Ship scrapping is an extremely labour-intensive industry, which historically had been based in the industrialized world and in the early 1980s shifted to developing countries in Asia, where labour costs are lower and environmental and occupational rules are less rigorously applied. |
Слом судов - крайне трудоемкая индустрия; долгое время она базировалась в промышленно развитых странах, а в начале 80-х годов переместилась в развивающиеся страны Азии, где ниже расходы на рабочую силу и не так строго применяются нормы экологии и охраны труда. |
There nevertheless exists a contradiction between the desire to attract or allow the entry of skilled labour and the desire to protect jobs for locals, with a consequent lack of constructive dialogue on temporary movement of all categories of natural persons. |
Тем не менее между желанием привлекать или допускать в страну квалифицированную рабочую силу и стремлением сохранить рабочие места для местных кадров существует определенное противоречие, что объясняет отсутствие конструктивного диалога по вопросу о временном перемещении всех категорий физических лиц. |
There is also a demand for low-skilled, cheap and docile labour; children are less aware of their rights, are cheaper to employ, are more willing to take orders and do monotonous work without complaining, and are more easily exploitable. |
Вместе с тем сохраняется также спрос на низкоквалифицированную, дешевую и послушную рабочую силу; дети в меньшей степени осознают свои права, обходятся дешевле, более послушны к приказам и без жалоб выполняют монотонную работу и легче поддаются эксплуатации. |
Seen in this broader perspective, the ultimate solution to the problem of rising wage and income inequality lies in the creation of a favourable macroeconomic environment conducive to growth and rising aggregate demand for labour. |
В этом более широком контексте решение проблемы усиливающегося неравенства в размерах заработной платы и уровнях доходов, как представляется, заключается в создании благоприятного макроэкономического климата, способствующего экономическому росту и повышению совокупного спроса на рабочую силу. |
Liberalization implies increased competition for domestic producers, which, exposed to more efficient foreign producers, must either improve their competitiveness - usually by reducing labour costs - or cease their activities. |
Либерализация предполагает усиление конкурентоспособности отечественных производителей, которые, сталкиваясь с более эффективными иностранными производителями, должны либо повышать свою конкурентоспособность, обычно путем снижения затрат на рабочую силу, либо прекращать свою деятельность. |
Secondly, there may be a need to adjust the educational system to the economic needs of the market to make the type of education provided relevant to existing demands for labour. |
Во-вторых, может возникнуть необходимость приведения системы образования в соответствие с экономическими потребностями рынка труда, с тем чтобы предоставляемое образование учитывало существующий спрос на рабочую силу. |
However, some developed countries are exploring the idea of "ecological tax reform" in which increased taxation on fossil fuels (or pollution) is offset by reduced taxes on, for example, labour. |
Однако некоторые развитые страны изучают идею "реформирования экологического налогообложения", которая предполагает компенсацию более высоких налогов на ископаемое топливо (или загрязнение) снижением налогов, например, на рабочую силу. |
Pressures exist to extend the WTO framework of trading rights and obligations into new areas [including competition policy, investment, environment and labour], and consider how trade regimes can be aligned with the realities of globalization. |
Определенное давление оказывается с целью распространения комплекса торговых прав и обязательств в рамках ВТО на новые области [, включая конкурентную политику, инвестиции, окружающую среду и рабочую силу] и рассмотрения вопроса о том, каким образом торговые режимы могут быть согласованы с реальностями глобализации. |
Experience has shown that sound macroeconomic policies provide the function for an appropriate policy mix that would facilitate increased demand for labour and ensure redistribution in favour of the poor and vulnerable groups, and thereby be effective in reducing poverty. |
Опыт показывает, что проведение трезвой макроэкономической политики является определяющим фактором выработки надлежащего комплекса мер политики, способствующих усилению спроса на рабочую силу и обеспечивающих перераспределение доходов в пользу бедных и уязвимых групп населения и тем самым эффективное сокращение масштабов нищеты. |
As already noted, the economic boom fostered a tremendous demand for labour and eliminated unemployment; the new climate attracted foreign workers to the island in search of a better livelihood. |
Как уже отмечалось, экономический подъем способствовал огромному росту спроса на рабочую силу и исчезновению безработицы; новые условия стали привлекать на остров иностранных рабочих. |
The reallocation of 10 to 15 per cent of the labour budget to fund the additional chemical analyses would improve the project's ability to meet the objectives. |
Перераспределение от 10 до 15% сметы на рабочую силу на цели финансирования дополнительных химических анализов повысит шансы того, что цели проекта будут выполнены. |
In addition to attractive low labour costs, e-commerce creates opportunities to exploit advantages deriving from the loss of economic significance of distances and the geographical location of LDCs in various time zones. |
Помимо привлекательных возможностей, связанных с низкими затратами на рабочую силу, электронная торговля позволяет использовать преимущества, вытекающие из утраты экономической значимости расстояний и географического положения НРС в различных часовых поясах. |
In many countries, corporate demand for labour, reflected in the generation of wage employment, was even weaker than the employment rate indicates. |
Во многих странах спрос на рабочую силу со стороны компаний, находящий отражение в росте числа наемных работников, был даже слабее, чем на это указывают данные о доле занятых. |
12 The laws of some countries provide for some sort of preferential treatment for domestic entities or afford special treatment to bidders that undertake to use national goods or employ local labour. |
12 Законодательство некоторых стран предусматривает возможность представления определенного преференциального режима для национальных предприятий или же специального режима для участников процедур, которые обязуются использовать национальные товары или нанимать местную рабочую силу. |
From the demand side, globalization has accelerated the international dimension of the competition for educated and skilled labour, often resulting in what is commonly known as brain drain. |
Что касается спроса на рабочую силу, то процесс глобализации обострил международный аспект конкурентной борьбы за привлечение образованной и квалифицированной рабочей силы, нередко вызывая явление, обычно называемое «утечкой умов». |
On an international comparison basis, unit labour costs are certainly not identical between countries, as there are important deviations due to short term movements in relative prices and differences in industrial structure. |
С точки зрения международного сопоставления удельные затраты на рабочую силу, разумеется, не являются идентичными между странами, поскольку здесь существуют значительные отклонения, обусловленные краткосрочными колебаниями относительных цен и различиями в отраслевой структуре. |
Figure 7. Unit labour costs in agriculture are among the lowest in the Canadian economy |
Диаграмма 7: Удельные издержки на рабочую силу в сельском хозяйстве являются одними из самых низких в экономике Канады |
Through them, UNDP helped to build a set of new, earthquake-resistant houses using local materials, labour and design that have been widely adopted and are being built in some 300 villages. |
Опираясь на их помощь и используя местные материалы, рабочую силу и проекты, ПРООН оказала содействие в строительстве комплекса новых, сейсмоустойчивых домов, которые нашли широкое применение и в настоящее время возводятся примерно в 300 деревнях. |
Conservative estimates place today's migrant worker population at between 100 to 120 million people, as more States admit foreign labour to augment their human capital and to compensate for the ageing of their populations. |
Все больше и больше государств привлекают иностранную рабочую силу в дополнение к собственному человеческому капиталу и для компенсации потерь, связанных со старением их населения, в результате чего на сегодняшний день, по консервативным оценкам, численность рабочих-мигрантов составляет от 100 до 120 миллионов человек. |
The results of quarterly surveys are broken down into core activities, regions and forms of ownership; (c) Data on GDP, number of employed, productivity levels, unemployment rate and labour costs incurred by employers. |
Результаты ежеквартальных обследований подразделяются по ключевым видам деятельности, регионам и формам собственности; с) данные о ВВП, количестве работников, уровнях производительности, доле безработных и затратах на рабочую силу, понесенных работодателем. |
As the global demand for labour in the formal economy remains weak - perpetuating high levels of unemployment, underemployment and low-productivity employment - income insecurity and vulnerability will continue to plague all social groups for the foreseeable future. |
До тех пор пока глобальный спрос на рабочую силу в формальных секторах экономики будет оставаться низким, закрепляя тем самым высокий уровень безработицы, неполной и малопроизводительной занятости, в обозримом будущем все социальные группы будут страдать от незащищенности доходов и уязвимости. |
(c) Data on GDP, number of employed, productivity levels, unemployment rate and labour costs incurred by employers. |
с) данные о ВВП, количестве работников, уровнях производительности, доле безработных и затратах на рабочую силу, понесенных работодателем. |
(a) The total amount of labour required has been reduced; |
а) были снижены общие расходы на рабочую силу; |
Demand for labour in the region is expected to be low because economic growth is not sufficiently high to absorb the annual increase in the supply of workers. |
Спрос на рабочую силу в регионе, как ожидается, будет низким ввиду того, что экономический рост недостаточно высок для того, чтобы компенсировать ежегодный приток рабочей силы. |
However, it can do the same job as the torch in about half the time and is easier to use, thus labour costs could be saved. |
Однако он может производить ту же операцию, что и ацетилено-кислородный, примерно за половину времени, и им легче пользоваться, благодаря чему достигается экономия в плане затрат на рабочую силу. |