| The mandate of the ECB is to keep inflation low and stable. | Задача ЕЦБ заключается в том, чтобы удерживать инфляцию на низком и стабильном уровне. |
| It has also been more difficult to keep girls in schools beyond the primary level. | Кроме того, стало сложнее удерживать девочек в школах, помимо начального уровня. |
| These paradigms can also keep us from critical examination of seemingly positive results. | Эти понятия могут также удерживать нас от критического рассмотрения на первый взгляд положительных результатов. |
| Fear was enough to keep girls at home, disempowered and unable to access opportunities. | Страха достаточно, чтобы удерживать девочек дома, без прав и без доступа к возможностям. |
| It was not, therefore, a major problem and the Government had been able to keep expenditure within remaining funds. | Таким образом, это не является главной проблемой, и правительство способно удерживать расходы в рамках имеющихся средств. |
| The mission intends to keep travel expenditures within the approved provisions. | Миссия намерена удерживать путевые расходы в рамках утвержденных ассигнований. |
| The Committee reiterates furthermore the need to keep expenditures within the approved budget through tighter planning assumptions and budgetary control mechanisms. | Комитет также напоминает о необходимости удерживать расходы в рамках утвержденного бюджета на основе более строгих предположений, положенных в основу планирования, и более жестких механизмов бюджетного контроля. |
| Substantial market power describes the ability to keep prices above the competitive level for a significant period of time. | Существенное рыночное влияние подразумевает способность удерживать цены выше конкурентного уровня на протяжении значительного периода времени. |
| The organizations, to the extent possible, try to keep the best JPOs through standard competitive recruitment for regular posts. | По мере возможности организации стараются удерживать лучших МСС, используя стандартные процедуры конкурсного набора на штатные должности. |
| The World Bank has supported a system of incentives to keep health-care professionals at 33 primary health centres in remote locations. | Кроме того, чтобы удерживать квалифицированный медицинский персонал в БСМЦ, находящихся в изолированных районах, при поддержке Всемирного банка была создана система мотивации. |
| Most of us manage to keep them within the boundaries of the law. | И большинству из нас удается удерживать их в рамках закона. |
| It was able to keep him lucid. | Он мог удерживать его в трезвом уме. |
| Not without you specifically, but without any man who's going to keep me from achieving my goals of stardom. | Вернее не без тебя, но без какого-либо человека, который собирается удерживать меня от достижения моих целей стать знаменитой. |
| Then you can't keep him. | Тогда вы не можете его удерживать. |
| Given that, it serves no one's interest for you to keep me from my work. | Учитывая это, никому не выгодно удерживать меня от работы. |
| Debates such as this keep the spotlight on the principle of solidarity and the commitment of the international community to Haiti. | Такие прения помогают удерживать в центре нашего внимания принцип солидарности и приверженность международного сообщества Гаити. |
| Programmes had been set up to keep young women in school. | Разработаны программы, направленные на то, чтобы удерживать девушек в школах. |
| Prudent macroeconomic policies keep inflation low, avoid excessive government and external debt, promote full employment, and maintain a competitive tax structure. | Разумная макроэкономическая политика позволяет удерживать инфляцию на низком уровне, избегать образования чрезмерного государственного и внешнего долга, поощрять полную занятость и поддерживать конкурентоспособную структуру налогообложения. |
| Must be hard to keep responders when you don't pay 'em for several weeks. | Должно быть трудно их удерживать, когда вы не платили им пару недель. |
| I can't keep you here any more. | Я не могу тебя здесь больше удерживать. |
| To keep it calm until you unleash it. | Чтобы удерживать его в покое, пока вы его не выпустите. |
| Don't bother trying to keep me on the line. | Не пытайся удерживать меня на связи. |
| You can't keep me here against my will. | Вы не можете удерживать меня здесь против воли. |
| I told you to keep him here until we could secure the weapon. | Я же приказал вам удерживать его здесь пока мы не заполучим оружие. |
| I've tried to keep my father away from you, but he's obsessed. | Я старался удерживать моего отца подальше от тебя, но он одержим. |