| I'm sorry to keep you, the next Kato princess if times were different, in such an uncomfortable room. | Мне жаль удерживать вас, будущая принцесса Като, в такой неудобной комнате. |
| It is only through existing peacekeeping mechanisms that it has been possible to keep the situation under control. | Каждый раз лишь благодаря действующим механизмам миротворчества удавалось удерживать ситуацию под контролем. |
| She's on antiarrhythmics, But we don't know how long we can keep her stable. | Даём ей антиаритмическое, но не знаем, долго ли нам удастся удерживать стабильное состояние. |
| Former Mujahidin, the Afghan Government and the current Taliban are allied in the desire to keep women in an inferior position. | Бывшие моджахеды, афганское правительство и нынешние талибы едины в своем желании удерживать женщин в подчиненном положении. |
| You'll be pleased to know that the judge in question is not a keep supporter of detention. | Не переживай. Председательствующий в суде не сторонник удерживать под стражей невиновных. |
| I think it's very hard to keep things... in the tensional structure of the openness, whether it's ecstatic or not, of non-meaning. | Мне кажется, очень сложно удерживать вещи в напряженной структуре открытости бессмыслия, не важно, экстатична эта открытость или нет. |
| The shark may also swing its head from side to side, so as to keep the perceived threat within its field of vision. | Также они могут начать раскачивать головой из стороны в сторону, чтобы удерживать опасный объект в поле зрения. |
| The only way we know how to do quantum mechanics as it's traditionally to keep the observer outside of the system you're describing. | Единственный способ, при помощи которого мы можем исследовать квантовые эффекты, - удерживать наблюдателя вне описываемой системы. |
| I've been authorised by Director Fury to use any means necessary to keep you on premises. | Директор Фьюри поручил мне всеми силами удерживать вас в этом здании. |
| School meal programmes, for example, act as a safety net for poor families and help keep children, in particular girls, in school. | Например, программы школьного питания служат подстраховочным средством для малоимущих семей и помогают удерживать детей, особенно девочек, в школе. |
| According to Watanabe, the Pacific War boiled down to race, as the US was determined to keep a non-white people down. | Согласно Ванатабе, война в Тихом океане была вызвана расовыми причинами, так как США намеревались удерживать не белое население среди низших слоев населения. |
| The Omeath Garda station was ordered to keep the men in custody until a decision was taken at a Governmental level in Dublin. | Руководству изолятора в Омите было приказано удерживать солдат до тех пор, пока на политическом уровне не будет принято решения. |
| With greater development and wealth generation, we will keep our citizens from migrating to the North or to other countries. | Когда мы достигнем более высокой ступени развития и накопим определенные средства, нам удастся удерживать своих граждан от миграции на Север или в другие страны. |
| Specifically, the Americans are failing to keep us abreast of things that are happening on our own doorstep. | А именно, американцам не удается удерживать нас на уровне вещей, происходящих на нашем же пороге. |
| An algorithm will keep it in that location as long as she's engaged in can be combined with LED lighting as well. | Алгоритм будет удерживать свет в этом положении, пока она работает на кухне. |
| If you alter that very finely, you can keep the tyre in contact with the road more of the time. | Если настроить очень точно, ты сможешь дольше удерживать сцепление с дорогой. |
| No, they can keep it till I agree to help send you to prison for 10 years. | Не, они могут их удерживать до тех пор, пока я не соглашусь помочь и отправлю тебя в тюрьму на 10 лет. |
| The future she wants, it won't happen if you keep on holding onto her with these letters that you two write back and forth with each other. | Будущее, о котором она мечтает, не наступит, если ты продолжишь удерживать ее письмами, что вы постоянно пишете друг другу. |
| You have to keep their attention. | Они ведь как малые дети, поэтому приходится удерживать их внимание. |
| We have to keep the Khazars here. | Надобно хазарскую силу у заставы удерживать. |
| Then you're going to go outside and you're going to keep Bob on-site until we arrive. | Либо вы скажете точно, где с Бобом находитесь, а потом выйдете на улицу и будете удерживать Боба рядом, пока мы не подъедем. |
| Under certain size, these marketing cooperatives help to keep profit margins low throughout the value chain, thereby reducing the pressure to maintain high food prices. | Подобные маркетинговые кооперативы, не будучи очень крупными, позволяют удерживать границы прибыли в низких пределах по всей цепочке добавления стоимости, тем самым снижая давление рынка, направленное на поддержание высоких цен на продовольствие. |
| So you figured out a way to keep the connection between these things humming along despite the power surges? | Значит, ты нашёл способ удерживать соединение между этими "жужжАлками", |
| But he made me feel I was telling him a fabulous story. It makes you think there's something magic about history to keep your father's attention. | Но мне казалось, что я рассказываю ему сказку, Было что-то волшебное в умении удерживать внимание отца. |
| Enacted during the Great Depression, the New Deal reserves were a result of the government's attempt to keep prices viable for farmers to grow the fruit and make a suitable profit. | Эти фонды появились во время Великой депрессии, как результат правительственных попыток удерживать цены и помочь фермерам получать прибыль. |