Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Удерживать

Примеры в контексте "Keep - Удерживать"

Примеры: Keep - Удерживать
Therefore, the practice of transfer pricing enables TNCs to keep a much larger proportion of the profit than they would have under other conditions. Таким образом, практика трансфертного ценообразования позволяет ТНК удерживать значительно большую долю прибыли, чем это было бы возможно в других условиях.
Indeed, one member suggested that nuclear-weapon States could make the same commitment that India and Pakistan have made to keep their programmes "at the lowest possible levels". Один из членов Совета даже отметил, что государства, обладающие ядерным оружием, могли бы по примеру Индии и Пакистана взять на себя обязательство удерживать свои программы "на как можно более низком уровне".
There is a need to support national scientific capacity by providing incentives that help to keep skilled professionals in developing countries and programmes that increase the interest of young people in scientific fields. Необходимо поддержать процесс создания национального научного потенциала с помощью стимулов, помогающих удерживать квалифицированных специалистов в развивающихся странах, и программ, повышающих интерес молодых людей к научным знаниям.
How do you think I keep my prices here so low? Как ты думаешь, мне удается удерживать такие низкие цены?
I'd like you to be one of the balls I keep up in the air. Я бы хотела чтобы вы были одним из тех шаров, которые я буду удерживать в воздухе.
Projected expenditure for the current year is approximately $900,000 below the budget, because of the need to keep costs within income received. Ожидаемый объем расходов в текущем году примерно на 900000 долл. США ниже уровня, определенного в бюджете, что обусловлено необходимостью удерживать расходы в пределах фактической суммы поступлений.
One must add to that the growth of conditionalities and other barriers that could keep those countries in a state of permanent economic and social stagnation. К этому следует добавить все большее число выдвигаемых условий и других препятствий, способных удерживать эти страны в состоянии постоянной социально-экономической стагнации.
The ability of the local environment to attract and keep from the global pool of savings is also a sign - among others - of good public stewardship. Способность существующих на местах условий привлекать и удерживать накопленные на мировом уровне сбережения также является - наряду с другими - одним из свидетельств эффективного государственного руководства.
Senegal began its anti-AIDS programme in 1986 and has managed to keep its infection rate below 2 per cent. Сенегал в 1986 году начал реализовывать свою программу борьбы со СПИДом, и ему удается удерживать масштабы инфицированности на уровне ниже 2 процентов.
It is important that any legislation developed should be flexible and not unduly complicated so as to keep transaction costs reasonably low. Важно обеспечить, чтобы разрабатываемое законодательство было гибким и не слишком сложным: это позволит удерживать операционные издержки на разумно низком уровне.
The coach transport sector will always have to keep prices below those of its competitors if it wishes to prosper in the future. Для того чтобы в будущем обеспечить конкурентоспособность сектора междугородного автобусного транспорта, цены на этот вид перевозок необходимо будет всегда удерживать на более низком уровне по сравнению с его конкурентами.
The related issue of potential abuse by debtors who filed repeated applications for reorganization to keep secured creditors at bay was noted and the inclusion of safeguard provisions suggested. Был отмечен связанный с этим вопрос о возможных злоупотреблениях должников, которые неоднократно подают заявления о проведении реорганизации, с тем чтобы удерживать обеспеченных кредиторов от каких-либо действий, равно как и было предложено включить защитительные положения.
Often these objectives must be traded off, since firms have incentives to increase efficiency only if they can keep some of the resulting gains. Зачастую между этими целями должен находиться компромисс, поскольку компании имеют стимулы для повышения эффективности лишь в том случае, если они могут удерживать при этом часть дополнительных прибылей.
The Mission is closely monitoring its 2007/08 travel budget and will strive to keep expenditures within the approved provision, barring unforeseen circumstances that would require additional travel. Миссия пристально отслеживает расходование бюджетных средств, выделенных на поездки в 2007/08 году, и будет стремиться удерживать расходы в рамках утвержденных ассигнований, если только не возникнут непредвиденные обстоятельства, которые потребуют дополнительных поездок.
So unless you have a reason to keep me here, I'm leaving. Так что, если у вас нет причин удерживать меня, я ухожу.
Or will you keep it... as evidence? Или вы будете удерживать его... в качестве доказательства?
I cannot keep my foot on the pedal - Я не могу удерживать ее на педали...
For the medium term, however, stock replenishments and strong demand driven by increasing population and urbanization, rising incomes and changing tastes, among other factors, are likely to keep global cereal markets tightly balanced. В то же время в среднесрочном плане необходимость пополнения товарных запасов и высокий спрос в условиях, в частности, роста численности населения и процесса урбанизации, увеличения доходов и изменения вкусов будут, по всей видимости, удерживать мировой рынок зерновых в состоянии равновесия с ограниченным предложением.
This allows management, on a priority basis, to ensure that adequate mitigating controls are put in place to keep any residual risks at acceptable levels. На основе постановки приоритетных задач руководство обеспечивает внедрение надлежащих механизмов контроля, ориентированных на устранение недостатков, с тем чтобы удерживать остаточные факторы риска на приемлемом уровне.
Thus, from 1986 to 2003, there were successive programmes that allowed the Government, with the support of civil society, to mobilize actively in the fight against AIDS and keep the HIV prevalence rate at less than 3 per cent. Так, в период с 1986 по 2003 год было реализовано несколько программ, которые позволили правительству при поддержке гражданского общества, проявляющего высокую активность в борьбе со СПИДом, удерживать распространение заболевания на уровне 3 процентов.
You know what's right but it'll keep you on the right track to spread the word. Ты знаешь истину и она будет удерживать тебя на верном пути Слова Божьего.
With the help of Datak Tarr, we were able to keep poor, fragile Pilar on the straight and narrow with old world lithium. С помощью Дейтака Тарра мы могли удерживать бедную, хрупкую Пилар на тонкой грани реальности с помощью старого доброго лития.
What, now you're just going to keep me here like a hostage? И что, теперь ты будешь удерживать меня здесь в качестве заложника?
And I'm lucky that doesn't keep him from wanting to be my boyfriend. И я рада, что его не приходится удерживать подле себя.
Earth has enough mass to keep a tight grip of the gas molecules that make up our atmosphere. Массы Земли хватает для того, чтобы прочно удерживать над своей поверхностью молекулы газа, формирующие нашу атмосферу.