Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Удерживать

Примеры в контексте "Keep - Удерживать"

Примеры: Keep - Удерживать
Your job is not to protect Dolores, it's to keep her here, to ensure that the guests find her if they want to best the stalwart gunslinger and have their way with this girl. Твоя работа - не защищать Долорес, а удерживать здесь, чтобы гости находили ее, если захотят, в истории стрелка.
By keeping a current list of version information, you will find it much easier to keep everything up to date if a remote vulnerability is discovered in one of your daemons. Вы увидите, что, поддерживая перечень текущих версий, значительно легче удерживать все в актуальном состоянии, когда в каких-либо из ваших демонов обнаруживаются уязвимости к удаленному доступу.
Surprisingly the hat gave "a gentle but decided half-turn on the polished surface of the table," and then began to spin so vigorously that it was difficult to keep on it their hands. Неожиданно «шляпа совершила лёгкий, но явный полуоборот на полированной поверхности стола», а затем стала крутиться столь энергично, что уже было трудно удерживать на ней руки.
The first NATO Secretary General, Lord Ismay, famously stated the organisation's goal was "to keep the Russians out, the Americans in, and the Germans down". По словам первого генерального секретаря Исмэя Гастингса, цель создания НАТО: «... удерживать русских в стороне, американцев - внутри, а немцев - под».
They were able to restore livelihoods, buy fodder for cattle, feed children in school and in short keep the populations home instead of migrating out of the area. Они смогли восстановить уровень жизни, кормить детей в школе, покупать корм для скота, одним словом, удерживать население в стране, не допуская миграции.
In the developing world, access to incubators is limited bycost and distance, and millions of premature babies die each year.TED Fellow Jane Chen shows an invention that could keep millions ofthese infants warm - a design that's safe, portable, low-cost andlife-saving. Миллионы недоношенных малышей погибают из-за затруднённогодоступа к профессиональным инкубаторам и их стоимости вразвивающемся мире. TED Fellow Джейн Чен продемонстрирует вамизобретение, которое позволяет удерживать новорождённых в тепле - изобретение безопасно, малогабаритно, имеет низкую стоимость испособно спасти жизнь.
Its gearbox is made to soak up the punishment, its roll cages designed to keep the occupants in one piece. Его коробка передач создана, чтобы выдерживать издевательства, его трубчатые каркасы безопасности разработаны, чтобы удерживать экипаж на своем месте.
Fiscal discipline, too, is required at all times, so as to keep deficit financing small enough to avoid causing inflation, avoid excessive accumulation of public debt and ensure that government borrowing does not crowd out the private sector from domestic credit markets. Необходимо также все время поддерживать бюджетную дисциплину, с тем чтобы удерживать дефицитное финансирование на достаточно низком уровне для недопущения возникновения инфляционного давления, формирования чрезмерного государственного долга и вытеснения правительством частного сектора с национальных рынков кредита.
The services provided are often a basic necessity (e.g. drinking water), so demand is inelastic, making it easier for providers with market power to keep prices high. Предоставляемые услуги нередко относятся к категории первой необходимости (например, снабжение питьевой водой), соответственно и спрос на них неэластичен, из-за чего операторам, обладающим рыночным влиянием, легче удерживать высокие цены.
To ensure that, we hire international staff and stay visible outside of Russia. Besides that, it is very important for us to keep our fees at a moderate level to ensure accessibility of our programs to as many families as possible. При этом мы стремимся удерживать цены на умеренном уровне, чтобы обеспечить доступ к качественному Монтессори образованию как можно большему количеству семей, проживающих в Москве.
When the short lived pioneers have fallen it's the hardwoods that take their place, and a fifty meter giant, like this one, may keep it's place in the sun for another two hundred years. Когда недолговечные пионеры погибают, их место занимают широколиственные породы. Воттакой пятидесятиметровый гигант может удерживать своё место на протяжении около двухсот лет.
While money was not the only motivator to attract and maintain staff under such conditions, compensation must be seen to be fair to maintain morale and keep down turnover rates of international personnel. Хотя финансовые соображения и не являются единственным стимулом, который позволяет привлекать и удерживать персонал в таких условиях, для того чтобы поддерживать высокий моральный дух среди сотрудников и не допускать чрезмерной текучести кадров среди международного персонала, вознаграждение должно восприниматься как адекватное.
However, those failings should not discourage States from pursuing their efforts, in particular to keep the issue of anti-personnel land-mines high on the international agenda. И все-таки эти пробелы не должны удерживать государства от продолжения своих усилий и, в частности, от того, чтобы сохранить вопрос о противопехотных наземных минах в качестве приоритетного пункта международной повестки дня.
The person owning a valuable as kitoum has full rights of ownership over it: he can keep it, sell it or even destroy it. Человек, владеющий предметом Кула, может распоряжаться им как своей собственностью: он может его удерживать у себя, продать или даже уничтожить.
If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without snap positions, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed. Если активирована функция привязки к сетке и при этом необходимо переместить или создать отдельные объекты без привязки положения, следует нажать клавишу Shift и удерживать ее нажатой данной функции до тех пор, пока функция не будет отключена.
The invention makes it possible to keep a vessel in a fairway with predetermined accuracy over the entire length of the navigation path, and also to provide the navigator with comfortable conditions for controlling the vessel. Изобретение дает возможность удерживать судно на фарватере с заданной точностью на всем протяжении судового хода, а также обеспечить судоводителя комфортными условиями управления судном.
The 3rd Battalion, 24th Infantry units continued to come apart under fire, so much that the battalion commander complained to Kean that he needed more officers to keep the men in line. Части З-го батальона 24-го пехотного полка продолжали отходить оказавшись под вражеским огнём и командир батальона пожаловался Кину что ему нужно больше офицеров чтобы удерживать в строю людей.
John Lilburne was particularly critical, saying "I clearly see Cromwell's and Vane's designs, which is to keep the poor people everlastingly (if they can) in bondage and slavery." Джон Лильберн критично заявил: «Проекты Кромвеля и Вейна должны удерживать бедняков в кандалах и в рабстве вечно».
The author claims that the number of detention warrants against him and the number of cases assigned to hand-picked judges enable the State party to keep him in detention in order to divest him of his rights over. Автор утверждает, что многочисленные решения о заключении его под стражу и бесчисленные дела, ведение которых было поручено соответствующим образом подобранным судьям, позволяют государству-участнику удерживать автора под стражей, с тем чтобы лишить его прав на веб-сайт.
It's like he's on posh drugs, you know, the sort that shrinks for rich-and-famous people give their customers to keep them around, you know? Похоже он на хороших наркотиках, знаешь, типа тех, что психотерапевты богатеньких знаменитостей дают своим клиентам чтобы удерживать их возле себя, понимаешь?
And by this, I mean looking at what millions upon millions of people have done and carefully calibrating the rate, the nature, the type, the intensity of rewards in games to keep them engaged over staggering amounts of time and effort. Я имею в виду «слежку» за тем, чем занимаются миллионы людей и тщательной калибровки темпа, природы, типа и интенсивности наград в играх, что бы удерживать вовлечённым, несмотря на ошеломляющие затраты времени и сил.
In 1978, Alan Gelfand, who was given his nickname "Ollie" by Scott Goodman, learned to perform no-handed aerials in bowls and pools using a gentle raising of the nose and scooping motion to keep the board with the feet. В 1976 Алан Гелфанд, имеющий прозвище «Олли», во время скейтбординга в бассейнах и «чашах» научился выполнять подъём в воздух без рук, используя аккуратный подъём носа и контролируя движение, чтобы удерживать доску с ногой.
If we leave our positions, the Germans will break into the fortress, and here we can keep holding them off, till reinforcements arrive. Товарищ майор, разрешите обратиться! Если мы оставим позиции - немцы прорвутся в крепость, а мы можем их удерживать пока не подойдёт помощь! - Немцы!
According to the followers of Knut Wicksell, the central bank must keep the market rate of interest near the natural rate of interest. Согласно последователям Кнута Уискелла, центральный банк должен удерживать рыночные ставки процента на уровне, близком к естественным нормам процента.
That the Pact requires EU member countries to keep general government budget deficits below 3 per cent of GDP under most circumstances effectively necessitates near-fiscal balance or a surplus over the medium term so as to avoid exceeding the 3 per cent limit during difficult periods. Этот Пакт требует от стран - членов ЕС удерживать общий дефицит государственного бюджета в пределах З процентов ВВП в большинстве случаев, что фактически означает необходимость поддержания в среднесрочном плане почти полной сбалансированности бюджета или активного сальдо во избежание превышения З-процентного предела в периоды возникновения бюджетных трудностей.