроса на рабочую силу и снижение инфляции нашло отражение в 6-процентном повышении реальной заработной платы в формальном секторе, однако реальная минимальная заработная плата осталась на прежнем уровне. |
In well-managed factories, this competitiveness is derived from low labour costs, competitive task-level efficiencies and the quota-free status of nearly all African countries. |
При надлежащей организации производства повышению конкурентоспособности предприятий способствуют такие факторы, как низкие затраты на рабочую силу, эффективность на оперативном уровне и отсутствие квот в отношении импорта практически из всех африканских стран. |
The handicrafts sector, one of several sensitive sectors making use of child labour, is now well informed and is making extensive efforts to prevent child labour and provide more humane conditions for those children who work. |
Кроме того, в ремесленном секторе, относящемся к одному из основных секторов, использующих детскую рабочую силу, были проведены масштабные пропагандистские кампании и приняты различные меры по предотвращению детского труда и по созданию гуманных условий для работающих детей. |
As with the other issues linked to migration, detailed information on the existence of demand for migrant labour or the participation of migrant labour in the economies of receiving countries is either not available or not properly disseminated. |
Подробной информации, касающейся наличия спроса на рабочую силу мигрантов или участия трудящихся-мигрантов в экономике принимающих стран, так же, как и других вопросов, связанных с миграцией, нет, или она должным образом не распространяется. |
The contracts detail the type of labour and the number of workers to be provided by Technocon as well as the monthly amount to be paid to Technocon in respect of the labour provided by it. |
В контрактах подробно оговаривается квалификация и количество работников, которые должны были быть поставлены "Текноконом", а также ежемесячные суммы, полагающиеся "Текнокону" за предоставленную этой компанией рабочую силу. |
Some countries, however, had voided this transparency by relying on professional and skilled labour rather than low-skilled workers, and exported much of their labour-intensive industrialization beyond their borders. |
Однако некоторые страны свели усилия по обеспечению такой прозрачности на нет, сделав ставку не на низкоквалифицированных работников, а на специалистов и квалифицированную рабочую силу, и передислоцировали многие из своих задействованных в процессе индустриализации трудоемких производств за границу. |
IDEC further asserts that labour and other costs associated with the Transelektro contract continued to be paid during the one-year delay, resulting in a loss of JOD 90,700. |
"ИДЭК" далее заявляет, что она продолжала нести расходы на рабочую силу и другие издержки в связи с контрактом с "Трансэлектро" в течение года, на который была отсрочена поставка трансформаторов, что привело к потере в размере 90700 иорданских динаров. |
This is reflected in the adoption of computer-aided design and drafting, which results in a tremendous saving in time and labour costs. |
Эта тенденция находит отражение во внедрении проектирования и выполнения чертежных работ с помощью компьютеров, что позволяет получать колоссальную экономию в плане затрат времени и издержек на рабочую силу. |
Informalization in the industrialized countries is often a reaction to increasing international competition, and provides a means to reduce labour costs and introduce greater flexibility, including casual and part-time employment. |
Происходящий в промышленно развитых странах процесс применения неформальных форм занятости нередко является реакцией на рост международной конкуренции и создает средства, необходимые для сокращения издержек на рабочую силу и для обеспечения большей гибкости, включая эпизодическую и частичную занятость. |
Since women are disproportionately found in nursing and caregiver services, experts posit a likely increasing demand for female migrant labour in those traditionally female occupations. |
С учетом непропорционально высокой доли женщин, работающих в сфере ухода за больными, детьми и престарелыми, специалисты прогнозируют вероятность роста спроса на рабочую силу из числа женщин-мигрантов в области этих традиционно женских профессий. |