There is, however, a lively debate about whether there was a fourth big mistake: Alan Greenspan's decision in 2001-2004 to push and keep nominal interest rates on US Treasury securities very low in order to try to keep the economy near full employment. |
Существуют, однако, оживленные дебаты относительно того, была ли допущена четвертая большая ошибка: решение Алана Гринспана в 2001-2004г.г. установить и удерживать номинальные процентные ставки по американским казначейским ценным бумагам на очень низком уровне, чтобы попытаться удержать экономику на уровне практически полной занятости. |
Look, for today, you just keep him from figuring out that you're Audrey, and I'll keep the guard from killing him. |
Ладно, пока просто не давай ему догадаться, что ты Одри. я буду удерживать Стражей от попыток убить его. |
Find something or someone to keep you grounded to this one. |
Найди что-то или кого-то, кто будет тебя удерживать. |
When the market prices of these products can no longer be maintained, the State pays subsidies to keep them stable. |
Когда рынок не позволяет удерживать цены на эти товары, государство выделяет дотации для их стабилизации. |
Clearly they're underreporting to keep their crime stats down. |
Очевидно, они не регистрируют их, чтобы удерживать статистику преступлений. |
Nothing should keep the United Nations from fulfilling that mission. |
Ничто не должно удерживать Организацию Объединенных Наций от выполнения этой миссии. |
We'll keep everyone in their homes. |
Мы будем удерживать всех в их домах. |
We should keep her away from there. |
Нам нужно удерживать её подальше оттуда. |
Don't let my one lapse in judgment keep us from doing great things. |
Не дай моей ошибке удерживать нас от великих дел. |
I was trying to keep the top of his head down. |
Я пыталась удерживать верхушку его головы внизу. |
I was given strict instructions to keep you at the university. |
Мне было строго-настрого приказано удерживать вас в университете. |
Well, got to keep the marriage alive somehow. |
Ну, как-то нужно удерживать брак живым. |
The greatest challenge is to keep down the national HIV seroprevalence rate. |
Главная задача заключается в том, чтобы удерживать на низком уровне распространение ВИЧ-инфекции в масштабе страны. |
Attempts to keep those lands for the future on various pretexts were against all laws of justice and humanity. |
Попытки удерживать их и впредь под различными надуманными предлогами представляют собой нарушение всех правовых и этических норм. |
It is therefore up to the local authorities to strive to keep the situation under control by making the necessary reforms. |
Поэтому задача местных властей - стремиться удерживать ситуацию под контролем через осуществление необходимых реформ. |
To keep staff members, the organizations must offer stable, not flexible, contractual arrangements. |
Чтобы удерживать сотрудников, организации должны предлагать стабильную, упорядоченную систему контрактов. |
This means that, unlike the case of a sale, the secured creditor may keep a surplus. |
Это означает, что обеспеченный кредитор вправе удерживать излишек, чего не происходит в случае продажи активов. |
Aspects of fiscal policy could also be delegated to independent bureaucrats in order to keep politicians in line. |
Отдельные вопросы финансовой политики также можно делегировать независимым чиновникам, чтобы удерживать политиков в рамках. |
The application of agricultural research helped keep within manageable limits the divergence between agricultural and industrial productivity and stemmed the marginalization of rural areas. |
Внедрение результатов сельскохозяйственных исследований помогало удерживать в допустимых пределах разрыв в производительности сельскохозяйственного и промышленного производства и препятствовало маргинализации сельских областей. |
The second as: keep tax rates and other charges on business low. |
Второй: удерживать налоги и другие сборы с предприятий на низком уровне. |
4.2.1.1 The vessel/convoy must be able to keep a chosen straight course. |
4.2.1.1 Судно/состав должно обладать способностью удерживать избранный прямой курс. |
The challenge now is to keep them in school as long as possible. |
Нынешняя задача состоит в том, чтобы удерживать их в школе как можно дольше. |
You can't keep bottling things up, Alec. |
Ты не можешь продолжать удерживать все в себе, Алек. |
Peter, you can't keep leaving all your missiles in the silo. |
Нет. Питер, ты не можешь продолжать удерживать все свое оружие на складе. |
And you can't keep me here any longer. |
И больше не можете меня здесь удерживать. |