The mandate of the ECB is to keep inflation low and stable. |
Задача ЕЦБ заключается в том, чтобы удерживать инфляцию на низком и стабильном уровне. |
It has also been more difficult to keep girls in schools beyond the primary level. |
Кроме того, стало сложнее удерживать девочек в школах, помимо начального уровня. |
These paradigms can also keep us from critical examination of seemingly positive results. |
Эти понятия могут также удерживать нас от критического рассмотрения на первый взгляд положительных результатов. |
Fear was enough to keep girls at home, disempowered and unable to access opportunities. |
Страха достаточно, чтобы удерживать девочек дома, без прав и без доступа к возможностям. |
It was not, therefore, a major problem and the Government had been able to keep expenditure within remaining funds. |
Таким образом, это не является главной проблемой, и правительство способно удерживать расходы в рамках имеющихся средств. |
The mission intends to keep travel expenditures within the approved provisions. |
Миссия намерена удерживать путевые расходы в рамках утвержденных ассигнований. |
The Committee reiterates furthermore the need to keep expenditures within the approved budget through tighter planning assumptions and budgetary control mechanisms. |
Комитет также напоминает о необходимости удерживать расходы в рамках утвержденного бюджета на основе более строгих предположений, положенных в основу планирования, и более жестких механизмов бюджетного контроля. |
Substantial market power describes the ability to keep prices above the competitive level for a significant period of time. |
Существенное рыночное влияние подразумевает способность удерживать цены выше конкурентного уровня на протяжении значительного периода времени. |
The organizations, to the extent possible, try to keep the best JPOs through standard competitive recruitment for regular posts. |
По мере возможности организации стараются удерживать лучших МСС, используя стандартные процедуры конкурсного набора на штатные должности. |
The World Bank has supported a system of incentives to keep health-care professionals at 33 primary health centres in remote locations. |
Кроме того, чтобы удерживать квалифицированный медицинский персонал в БСМЦ, находящихся в изолированных районах, при поддержке Всемирного банка была создана система мотивации. |
Most of us manage to keep them within the boundaries of the law. |
И большинству из нас удается удерживать их в рамках закона. |
It was able to keep him lucid. |
Он мог удерживать его в трезвом уме. |
Not without you specifically, but without any man who's going to keep me from achieving my goals of stardom. |
Вернее не без тебя, но без какого-либо человека, который собирается удерживать меня от достижения моих целей стать знаменитой. |
Then you can't keep him. |
Тогда вы не можете его удерживать. |
Given that, it serves no one's interest for you to keep me from my work. |
Учитывая это, никому не выгодно удерживать меня от работы. |
Debates such as this keep the spotlight on the principle of solidarity and the commitment of the international community to Haiti. |
Такие прения помогают удерживать в центре нашего внимания принцип солидарности и приверженность международного сообщества Гаити. |
Programmes had been set up to keep young women in school. |
Разработаны программы, направленные на то, чтобы удерживать девушек в школах. |
Prudent macroeconomic policies keep inflation low, avoid excessive government and external debt, promote full employment, and maintain a competitive tax structure. |
Разумная макроэкономическая политика позволяет удерживать инфляцию на низком уровне, избегать образования чрезмерного государственного и внешнего долга, поощрять полную занятость и поддерживать конкурентоспособную структуру налогообложения. |
Must be hard to keep responders when you don't pay 'em for several weeks. |
Должно быть трудно их удерживать, когда вы не платили им пару недель. |
I can't keep you here any more. |
Я не могу тебя здесь больше удерживать. |
To keep it calm until you unleash it. |
Чтобы удерживать его в покое, пока вы его не выпустите. |
Don't bother trying to keep me on the line. |
Не пытайся удерживать меня на связи. |
You can't keep me here against my will. |
Вы не можете удерживать меня здесь против воли. |
I told you to keep him here until we could secure the weapon. |
Я же приказал вам удерживать его здесь пока мы не заполучим оружие. |
I've tried to keep my father away from you, but he's obsessed. |
Я старался удерживать моего отца подальше от тебя, но он одержим. |