In 1997 Korea formed the first inter-ministerial informatization strategy council, which is chaired by the President himself. |
В 1997 году в Корее был создан первый межминистерский совет по вопросам стратегии в области информатизации, который возглавляет сам президент страны. |
Japan had refused to apologize or offer reparations for the serious human rights violations it had committed in Korea. |
Кроме того, оратор отмечает, что Япония отказывается приносить извинения и не предлагает возместить ущерб за грубые нарушения прав человека, совершенные этой страной в Корее. |
China tried to promote the legitimacy of the Provisional Government of Korea (KPG), which was established by Koreans in China after the suppression of the March 1st Movement in Korea. |
Китай пытался продвинуть идею легитимизации Временного правительства Кореи (ВПК), которое было учреждено корейцами в Китае после подавления Движения 1 марта в Корее. |
The past crimes, they say, are unsubstantiated, but there are still many elderly people in Korea who remember vividly the crimes that were committed by the Japanese military during its occupation of Korea. |
Нам заявляют, что обвинения в совершении преступлений в прошлом беспочвенны, однако в Корее до сих пор проживает множество пожилых граждан, которые прекрасно помнят те преступления, которые были совершены японской военщиной во время оккупации Кореи. |
He is living in Jeonju, Korea and currently a professor of history, lecturing at University of Jeonju in the Korea. |
Проживает в Чонджу, является профессором истории и читает лекции в Университете Чонджу в Корее. |
Do you think Hwa Dam is the only architectural company in Korea? |
вы единственная строительная компания в Корее? |
I think I'm going to be in Korea for a long time. |
Я ещё долго пробуду в Корее. |
Extending the maximum period of employment: The EPS (Employment Permit System) is not for permanent stay of foreign workers in Korea. |
Продление максимального периода занятости: система выдачи разрешений на работу не предусматривает предоставления постоянного вида жительства иностранным трудящимся в Корее. |
You were speaking to your mom at 3:00 a.m., which was 7:00 p.m. in Korea time. |
Ты разговаривала с мамой в З ночи, а в Корее было 7 утра. |
[Athena's plot threatens Korea!] |
Замыслы "Афины" угрожают Корее! |
We went to the same school in Korea. |
Мы учились в одной школе в Корее |
When I was in Korea, I was stationed outside of Pusan. |
Когда я был в Корее, то поселился под Пусаном. |
We only need to make it the best musical made in Korea! |
Осталось только сделать его лучшим мюзиклом в Корее! |
Young-sae used to be the best dance trainer in Korea. |
Ён Со был лучшим тренером в Корее |
Korea's best dance trainer said that? |
Это сказал лучший в Корее тренер? |
By the time you read this letter, you'll be in Korea. |
Когда ты прочтешь это письмо, ты будешь уже в Корее. |
How many men did you kill in Korea? |
Сколько человек вы убили в Корее? |
So, what exactly did you do in Korea? |
Итак, чем именно ты занимался в Корее? |
Photography: Max Desfor of Associated Press, for his photographic coverage of the Korean War, an outstanding example of which is, Flight of Refugees Across Wrecked Bridge in Korea. |
Награждён Мах Desfor, штатный фотокорр агентства «Ассошиэйтед пресс», за фотографии о войне в Северной Корее, выдающейся из которых является фотография «Бегство мирных жителей по взорванному мосту в Корее» (Flight of Refugees Across Wrecked Bridge in Korea). |
And it's not just for fellas like me that saw things in Korea. |
И не только тем, кто видывал виды в Корее. |
According to a recent research report from the Korea Educational Development Institute, the percentage of illiteracy in Korea in 1989 was 9.1 per cent in the field of basic reading comprehension, and 8.2 per cent in the field of survival skills. |
Согласно данным недавнего исследования, подготовленного Корейским институтом по развитию образования, в 1989 году в Корее доля лиц, не умеющих читать, составляла 9,1%, а лиц, не владеющих основными жизненными навыками, - 8,2%. |
The United Nations, in its early days, intervened in Korea at the forceful demand of the Powers, and thus is one of the parties responsible for the division of Korea and the agony of the Korean people. |
Организация Объединенных Наций в самые первые дни своего существования осуществила вмешательство в Корее по энергичному требованию крупных держав и, таким образом, является одной из сторон, несущих ответственность за раскол Кореи и страдания корейского народа. |
Mrs. ZOU questioned the repeated assertion that Korea was an ethnically homogeneous country; there were many ethnic Chinese and ethnic Japanese resident in Korea, and economic development was bringing an influx of foreigners, particularly Filipinos and Indians. |
Г-жа ЦЗОУ ставит под вопрос неоднократные утверждения о том, что Корея является страной однородной в этническом отношении; в Корее проживает большое количество этнических китайцев и этнических японцев, а экономический рост привел к притоку иностранцев, особенно филиппинцев и индийцев. |
Since the cold war is over and the North and South of Korea are proceeding towards reconciliation and cooperation in accordance with the 15 June Joint Declaration, there is neither reason nor any other ground whatsoever for United States troops to remain in the South of Korea. |
Поскольку «холодная война» завершилась и Север и Юг Кореи продвигаются в соответствии с Совместным заявлением от 15 июня по пути воссоединения и сотрудничества, у вооруженных сил Соединенных Штатов нет никаких причин, равно как и никаких оснований оставаться в Южной Корее. |
The reason why this type of marriage is prevalent in Korea is that marriage in Korea is not just a matter of a bride and groom but a merging of two families. |
Причина, по которой подобный тип брака приветствуется в Корее, это то, что это вопрос не только индивидуального предпочтения, а вопрос слияния двух родов. |