Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Удерживать

Примеры в контексте "Keep - Удерживать"

Примеры: Keep - Удерживать
Sir, in law... and that which in my heart I do not care to keep? Сэр, по закону... и что, в глубине сердца, не хотел бы удерживать?
Boys, if we want to keep our home afloat, we've all got to do things we don't want to do. Ребята, если мы хотим удерживать наш дом на плаву, нам всем нужно делать то, чего делать не хочется.
I'll make assumptions until I get some answers, Mr Tyler, because, by law, do you know how long I can keep you here? Я буду исходить из предположений, пока не получу какого-нибудь ответа, мистер Тайлер, Потому что, по закону, знаете, как долго я могу вас здесь удерживать?
So, the bigger the planet, the more massive the planet, the stronger the gravitational pull and the easier it is for the planet to keep hold of its atmosphere. Чем больше масса планеты, тем сильнее её гравитация, и тем легче планете удерживать свою атмосферу.
We believe that our ambitious economic reforms will increasingly keep our best and brightest right in the Philippines, closer to friends and families, helping to build our communities and provide the next generation of leadership. Мы считаем, что наши смелые экономические реформы будут все больше удерживать наших лучших и самых способных специалистов на Филиппинах, ближе к друзьям и семьям, и они будут помогать строить наши общины и станут следующим поколением лидеров.
The fact that none of us can confidently predict the way forward in the Middle East process should not keep the Security Council from remaining engaged and from acting on its responsibility for maintaining global peace and security. Тот факт, что никто из нас не способен с уверенностью предсказать дальнейшее развитие ближневосточного процесса, не должен удерживать Совет Безопасности от постоянной причастности и от выполнения его обязанности в отношении поддержания глобального мира и безопасности.
As these armed contingents continued to keep the refugees hostage in the refugee camps and the international community was not willing to take the action necessary to disarm and dislodge these armed génocidaires, the RPA itself invaded eastern Congo and emptied the camps. Поскольку эти вооруженные контингенты продолжали удерживать в качестве заложников беженцев в лагерях беженцев, а международное сообщество было не готово принять меры, необходимые для разоружения и роспуска этих лиц, подозреваемых в совершении геноцида, ПАР сама вторглась в восточную часть Конго и опустошила лагеря.
How do we know if you give them the information, they won't keep you in here anyway? Откуда нам знать, что даже если ты дашь им информацию, они не станут тебя здесь удерживать?
In Northern Ireland only, members of Her Majesty's Armed Forces have powers to stop people or vehicles, arrest and detain people for three hours and enter buildings to keep the peace or search for people who have been kidnapped. Применимо лишь к Северной Ирландии: члены Вооружённых сил Её Величества имеют полномочия останавливать людей или транспортные средства, арестовывать и удерживать людей до трёх часов, а также входить в здания с целью поддержания мира или для поиска похищенных людей.
To do this, Yellen will have to keep interest rates very low, even after inflation starts rising, just as her predecessor Paul Volcker had to keep interest rates in the 1980s very high, even after inflation started falling. Чтобы сделать это, Джанет должна будет держать очень низкие процентные ставки, даже после того как инфляция начнет повышаться, так же как ее предшественник Пол Волкер должен был удерживать очень высокие процентные ставки в 1980-х годах, даже после того как инфляция начала падать.
From one perspective, it is good that the euro zone's finance ministers are eager to keep their national debts low in the long term: it is a sign that the victories over inflation won in the 1970's will not be casually thrown away. С одной точки зрения, это хорошо, что министры финансов стран зоны евро стремятся удерживать государственный долг своих стран на низком уровне в долгосрочном плане: это знак того, что победы, одержанные над инфляцией в 1970 годы, не будут необдуманно отброшены в сторону.
The panel addressed the use and diffusion of ICTs and examined how they affect countries' abilities to "catch up", "keep up" and "get ahead", and the extent to which ICTs are being used and diffused in developing countries. Группа рассмотрела проблемы использования и распространения ИКТ и изучила вопросы о том, каким образом они затрагивают способность стран "ликвидировать отставание", "удерживать темп" и "вырываться вперед" и в какой мере ИКТ используются и распространяются в развивающихся странах.
In order to further increase the growing number of returnees that we have seen recently, and which we welcome, it is thus necessary to protect the crossing points through which the returnees must pass on their way home and to keep the extremists away from those points. Поэтому для дальнейшего увеличения растущего числа возвращенцев, которое мы наблюдаем в последнее время и которое мы приветствуем, необходимо обеспечить пункты перехода через границу, которые должны пересекать возвращенцы на своем пути домой, и удерживать экстремистов вдали от этих пунктов.
Organise campaigns in order to encourage various ethnic populations to send their girls children to school and keep them longer in the school system, and on the importance to at least complete primary education. организация кампаний, стимулирующих различные этнические общины отправлять своих девочек в школы и дольше удерживать их в школьной системе и пропагандирующих важность наличия по крайней мере полного начального образования;
if you break his spirit harm him in any way keep him from his chosen profession, which is law, something I value you'll meet this voice in person and it will not be pretty. Если вы сломите его дух причините ему вред будете удерживать его от выбранной профессии, юриспруденции и закона который я чту, вы лично встретитесь с этим голосом и это не будет приятно.
Usually, States provide that the creditor that takes the asset in satisfaction may keep it, even where the value of the asset exceeds the amount of the secured obligation still owed. Обычно государства предусматривают, что кредитор, принимающий активы в погашение обязательства, может удерживать его, даже если стоимость таких активов превышает еще непогашенную сумму обеспеченного обязательства.
Going forward, the Gambia needs to fully implement the Programme for Accelerated Growth and Employment in order to make further gains in poverty reduction and maintain momentum to meet more of the Millennium Development Goals and keep the population out of poverty well beyond 2015; В будущем Гамбии необходимо полностью осуществить Программу ускорения темпов экономического роста и обеспечения занятости, с тем чтобы добиваться дальнейших успехов в борьбе с нищетой, сохранять импульс в плане достижения большего числа целей развития тысячелетия и удерживать населения от сползания в нищету в период и после 2015 года;
How will we poor countries be able to compete if our professionals leave for the wealthy nations in pursuit of better opportunities; if we are not even allowed to keep our athletes and we must watch with sorrow as they compete under another country's flag? О какой конкуренции мы, бедные страны, можем говорить, если наши специалисты уезжают в богатые государства в поисках лучших возможностей; если нам даже не позволяют удерживать своих спортсменов, и мы вынуждены с горечью наблюдать, как они выступают под флагом другой страны?
(b) Governments should ensure that fiscal stimulus measures are designed with explicit objectives to generate employment for low-skilled workers, support consumption of poor households, support women's incomes, keep girls in school, and maintain health services; Ь) правительствам следует обеспечивать, чтобы финансовые меры стимулирования вырабатывались с учетом ясных целей: генерировать возможности трудоустройства для малоквалифицированных рабочих, поддерживать структуру потребления бедными домохозяйствами, поддерживать доходы женщин, удерживать девочек в школах и поддерживать службы здравоохранения;
She was never mine to keep Она не моя, не мне удерживать её.
Don't let me keep you. Не заставляй меня удерживать тебя.
And I can't keep food down. Я не могу удерживать пищу.
She can't keep her balance at all. Совсем не может удерживать равновесие.
Okay, bud. Let's keep him aboveground. Давай удерживать его над землей.
He also said: "We have managed to keep the soldier in captivity for six months and we have no problem keeping him for years." Тем не менее, он пригрозил: «Мы сумели сохранить солдата в плену в течение шести месяцев, и мы без проблем сможем удерживать его в течение многих лет».