The standard rate of reimbursement of troop-contributing countries for troop cost for the financial period 2002/03 reflects the amended rates approved by the General Assembly in its resolution 55/274 of 14 June 2001, effective 1 January 2002. |
Стандартные ставки возмещения расходов на войска странам, предоставляющим контингенты, на 2002/03 финансовый год отражают пересмотренные ставки, утвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/274 от 14 июня 2001 года, которые вступили в силу 1 января 2002 года. |
The interpretation made by the NPCSC on 26 June 1999 stated expressly that it does not affect the right of abode in the HKSAR which has been acquired under the judgement of 29 January 1999 of the Court of Final Appeal on the relevant cases. |
В толковании, представленном ПК ВСНП 26 июня 1999 года, было четко указано, что этот документ не затрагивает право на постоянное проживание в САРГ, которое в соответствии с решением Апелляционного суда последней инстанции от 29 января 1999 года было предоставлено соответствующим лицам. |
Resources in the amount of $5,776,200 gross are proposed on the basis of proration of overall recurrent resources approved in General Assembly resolution 60/255 for the period from 1 January to 20 June 2006. |
Средства в сумме 5776200 долл. США брутто предлагается ассигновать на основе пропорционального распределения общих текущих ресурсов, утвержденных Генеральной Ассамблеей в резолюции 60/255 на период с 1 января по 20 июня 2006 года. |
It is also expected that the agreement on those issues by all parties concerned will be reached by the end of June 2001 and the arrangements put in place by 1 January 2002. |
Ожидается также, что к концу июня 2001 года будет достигнуто соглашение по этим вопросам между всеми сторонами, которых это касается, и что эти механизмы будут введены в действие к 1 января 2002 года. |
These tests were conducted on 8 November 1989, 10 January 1990, 5 March 1990, 22 June 1990 and 10 July 1990. |
Указанные проверки были проведены 8 ноября 1989 года, 10 января 1990 года, 5 марта 1990 года, 22 июня 1990 года и 10 июля 1990 года. |
Since 1 January 2005, regional district nursing had been regulated by a new professional decree, and a new decree on the financing of such activities had come into effect on 1 June 2005. |
С 1 января 2005 года порядок оказания услуг районными медицинскими сестрами регулируется новым указом об их профессиональном статусе, а с 1 июня 2005 года в силу вступил новый указ о финансировании предоставляемых ими услуг. |
These do not match the average vacancy rates for the period 1 January 1999 to 30 June 2000, which stood at 17 per cent and 11 per cent respectively. |
Эти цифры не соответствуют средним уровням незаполненных должностей на период с 1 января 1999 года по 30 июня 2000 года, который равнялся 17 процентам и 11 процентам, соответственно. |
It was the Government of Jose Eduardo dos Santos which, from June 1988 to January 1999, completely sabotaged MONUA's mission as contained in the Lusaka Protocol, by: |
Именно правительство Жозе Эдуарду душ Сантуша с июня 1998 года по январь 1999 года полностью саботировало деятельность МНООНА, предусмотренную в Лусакском протоколе, а именно: |
This report reflects progress made by the Expert Group on Techno-economic Issues at its seventh and eighth meetings, held in Laxenburg on 19 January 2005 and in Rome on 6 June 2005, respectively. |
В настоящем докладе отражены результаты, достигнутые Группой экспертов по технико-экономическим вопросам на ее седьмом и восьмом совещаниях, проходивших соответственно 19 января 2005 года в Лаксенбурге и 6 июня 2005 года в Риме. |
The Committee was provided with a schedule of mission staff on short-term loan for the start-up of new missions for the periods from 1 July to 31 December 1998 and from 1 January to 30 June 1999, as shown in table 3. |
Комитету были предоставлены данные о краткосрочном переводе сотрудников отдельных миссий в новые миссии на начальных этапах их функционирования за периоды с 1 июля по 31 декабря 1998 года и с 1 января по 30 июня 1999 года, которые приводятся в качестве таблицы 3. |
This type of reply was sent in response to allegations concerning the following individuals: Robert Smith (23 January 1998), Karla Fay Tucker (6 February 1998), Napoleon Beazley (3 June 1998) and Anthony Porter. |
Подобный ответ был представлен в отношении утверждений, касающихся следующих лиц: Роберта Смита (23 января 1998 года), Карлы Фей Такер (6 февраля 1998 года), Наполеона Бизли (3 июня 1998 года) и Энтони Портера. |
In the present case, at the time of execution, neither she nor her son had been informed of the outcome of the request for a pardon sent to the Presidential administration on 26 January, 9 February, 26 May, and 30 June 2000. |
В данном случае на момент приведения исполнения смертного приговора ни она, ни ее сын не были осведомлены о результатах рассмотрения просьбы о помиловании, направленной в президентскую администрацию 26 января, 9 февраля, 26 мая и 30 июня 2000 года. |
A man imprisoned following the "Friday of Rage" (January 28, 2011) took the presidential oath in Tahrir on a "Friday of Power Transfer" (June 29, 2012). |
Человек, попавший в тюрьму после «пятницы гнева» (28 января 2011 года) принял президентскую присягу на площади Тахрир в «пятницу передачи власти» (29 июня 2012 года). |
In order to renew the Mission's accommodation leases for the period from 1 January to 30 June 1997, a requisition was raised on 6 November 1996 for 49 two-bedroom houses at the "Araujo" Complex in Luanda, for a total cost of $690,000. |
Для продления договоров об аренде жилья для Миссии на период с 1 января по 30 июня 1997 года 6 ноября 1996 года была подготовлена заявка на аренду 49 домов с двумя спальнями в комплексе "Арауису" в Луанде на общую сумму в 690000 долл. США. |
If D-Day is to be declared on 7 June as proposed in the timetable annexed to the present report, all advance deployment and preparatory work requiring financial commitment from the General Assembly would need to commence by 19 January 1998. |
Если день "Д" будет объявлен 7 июня, как это предлагается в графике, прилагаемом к настоящему докладу, то вся заблаговременная работа по развертыванию и подготовительная работа, требующая от Генеральной Ассамблеи принятия финансовых обязательств, должна будет начаться до 19 января 1998 года. |
On 1 January 1994, the official Yuan renminbi exchange rate was changed from 5.8 yuan per United States dollar to 8.3 yuan per dollar, a devaluation of 30 per cent. |
1 января 1994 года официальный курс юаня был девальвирован с 5,8 июня за доллар Соединенных Штатов до 8,3 юаня за доллар, т.е. на 30 процентов. |
Thus, whereas on 1 January 1992 there were 64,000 job vacancies, on 1 June 1992 there were only 29,000. |
Так, если на 1 января 1992 года число вакантных должностей составляло 64 тыс, то на 1 июня 1992 года - 29 тыс. |
Because of the change of the financial period for peacekeeping operations from biennial to annual, as a transitional arrangement the report covered the 18-month period from 1 January 1996 to 30 June 1997. |
Ввиду перехода применительно к операциям по поддержанию мира с двухгодичного на годичный финансовый период в настоящем докладе в качестве переходной меры охватывается 18-месячный период с 1 января 1996 года по 30 июня 1997 года. |
Directive 91/477/EEC of 18 June 1991 of the Council of the European Communities on the control of the acquisition and possession of weapons was transposed into Dutch legislation by act of parliament of 27 January 1994, which entered into effect on 1 April 1994. |
Положения Директивы 91/477/EEC Совета европейских сообществ о контроле за приобретением оружия и владением им от 18 июня 1991 года были включены в законодательство Нидерландов в соответствии с парламентским постановлением от 27 января 1994 года, которое вступило в силу 1 апреля 1994 года. |
Pursuant to resolution 806 of the OAS Permanent Council, dated 16 January 2002, an independent commission of inquiry submitted a report on 1 July 2002 after investigating these events in situ between 8 April and 17 June 2002. |
В соответствии с резолюцией 806 Постоянного совета ОАГ от 16 января 2002 года независимая комиссия по расследованию представила 1 июля 2002 года доклад, подготовленный по результатам проведенного на месте 8 апреля - 17 июня 2002 года расследования этих событий. |
The appeal brief was filed on 14 January 2002, the prosecution's respondent's brief on 1 May 2002, and the appellant's brief in reply on 3 June 2002. |
Апелляционная записка была представлена 14 января 2002 года, а ответная записка обвинения - 1 мая 2002 года и записка подателя апелляции в порядке ответа - 3 июня 2002 года. |
The Secretary-General therefore estimates, on the basis of monthly expenditure patterns and an increased level of disbursements to cover the liquidation of obligations relating to the 2003/04 period, that approximately $20 million would be required for the period from 1 January to 30 June 2005. |
Соответственно, Генеральный секретарь считает, исходя из структуры ежемесячных расходов и увеличения объема выплат в связи с погашением обязательств, относящихся к периоду 2003/04 года, что на период с 1 января по 30 июня 2005 года потребуется примерно 20 млн. долл. США. |
By notifications of 30 September and 1 December 2003, 27 January, 30 March, 12 April, 3, 4 and 13 May and 2 June 2004, the Government of Peru extended the state of emergency in different provinces and parts of the country. |
Согласно уведомлениям от 30 сентября и 1 декабря 2003 года, 27 января, 30 марта, 12 апреля и 3, 4 и 13 мая и 2 июня 2004 года правительство Перу продлило срок чрезвычайного положения в различных провинциях и частях страны. |
4.1 In its written submissions dated 15 January 2001, 19 June 2001 and 31 July 2003, the State party requests the Committee to find the communication inadmissible under article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol. |
4.1 В своих письменных представлениях от 15 января и 19 июня 2001 года, а также от 31 июля 2003 года государство-участник просит Комитет признать сообщение неприемлемым по пункту 2 статьи 5 Факультативного протокола. |
The Secretariat should circulate an initial draft of such a model to Governments by 31 January 2004 for comments and further input, with the request that Governments provide such comments and input by 30 June 2004. |
Секретариату следует распространить первоначальный проект такого образца среди правительств к 31 января 2004 года для получения замечаний и дополнительной информации с обращенной к правительствам просьбой представить такие замечания и дополнительную информацию к 30 июня 2004 года. |