A compilation of data on the demand for irregular immigrant labour could help change the public perception of the contribution of migrants to the production of wealth. |
Он отмечает также, что издание справочника с данными, касающимися спроса на рабочую силу, в том числе на услуги нелегальных мигрантов, способствовало бы изменению восприятия обществом вклада, который мигранты вносят в создание национального богатства. |
Gender inequalities and discrimination, lack of education, desperation for work and demand for cheap labour also trap people. |
Люди попадают в ловушку и вследствие таких факторов, как гендерное неравенство и дискриминация, недостаток образования, отчаянные поиски работы и спрос на дешевую рабочую силу. |
The economic reforms being carried out in Turkmenistan are intended to increase the demand for labour by companies and organizations, mainly in the private sector. |
Экономические реформы, осуществляемые в Туркменистане, направлены на увеличение спроса на рабочую силу предприятиями и организациями, прежде всего негосударственного сектора экономики. |
While the labour cost index will have a wider scope, covering all items in compensation of employees, an index confined to wages may suffice. |
Несмотря на то, что индекс затрат на рабочую силу будет иметь более широкий охват, то есть все виды компенсации наемных работников, индекса заработной платы может оказаться вполне достаточно. |
Panama has quickly become an attractive destination for migrant workers, who meet the demand for labour in sectors of the economy that are growing. |
Панама быстро превратилась в привлекательную страну для трудящихся-мигрантов, которые удовлетворяют растущий спрос на рабочую силу в различных секторах экономики. |
The economic slowdown cut into labour demand and the unemployment rate rose to around 8.3 per cent for the region overall. |
З. Замедление темпов экономического роста привело к снижению спроса на рабочую силу, и показатель безработицы в регионе составил около 8,3 процента. |
However, the level of financing is reduced if the applicants supply adequate labour and such other building material as river sand. |
Вместе с тем уровень финансирования уменьшается, если его получатели предоставляют надлежащую рабочую силу и такие строительные материалы, как речной песок. |
With limited short-run transferability of skills between sectors, a shift in labour demand to "greener" sectors may result in significant portions of the workforce requiring retraining. |
В связи с временной ограниченностью возможностей использования квалифицированных работников в других отраслях сдвиг спроса на рабочую силу в сторону «зеленых отраслей» может привести к тому, что многим работникам потребуется пройти переподготовку. |
That approach should be coupled with increased focus on inhibiting demand for cheap labour and services in destination countries, including those in Western Europe. |
Этот подход необходимо использовать наряду с повышением внимания к ликвидации спроса на дешевую рабочую силу и услуги в странах назначения, включая страны Западной Европы. |
European Union Regulation 450/2003 concerning the quarterly labour cost index established the base for EU member states to provide LCI data. |
Постановление 450/2003 Европейского союза, касающееся квартального индекса затрат на рабочую силу, обеспечило базу для представления данных по ИЗРС государствами - членами ЕС. |
To assess by sector the gap between national labour demand and supply; |
а) оценить по секторам разрыв между спросом на рабочую силу и ее предложением в масштабах страны; |
In addition, there has been lower demand for labour as a result of technological change and the considerable downsizing that has occurred in public-sector employment following privatization. |
К этому следует добавить уменьшение спроса на рабочую силу благодаря технологическим изменениям и значительному уменьшению занятости в государственном секторе в результате приватизации. |
Since productivity improvements will in many cases reduce agricultural labour demand, it is equally important to support the creation of productive off-farm employment, especially in rural areas. |
Поскольку повышение производительности труда во многих случаях ведет к сокращению спроса на сельскохозяйственную рабочую силу, необходимо также оказывать поддержку обеспечению продуктивной занятости в несельскохозяйственном производстве, особенно в сельских районах. |
∑ [(Hourly labour costs + hourly potential output) hours of training] |
∑ [(Почасовые затраты на рабочую силу + Почасовой потенциальный объем производства) количество часов на профессиональную подготовку] |
For infrastructure investments, the calculation of the total investment should include costs for goods and labour in addition to capital costs. |
Ь. В случае инвестиций в инфраструктуру при расчете совокупных инвестиций в дополнение к капитальным затратам должны учитываться затраты на товары и рабочую силу. |
Restrictive immigration laws and policies are obstacles to a large supply of human power from source countries to meet the high demand for cheap labour in host countries. |
Законы и меры, ограничивающие иммиграцию, препятствуют массовым поставкам людских ресурсов из стран происхождения для удовлетворения высокого спроса на дешевую рабочую силу в принимающих странах. |
According to the speaker, annual growth rates of unit labour costs and inflation rates had followed each other during the past four decades in all the countries of the world. |
Согласно его утверждению, ежегодные темпы роста удельных затрат на рабочую силу и темпы инфляции следовали друг за другом в течение последних четырех десятилетий во всех странах мира. |
The Office of the Capital Master Plan allowed this additional fee for the labour trade contractor as their mark-up was 5.75 per cent instead of the standard 15 per cent. |
Управление генерального плана капитального ремонта разрешило применять такую дополнительную оплату подрядчиком, предоставляющим рабочую силу, поскольку его надбавка составляла 5,75 процента вместо стандартной на уровне 15 процентов. |
Traditional trade models do not address directly trade's effect on the overall level of employment in an economy but provide insights into the relative demand for skilled and unskilled labour. |
Хотя в традиционных моделях торговли ее влияние на общий уровень занятости в экономике напрямую не оценивается, они позволяют судить об относительном уровне спроса на квалифицированную и неквалифицированную рабочую силу. |
The price of conventional power generation has increased over the past five years owing to labour expenses and the cost of steel and, in the nuclear sector, extensive safety reviews. |
За последние пять лет стоимость производства электроэнергии традиционными способами возросла, что связано с затратами на рабочую силу и высокой стоимостью стали и, если говорить о ядерной энергетике, широкомасштабными проверками безопасности. |
This would consequently increase the relative demand for unskilled labour, leading to an improvement in the share of wages in domestic income, as well as a reduction in wage inequality worldwide. |
Это впоследствии приведет к росту относительного спроса на неквалифицированную рабочую силу, в результате чего возрастет доля заработной платы во внутренних доходах, а также сократится неравенство в оплате труда по всему миру. |
The Special Rapporteur also notes that the demand within EUMSs for temporary, unskilled labour in several sectors, including agriculture, hospitality, construction and domestic work, remains high, although generally unrecognized. |
Специальный докладчик отмечает также, что спрос на временную, неквалифицированную рабочую силу в нескольких секторах в ГЧЕС, включая сельское хозяйство, гостинично-ресторанное дело, строительство и домашнюю прислугу, остается высоким, хотя это, как правило, не признается. |
The purpose of this minimum allowable wage is to protect the helpers from exploitation and to ensure that local workers are not undercut by foreign labour. |
Фиксация минимального уровня заработной платы призвана защитить прислугу от эксплуатации, а местную рабочую силу - от конкуренции со стороны дешевых иностранных работников. |
Increasing foreign competition forces firms to reduce labour costs by cutting workers' benefits, increasing temporary employment and subcontracting with establishments in the informal sector. |
Ужесточение конкуренции со стороны зарубежных компаний заставляет предприятия снижать расходы на рабочую силу путем сокращения льгот работникам, увеличения числа временных работников и привлечения субподрядчиков из неформального сектора. |
While, liberalization improved market access and labour participation in a number of export-led sectors and industries, automation and technological advancements have adversely impacted unskilled workers. |
Хотя эти меры расширили доступ к рынкам и улучшили показатели занятости в ряде ориентированных на экспорт секторов и отраслей, автоматизация и развитие технологий оказали противоречивое воздействие на неквалифицированную рабочую силу. |