Provision is made for the salary of one local consultant at a rate of $2,600 per month for the periods from 14 April to 31 December 1995 and from 1 January to 30 June 1996, respectively. |
Предусматриваются ассигнования для выплаты окладов одному местному консультанту по ставке 2600 долл. США в месяц соответственно на период с 14 апреля по 31 декабря 1995 года и с 1 января по 30 июня 1996 года. |
Sickness insurance was introduced by the Federal Sickness Insurance Act (LAMA) of 13 June 1911, which came into effect on 1 January 1914. |
Страхование на случай болезни было учреждено федеральным законом о страховании по болезни (ЗСПБ) от 13 июня 1911 года, который вступил в силу 1 января 1914 года. |
The disability insurance branch is governed by the federal Disability Insurance Act (LAI) of 19 June 1959, which came into force on 1 January 1960. |
Действие страхования по инвалидности регулируется федеральным законом о страховании по инвалидности (ЗСИ) от 19 июня 1959 года, который вступил в силу 1 января 1960 года. |
Accordingly, the Division's current total estimate for the cost of reimbursement for contingent-owned equipment for the period from 1 January 1996 to 30 June 1997 under the new system is approximately $14.3 million. |
Таким образом, согласно нынешним оценкам Отдела, общий объем расходов на выплату возмещения за принадлежащее контингентам имущество за период с 1 января 1996 года по 30 июня 1997 года при новой системе составляет приблизительно 14,3 млн. долл. США. |
The Secretariat Study Group on Unruly Passengers established by the ICAO Council by decision of 6 June 1996 held its 1st meeting on 25 and 26 January 1999 and adopted a number of conclusions and recommendations which it reported to the Council. |
Исследовательская группа Секретариата по проблеме недисциплинированных пассажиров, учрежденная решением Совета ИКАО от 6 июня 1996 года, провела свое первое совещание 25-26 января 1999 года и приняла ряд выводов и рекомендаций, которые она представила Совету. |
Additional requirements of $86,100 under civilian police were attributable primarily to the payment of mission subsistence allowance at the higher first-30-day rate of $124 to civilian police who rotated during the period from 1 January to 30 June 1998. |
Возникновение дополнительных потребностей в размере 86100 долл. США по статье гражданской полиции обусловлено прежде всего выплатой гражданским полицейским, которые были заменены в период с 1 января по 30 июня 1998 года, суточных участников миссии по более высокой ставке 124 долл. США за первые 30 дней. |
The revised estimate reflects actual recorded expenditure for the period from 1 July to 31 December 1997 and projected requirements for the period from 1 January to 30 June 1998 estimated at 10 per cent of local salaries. |
Пересмотренная смета отражает фактически учтенные расходы за период с 1 июля по 31 декабря 1997 года и прогнозируемые потребности на период с 1 января по 30 июня 1998 года, исчисленные на основе 10 процентов от суммы окладов местного персонала. |
Author's observations 9.1 By his submission of 28 January 1997, the author reiterates that he was in prison from 5 November to 6 December 1988 and again from 28 June 1989 onwards. |
9.1 В представлении от 28 января 1997 года автор вновь заявляет, что он находился в тюрьме с 5 ноября по 6 декабря 1988 года и повторно содержался под стражей с 28 июня 1989 года. |
In his latest letter, dated 4 June 1997, the Special Rapporteur referred to his previous letters dated 9 and 26 July 1996 and 9 January 1997. |
В своем последнем письме от 4 июня 1997 года Специальный докладчик сослался на свои предыдущие письма - от 9 и 26 июля 1996 года и 9 января 1997 года. |
Guatemala 26 January 1990 6 June 1990 2 September 1990 |
Гватемала 26 января 1990 6 июня 1990 2 сентября 1990 |
By the same resolution, the General Assembly requested me to provide updated cost estimates for the period from 1 January to 30 June 1997, no later than 1 November 1996, for consideration at its fifty-first session. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея просила меня представить не позднее 1 ноября 1996 года обновленную смету расходов на период с 1 января по 30 июня 1997 года для рассмотрения на ее пятьдесят первой сессии. |
At the same time, pursuant to the provisions of the Basic Agreement, the local Serb Regional Assembly decided on 6 June 1996 to request the Council to extend the UNTAES mandate for an additional 12 months to 15 January 1998. |
В то же время, действуя на основании положений Основного соглашения, районная скупщина местных сербов постановила 6 июня 1996 года просить Совет о продлении мандата ВАООНВС еще на 12 месяцев, т.е. до 15 января 1998 года. |
The distribution of the revised estimates of the International Criminal Tribunal for Rwanda for 1997 would be as shown in table 1, with information also provided for the six-months appropriation, 1 January to 30 June 1997, authorized by the General Assembly. |
Данные о распределении пересмотренной сметы расходов Международного уголовного трибунала по Руанде на 1997 год приводятся в таблице 1, содержащей также информацию об утвержденных Генеральной Ассамблеей ассигнованиях на шестимесячный период с 1 января по 30 июня 1997 года. |
The Conference of Plenipotentiaries on Specially Protected Areas and Wildlife in the Wider Caribbean (SPAW), held in Kingston from 15 to 18 January 1990, adopted the SPAW Protocol to the Cartagena Convention, which came into force on 18 June 2000. |
Конференция полномочных представителей по особо охраняемым районам и живой природе в Большом Карибском районе (СПАВ), состоявшаяся в Кингстоне 15-18 января 1990 года, приняла протокол СПАВ к Картахенской конвенции, который вступил в силу 18 июня 2000 года. |
The Working Party would decide at its next session whether some of the amendments adopted should also enter into force on 1 January 2003, in which case a second proposed series of amendments should be prepared for transmission to the Treaty Section by 30 June 2002. |
На своей следующей сессии Рабочая группа решит вопрос о том, должны ли некоторые из принятых поправок также вступить в силу 1 января 2003 года; в этом случае необходимо будет подготовить второе предложение по серии поправок для передачи Договорной секции до 30 июня 2002 года. |
The standard rates of reimbursement to troop-contributing Governments reflect the revised rates approved by the General Assembly in its resolution 55/274 of 14 June 2001, representing two consecutive 2 per cent increases effective 1 July 2001 and 1 January 2002, respectively. |
Стандартные ставки возмещения расходов правительствам стран, предоставляющих войска, отражают пересмотр ставок, который был утвержден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/274 от 14 июня 2001 года и предусматривает два последовательных увеличения на 2 процента соответственно с 1 июля 2001 года и 1 января 2002 года. |
Therefore, the level of the operational budget reserve increased from €5.2 million as at 1 January 2006 to €8.2 million as at 30 June 2006. |
В результате этого объем резерва по оперативному бюджету вырос с 5,2 млн. евро на 1 января 2006 года до 8,2 млн. евро на 30 июня 2006 года. |
EUROSTAT TF: MEDSTAT, 3 times a year (27-28 January, 3-4 April, 16-17 June 2003) |
Евростат: Целевая группа МЕДСТАТ, З раза в год (27-28 января, 3-4 апреля, 16-17 июня 2003 года). |
The President: It is also my understanding that on 19 December 2008, the Economic and Social Council decided that, starting in 2009, the two-year term of members of the Council elected to the Organizational Committee will begin on 1 January instead of 23 June. |
Председатель: Насколько я понимаю, 19 декабря 2008 года Экономический и Социальный Совет также принял решение о том, что, начиная с 2009 года, двухгодичный срок полномочий членов Совета, избираемых в Организационный комитет, будет начинаться не 23 июня, а 1 января. |
The Council elected Czech Republic and re-elected Indonesia for a term beginning on 1 January 2007 and expiring on 22 June 2008, to fill vacancies arising from the expiration of the terms of two members of the Economic and Social Council that were elected to the Organizational Committee. |
Совет избрал Чешскую Республику и переизбрал Индонезию на срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года и заканчивающийся 22 июня 2008 года, для заполнения вакансий, возникших в результате истечения срока полномочий двух членов Экономического и Социального Совета, которые были избраны в состав Организационного комитета. |
Legislation in place or currently being worked on...: the Law on Declaration of the Property and Income of Residents... became effective on 1 January 1996. On 19 June 1997 the Siemas (Parliament) ... adopted the Law on Prevention of Money Laundering. |
Существующее или разрабатываемое в настоящее время законодательство...: Закон о декларировании имущества и доходов резидентов... вступил в силу 1 января 1996 года. 19 июня 1997 года сейм (парламент)... принял Закон о недопущении отмывания денег. |
During the period from 1 January to 30 June 2006, no contributions were received. a In 2004, contributions were received from: Austria, Finland, France, Namibia and Togo. |
В период с 1 января по 30 июня 2006 года не было получено никаких взносов. а В 2004 году были получены взносы от следующих стран: Австрия, Финляндия, Франция, Намибия и Того. |
"to convene two substantive sessions of the Preparatory Committee for the special session in New York during 2001, one from 29 January to 2 February and one from 11 to 15 June". |
«провести в течение 2001 года в Нью-Йорке две основные сессии Подготовительного комитета специальной сессии: одну с 29 января по 2 февраля и вторую - с 11 по 15 июня». |
Benin has incorporated in its Constitution (article 7) the rights and duties guaranteed by the African Commission on Human and Peoples' Rights, as adopted by OAU on 18 June 1981 and ratified by Benin on 20 January 1986. |
Бенин включил в свою Конституцию (статья 7) права и обязанности, гарантированные Африканской комиссией по правам человека и народов, которые были приняты ОАЕ 18 июня 1981 года и ратифицированы Бенином 20 января 1986 года. |
From 1 January 2002 to 30 June 2003, centres produced over 600 publications in 28 different languages, including press releases, print and electronic newsletters, press kits, backgrounders, newspaper supplements and other materials. |
С 1 января 2002 года по 30 июня 2003 года центры подготовили более 600 публикаций на 28 различных языках, включая пресс-релизы, печатные и электронные бюллетени, информационные справочные материалы, памятные записки, газетные приложения и другие материалы. |