| Leaving me or getting the chance to try out for Miss Korea again? | Бросить меня или воспользоваться шансом попытаться стать Мисс Корея опять? |
| To respond proactively to climate change, Korea has adopted low carbon green growth as a guiding vision for our nation and a strategy for further development. | В целях активной борьбы с изменением климата Корея разработала концепцию «зеленого» роста в целях снижения объема выбросов углеводорода в качестве стратегического видения для нашей страны и стратегии ее будущего развития. |
| I am also pleased to announce that this year Korea became a new supporter of the GAVI Alliance - formerly known as the Global Alliance for Vaccines and Immunization - which focuses on improving rates of child mortality through vaccination for those under five years old. | Мне также приятно объявить, что в этом году Корея присоединилась к сторонникам Альянса ГАВИ, известного ранее как Глобальный альянс по вакцинации и иммунизации, главная задача которого состоит в снижении показателей детской смертности благодаря вакцинации детей в возрасте младше пяти лет. |
| AGREEMENT Korea, Sri Lanka | СОГЛАШЕНИЕ Республика Корея, Шри Ланка |
| Lastly, it's the original powerhouse that has continued to create Miss Korea. | без которой не было бы Мисс Корея. |
| More than 500 guests attended the launch sponsored by the Korea Forest Service. | На презентации, спонсировавшейся Корейской лесной службой, присутствовало более 500 приглашенных. |
| Child welfare services in Korea originated in institutional child care for children orphaned owing to the Korean War. | В Корее услуги по обеспечению благосостояния детей первоначально оказывались в рамках государственной помощи детям, оказавшимся сиротами в результате корейской войны. |
| Its name is taken from the Joseon dynasty which ruled Korea until 1897. | Название рода происходит от названия корейской династии Чосон, правившей Кореей до 1897 года. |
| The captain of team Korea, Heon-tae Cha is about to take his second round. | Капитан корейской команды, Ча Хонтэ, готовится ко второй попытке. |
| Lee served as the chairman of the Admiral Lee Sunsin Memorial Committee, a member of the Korea Alpinist's Association, the Korea Culture Protection Association, and the People's Culture Association, as well as being Editor-in-Chief for the History of Korea Independence Movements. | Ли Ынсан работал председателем Мемориального комитета адмирала Ли Сунсина, членом Ассоциации альпинистов Кореи, Корейской Ассоциации по защите прав Культура и Народной ассоциации культуры, а также является редактор главный для истории перевозкой Корея Независимости. |
| Surplus U.S. Government stores from Korea. | Списание Правительственных магазинов США из Кореи. |
| The Committee is concerned about the limited jurisdiction of the National Human Rights Commission of Korea over Covenant rights and the lack of its investigative power. | Комитет обеспокоен ограниченностью юрисдикции Национальной комиссии по правам человека Кореи в отношении предусматриваемых Пактом прав и отсутствием полномочий по проведению расследований. |
| At the same time, the Taiwan question was different in nature from that of Germany and Korea, which had been divided after the end of the Second World War in accordance with international agreements. | В то же время тайваньский вопрос отличается по своему характеру от вопросов Германии и Кореи, которые были разделены по окончании второй мировой войны в соответствии с международными соглашениями. |
| She hasn't been out of Korea in 45 years because she refuses to travel, so we figured there's no way she'd come, but she called today, and she's coming. | Она не выезжала из Кореи 45 лет, потому что не любит путешествовать, и мы думали, что она не приедет, но сегодня она позвонила, и она приезжает. |
| Recently, long-running webtoons serialized via Internet portal sites (e.g. by Daum Media) and personal homepages have become both the creative and popular basecamp among the younger generation in Korea. | На данный момент длинные сериалы интернет-манхвы на специальных порталах (например Media Daum) и личных страничках являются популярным ресурсом среди молодого поколения Южной Кореи. |
| In the 1950s, the public opinion in Korea did not consider acts such as copying a book to be equivalent to stealing. | В 1950-х годах общественное мнение в Южной Корее не считало такие действия, как копирование книги, эквивалентными краже. |
| You were speaking to your mom at 3:00 a.m., which was 7:00 p.m. in Korea time. | Ты разговаривала с мамой в З ночи, а в Корее было 7 утра. |
| Before I discuss our common efforts, I would like to begin by addressing how we are now handling our own concerns in Korea. | Прежде чем обсудить наши общие усилия я хотел бы начать с рассмотрения того, как мы решаем наши проблемы в Корее. |
| This paper illustrates and compares national practices used in the compilation of monthly measures of services production activities in three OECD member countries, i.e. Canada, Korea and the UK. | В настоящем документе описываются и сопоставляются национальные методы, используемые для составления ежемесячных показателей производства услуг в трех странах - членах ОЭСР, а именно - Канаде, Корее и Соединенном Королевстве. |
| On that note, I would like to invite Member nations to participate in the first World Summit of Prosecutors General, Attorneys General and Chief Prosecutors, which Korea will host in 2011. | Поэтому я хотел бы пригласить государства-члены принять участие в первой Всемирной встрече на высшем уровне для главных прокуроров, генеральных прокуроров и главных обвинителей, которая состоится в Корее в 2011 году. |
| We thought the reason he entered Korea was to take revenge on Agent Han. | Мы думали, что он приехал в Корею, чтобы отомстить агенту Хан. |
| Well, I'm sorry about that, but I can't go to Korea again just for one person. | Мне жаль, но я не могу вернуться в Корею ради одного человека. |
| We were all working together until I came to Korea and headed my own gang | Мы вместе делали всю работу, пока я не уехал в Корею и не организовал собственную банду. |
| He participated in the Kyūshū, Toyotomi campaign, and was sent to Korea as one of the Three Bureaucrats with Mashita Nagamori and Ishida Mitsunari. | Участвовал в Кюсюйской кампании, был одним из посланных в Корею Трёх Наместников вместе с Маситой Нагамори и Исидой Мицунари. |
| So, as any scholar will tell you, the Mongols first invaded China, then Korea, all the way down to Vietnam. | Люой школьник скажет вам, что монголы сначала вторглись в Китай, затем в Корею, а потом во Вьетнам. |
| It was Korea, and you know it. | Войной с Кореей, не надо врать. |
| Relations between Japan and Korea could only improve when a settlement had been reached on that issue. | Отношения между Японией и Кореей смогут улучшиться только тогда, когда этот вопрос будет полностью урегулирован. |
| Its name is taken from the Joseon dynasty which ruled Korea until 1897. | Название рода происходит от названия корейской династии Чосон, правившей Кореей до 1897 года. |
| Calling the sea between Korea and Japan the "Sea of Japan" was irrational. | Нелогично, что море между Кореей и Японией называется "Японское море". |
| Instead, unwittingly rubbing salt into the wound, President Barack Obama announced his administration's willingness to see the US-South Korea FTA through. | Вместо этого, невольно посыпая соль на раны, президент США Барак Обама объявил о готовности своей администрации увидеть реализацию ЗСТ между США и Южной Кореей. |
| In February 2008, the Korea Meteorological Administration became an affiliate of the Ministry of Environment to facilitate countermeasures against climate change. | В феврале 2008 года, Корейская метеорологическая администрация стала филиалом Министерства чтобы облегчить противодействие изменению климата. |
| In particular, the Korea Customs Service utilizes both sophisticated electronics equipment and human resources to detect the origin of shipments, the delivery company and shipments of concern. | В частности, Корейская таможенная служба использует как современное электронное оборудование, так и людские ресурсы для установления происхождения грузов, компаний, осуществляющих доставку, и вызывающих обеспокоенность грузов. |
| Korea Democratic Peoples Rep. of (Nth) | Корейская Народно-Демократическая Республика (Северная) |
| The North Korean defence conglomerate Korea Ryonbong General Corporation was named by the President in the Annex to E.O. 13382. Ryonbong specializes in acquisition for North Korean defence industries and support to Pyongyang's military-related sales. | Северокорейский оборонный конгломерат - Корейская генеральная корпорация «Рионбон» - был включен в перечень президентом в приложении к его указу 13382. «Риобон» специализируется на закупках средств для оборонной промышленности Северной Кореи и оказании поддержки торговым сделкам Пхеньяна, связанным с военной деятельностью. |
| "The identical status as the king, father and teacher", is a saying popular in Korea from ancient times. This saying implies the importance of the teacher, and implies the importance of education as well. | "Король, отец и учитель имеют равный статус" - гласит древняя корейская пословица, подчеркивающая важную роль учителя, а также значение образования. |
| The Korea Advanced Food Research Institute does research and testing, as well as providing technical assistance to improve food quality. | Корейский исследовательский институт по вопросам питания проводит исследования и эксперименты, а также оказывает техническую помощь для достижения упомянутой цели. |
| Korea Maritime Institute, Seoul | Корейский морской институт, Сеул |
| For the first time in Korea's 50-year constitutional history, the Korean people demonstrated their aspiration for real democracy by voting for the opposition party to accede to power. | Впервые за 50-летнюю конституционную историю страны корейский народ продемонстрировал свои устремления к подлинной демократии, проголосовав за приход к власти оппозиционной партии. |
| International workshop on health policy and programme management, Korea Institute for Health and Social Affairs and Korea International Cooperation Agency, Seoul, November 1999 | Международный семинар по вопросам политики в области здравоохранения и управления программами, Корейский институт здравоохранения и социальных вопросов и Корейское агентство международного сотрудничества, Сеул, ноябрь 1999 года |
| The Korea Foundation, a government affiliated organization, attributed the surge of interest in the Hallyu Movement between 2016 and 2018 largely to BTS. | Международный корейский фонд назвал BTS причиной, по которой резко возрос интерес к волне Халлю с 2016 по 2018 годы. |
| In addition, as part of a joint Korea Institute for International Economic Policy/ECLAC project, a report entitled "Multilateral banking and development financing in a context of financial volatility" was published in June 2002. | Кроме того, в рамках совместного проекта Корейского института международной экономической политики и ЭКЛАК в июне 2002 года был опубликован доклад, озаглавленный «Многостороннее банковское дело и финансирование развития в условиях финансовой нестабильности». |
| Even after the KOSDAQ downturn beginning in 2000 and the difficult international situation, in 2002 the Korean venture capital industry remained relatively robust because of Korea's improved economic situation and the deregulation of the financial markets. | Даже после начавшегося в 2000 году спада на бирже КОСДАК и в условиях сложной международной ситуации в 2002 году состояние корейского сектора венчурного капитала оставалось относительно благополучным благодаря улучшению экономического положения Кореи и дерегулированию финансовых рынков. |
| According to Korean nationalist mythology, Tangun, the mythical founder of Korea, was born on the mountain in 2333 BC. | Согласно распространённому мифу, основатель корейского государства Тангун родился в 2333 гг. до н. э. |
| To summarize the progress so far, first, the application of the Korea Good Manufacturing Practice (KGMP), which systematically regulates the pharmaceutical manufacturing process, was made mandatory to prevent inferior products in manufacturing and distribution. | Говоря о достижениях в этой области, следует прежде всего отметить, что положения Корейского кодекса добросовестной производственной практики (ККДПП), который регулирует производство лекарственных препаратов, являются обязательными и препятствуют производству и распространению продукции низкого качества. |
| Finding it hard to attain its aggressive purpose due to resistance of the Korean people, the US sided with Japan during the 1894-1895 Sino-Japanese War and 1904-1905 Russo-Japanese War, openly supporting Japan's aggression of Korea. | Столкнувшись с сопротивлением корейского народа и убедившись в трудности достижения своих агрессивных целей, США встали на сторону Японии в Японо-китайской войне 1894 - 1895 годов и Русско-японской войне 1904 - 1905 годов, открыто поддержав японскую агрессию против Кореи. |
| Mr. Consul, please send me to a prison in Korea. | Господин Консул, отправьте меня в корейскую тюрьму. |
| New Zealand's membership in the Korea Energy Development Organization (KEDO) is designed in part to encourage moves in that direction. | Вступление Новой Зеландии в Корейскую организацию по развитию энергетики (КЕДО) частично преследует цель содействия шагам в этом направлении. |
| In addition, the views of relevant administrative bodies, including the Korea Federation of Banks and civil groups, were reflected and a public hearing was also held. | Кроме того, должное отражение получили мнения соответствующих административных органов, включая Корейскую федерацию банков и гражданские группы, и был также проведен опрос общественного мнения. |
| It has repeatedly been involved in transactions for and on behalf of the entities designated by the Committee, including Tanchon Commercial Bank, the Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID), Korea Hyoksin Trading Corporation and Korea Ryonbong General Corporation. | Она неоднократно принимала участие в осуществлении операций в интересах и от имени организаций, обозначенных Комитетом, включая Коммерческий банк «Танчон», Корейскую горнорудную торговую корпорацию (КОМИД), Корейскую торговую корпорацию «Хёксин» и Корейскую генеральную корпорацию «Рёнбонг». |
| The Korea Football Association was warned that should incidents of such nature occur again in the future, the FIFA Disciplinary Committee may impose harsher sanctions on the Korea Football Association. | Корейскую футбольную ассоциацию предупредили, что если инциденты такого рода произойдут в будущем, Дисциплинарный комитет ФИФА может наложить более жёсткие санкции на неё. |
| In 2013, Lee appeared on the South Korean television program Miracle Korea. | В 2013 году Ли участвовала в южнокорейской телевизионной программе «Корейское чудо». |
| The first lesson is that it is necessary to cross off the illegal "northern limit line" and set the extension of the Military Demarcation Line in the West Sea of Korea in a fair way at an early date. | Первый урок состоит в том, что нужно как можно скорее стереть незаконную «северную разделительную линию» и честно продлить в корейское Западное море военную демаркационную линию. |
| The officers in the Immigration Control Office provide one-on-one consulting services to married immigrants to help them to solve various problems they encounter during their stay in Korea, thereby facilitating their settlement into the Korean society. | Должностные лица Управления контроля за иммиграцией предоставляют индивидуальные консультативные услуги состоящим в браке иммигрантам, с тем чтобы помочь им решать широкий круг проблем, с которыми они повседневно сталкиваются в Корее, и тем самым содействовать их интеграции в корейское общество. |
| International workshop on health policy and programme management, Korea Institute for Health and Social Affairs and Korea International Cooperation Agency, Seoul, November 1999 | Международный семинар по вопросам политики в области здравоохранения и управления программами, Корейский институт здравоохранения и социальных вопросов и Корейское агентство международного сотрудничества, Сеул, ноябрь 1999 года |
| In September 2005, the Korea Society in New York honoured him with the Van Fleet Award for his contributions to United States-Republic of Korea friendship. | В сентябре 2005 года Корейское общество в Нью-Йорке наградило его премией Ван Флита за вклад в развитие отношений между Соединенными Штатами и Республикой Корея. |
| (a) Korea Aerospace Research Institute (KARI) International Space Training Programme 2012, held from 7 to 18 May 2012. | а) Международная программа космической подготовки 2012 года, организованная Корейским институтом аэрокосмических исследований (718 мая 2012 года). |
| The Korean Peninsula is surrounded by East Sea, West Sea and South Sea of Korea, faced with Japan in its East Coast. | Три стороны протянувшегося в длину полуострова - восточная, западня и южная - омываются Корейским Восточным морем, Корейским Западным морем и Корейским Южным морем. |
| Shiri was the first Hollywood-style big-budget blockbuster to be produced in the "new" Korean film industry (i.e. after Korea's major economic boom in late 1990s). | "Свири" (Шири) стал первым корейским блокбастером, который был выпущен в "новой" корейской киноиндустрии (т. е. после крупного экономического бума в Корее в конце 1990-х годов). |
| Selig Harrison, director of the Asia Programme of the Center for International Policy of the United States, who is an expert on Korean affairs, said that is very easy to solve the West Sea conflict between south and north of Korea. | Селиг Гаррисон, который заведует азиатской программой в американском Центре по международной политике и является экспертом по корейским делам, заявил, что западноморский конфликт между югом и севером Кореи уладить очень легко. |
| (e) Criminal Victimization in Korea survey. The Criminal Victimization in Korea survey, which has been conducted by the Institute since 1994, is now being used by the Korean National Statistical Office as part of its official statistics. | ё) "Виктимологическое обследование жертв преступлений в Корее". "Виктимологическое обследование жертв преступлений в Корее", которое проводилось Институтом с 1994 года, в настоящее время используется Корейским национальным статистическим бюро как компонент его официальной статистики. |
| Seven months have passed since the Cheonan of the south Korean Navy sank in the West Sea of Korea. | Прошло семь месяцев с тех пор, как в корейском Западном море затонул корабль южнокорейских Военно-морских сил «Чхонан». |
| It provides the coordinates for the drawing of straight baselines and establishes the outer limits of the territorial sea in the Korea Strait (3 nautical miles). | В нем указаны координаты для проведения прямых исходных линий и установлены внешние границы территориального моря в Корейском проливе (З морских мили). |
| The island lies in the Korea Strait, southwest of South Jeolla Province, of which it was a part before it became a separate province in 1946. | Остров расположен в Корейском проливе к юго-западу от провинции Чолла-Намдо, частью которой Чеджу являлся до 1946 года. |
| Following the Gapsin Coup in Korea in 1884, tensions had been escalating between China and Japan over external influence over the Korean peninsula and royal family. | Вслед за подавлением переворота Года Обезьяны в Корее в декабре 1884 года, напряженность между Китаем и Японией по поводу внешнего влияния на Корейском полуострове возросла до предела. |
| The situation on the Korean Peninsula, where an unstable armistice state of neither peace nor war persists, has been aggravated further after the naval battle in the West Sea of Korea in mid-June 1999. | Положение на Корейском полуострове, где по-прежнему сохраняется нестабильное перемирие, которое нельзя назвать ни войной, ни миром, еще более ухудшилось после морского сражения в Желтом море в середине июня 1999 года. |
| The game was first announced at KAMEX (Korea Amuse World Expo) in November 2004. | Игра была анонсирована на КАМЕХ (Когёа Amuse World Expo) в ноябре 2004 года. |
| Jessica attended Korea Kent Foreign School during her teenage years. | В подростковые годы Джессика посещала Когёа Kent Foreign School. |
| The Korea Times reported on June 10, 2007, that Seoul National University fired him, and the South Korean government canceled his financial support and barred him from engaging in stem cell research. | Газета Когёа Times сообщила 10 июня 2007 года, что Сеульский национальный университет уволил его, а правительство Южной Кореи прекратило его финансовую поддержку и запретило ему участвовать в исследованиях стволовых клеток. |
| In November, Jinwoo was announced as the lead in the production of The Little Prince by the Korea National Contemporary Dance Company. | В ноябре Джин У был объявлен как один из главных постановщиков проекта «Маленький принц» от Когёа National Contemporary Dance Company. |
| In an interview with the Korea Times, Plott stated: "Since I was a little kid, I always wanted to come to Korea because this is the place where the StarCraft tournaments were started." | В интервью с Когёа Times, Плотт рассказал, что с ранних лет мечтал переехать в Корею, потому что именно с этой страны начались турниры по StarCraft. |
| KOSPI (한국종합주가지수 Hanguk jonghap juga jisu) was introduced in 1983, replacing Dow-style KCSPI (Korea Composite Stock Price Index). | Индекс начал рассчитываться в 1983 году, заменив собой индекс KCSPI (Korea Composite Stock Price Index). |
| The new Malibu became a global vehicle, replacing both the North American Malibu and GM Korea vehicles previously sold around the world. | Новый Malibu стал глобальным, заменил североамериканский Malibu и автомобили GM Korea, ранее продаваемые по всему миру. |
| On January 25, the group's debut single "Warrior" was released, with MTV Korea describing it as "powerful and charismatic". | 26 января 2012 вышел дебютный сингл группы, Warrior, названный MTV Korea «мощным и притягивающим внимание». |
| VCDi Ecotec - common rail diesel engines for Chevrolet and Holden cars, produced by GM Korea (a licensed VM Motori RA 420 SOHC and Family Z). | VCDi Ecotec - дизельные двигатели системы common rail для автомобилей Chevrolet и Holden, изготовленные в GM Korea (и лицензированные в VM Motori RA 420 SOHC и Family Z). |
| The United Nations Service Medal for Korea (UNKM) is an international military decoration established by the United Nations on December 12, 1950 as the United Nations Service Medal. | Медаль «За службу ООН в Корее» (United Nations Service Medal for Korea (UNKM) - международная награда, учреждённая ООН 12 декабря 1952 года, в качестве медали за службу ООН. |