Table 5 Duration of investigations that led to reports issued between 1 January 2006 and 30 June 2007 |
Продолжительность расследований, отраженных в докладах, выпущенных в период с 1 января 2006 года по 30 июня 2007 года |
Resource requirements for the period from 1 January to 30 June 2009 attributable to the proposed establishment of the 21 posts mentioned above are estimated at $629,600. |
Потребности в ресурсах на период с 1 января по 30 июня 2009 года, обусловливаемые предложенным созданием вышеупомянутой 21 должности, оцениваются в размере 629600 долл. США. |
Inspector Larrabure was appointed by the General Assembly on 6 June 2003 for a five-year term of office beginning on 1 January 2004 and expiring on 31 December 2008. |
Инспектор Ларрабуре был назначен на эту должность Генеральной Ассамблеей 6 июня 2003 года на пятилетний срок, начинающийся 1 января 2004 года и истекающий 31 декабря 2008 года. |
Accordingly, it has been possible to streamline the team and function with a minimal operational planning capacity for the period from 1 January to 30 June 2010. |
Благодаря этому оказалось возможным оптимизировать состав и функции группы, предусмотрев минимальный потенциал оперативного планирования на период с 1 января по 30 июня 2010 года. |
For the full reporting period from 1 January 2008 through 30 June 2009, the Panel of Counsel handled a total of 612 new cases. |
За весь отчетный период с 1 января 2008 года по 30 июня 2009 года Группа консультантов оказала содействие в общей сложности по 612 новым делам. |
Senior Civil Judge, Peshawar, 26 June 1978-6 January 1979 |
Старший судья по гражданским делам, Пешавар, - с 26 июня 1978 года по 6 июня 1979 года |
On 21 January and 10 June respectively the Government of Peru transmitted to the Special Rapporteur a list of people who were accused under the antiterrorist law and who had been released after being granted clemency. |
21 января и 10 июня, соответственно, правительство Перу направило Специальному докладчику перечень лиц, обвиненных на основании закона об антитеррористической деятельности и освобожденных после помилования. |
The Government of Liberia appointed LISCR as its exclusive agent to manage the corporate and maritime registers with effect from 1 January 2000, although the company was required to operate during a transition period beginning 1 June 1999. |
Правительство Либерии назначило ЛМСКР своим агентом с исключительными правами по управлению корпоративным и судовым регистрами с 1 января 2000 года, хотя компания должна была начать действовать в рамках переходного периода с 1 июня 1999 года. |
At its meeting of 8 August 2002, the Committee considered the second periodic report of the Czech Republic for the period 1 January 1995 to 30 June 1999. |
На своем заседании 8 августа 2002 года Комитет рассмотрел второй периодический доклад Чешской Республики за период с 1 января 1995 года по 30 июня 1999 года. |
The four meetings of the Programme Consultative Group were held on 24 March, 21 June and 14 August 2006 and on 12 January 2007. |
Четыре заседания Консультативной группы по программе состоялись 24 марта, 21 июня и 14 августа 2006 года и 12 января 2007 года. |
E. entered Australia on 2 January 1997 pursuant to a temporary residence visa which allowed her to remain in Australia until 16 June 1997. |
Е. въехала в Австралию 2 января 1997 года по временной визе, которая давала ей право оставаться в этой стране до 16 июня 1997 года. |
In the period from 1 January 1992 to 30 June 2003, MUP RS personnel exceeded their legal powers while using firearms in the discharge of duty in 10 cases. |
В период с 1 января 1992 года по 30 июня 2003 года сотрудники МВД РС превысили свои законные полномочия, применяя огнестрельное оружие при исполнении служебных обязанностей, в 10 случаях. |
Between 1 January 2001 and 30 June 2003, individuals filed 482 complaints before competent courts for compensation of non-material loss or damage suffered as a consequence of misuse or overstepping of powers by authorized law enforcement officials. |
За период между 1 января 2001 года и 30 июня 2003 года в компетентные суды физическими лицами было подано 482 ходатайства о компенсации за нематериальные убытки или ущерб в результате неправильного использования или превышения полномочий соответствующими сотрудниками правоприменительных органов. |
Contributions received at the INSTRAW Trust Fund during the period from 1 January to 30 June 2001 |
Взносы, полученные Целевым фондом для МУНИУЖ в период с 1 января по 30 июня 2001 года |
From 1 January 1998 to 30 June June, a total of 748 cases of violence were filed in prisons and detention facilities. |
С 1 января 1998 года по 30 июня 2000 года в тюрьмах и местах лишения свободы было возбуждено в общей сложности 748 дел, связанных с насилием. |
The report was submitted pursuant to General Assembly resolutions 53/230 and 53/235 of 8 June 1999 and provides an update on losses of United Nations property in peacekeeping operations for the period from 1 January 1996 to 31 December 1997. |
Этот доклад был представлен во исполнение резолюций 53/230 и 53/235 Генеральной Ассамблеи от 8 июня 1999 года и содержит обновленную информацию о материальных потерях операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за период с 1 января 1996 года по 31 декабря 1997 года. |
These overruns specifically related to salaries and benefits payable to locally employed civilians for the first six months of the period (1 January to 30 June 1995). |
Этот перерасход был конкретно связан с окладами и льготами набираемых на местной основе гражданских сотрудников за первые шесть месяцев указанного периода (1 января-30 июня 1995 года). |
The Committee had observed that Article 19 was applied from 1 January of each year, while the Committee did not normally meet until June. |
Комитет отметил, что статья 19 применяется с 1 января каждого года, а Комитет, как правило, не проводит заседаний до июня. |
The letter concerns the provocative and hostile acts committed by United States and other warplanes and warships during the period 1 January to 30 June 1997. |
Указанное письмо касается враждебно-провокационных актов, совершенных военной авиацией и военными кораблями Соединенных Штатов и других стран в период с 1 января по 30 июня 1997 года. |
In cooperation with the Federation Ministry of the Interior, the International Police Task Force completed its investigation of 28 cases of alleged human rights abuses by Sarajevo canton police that had been reported in the period from 1 January to 15 June 1997. |
Совместно с федеральным министерством внутренних дел Специальные международные полицейские силы завершили расследование 28 случаев предполагаемых нарушений прав человека кантональной полицией Сараево, сообщения о которых поступили в период с 1 января по 15 июня 1997 года. |
As of 15 January 1998, there were a total of 1,016 ratifications or accessions to these treaties, an increase of nearly 28 per cent since the beginning of the World Conference (14 June 1993). |
По состоянию на 15 января 1998 года число ратификаций этих договоров или присоединений к ним составило в общей сложности 1016, что представляет собой увеличение на 28% с момента открытия Всемирной конференции (14 июня 1993 года). |
The law of 13 June 1991, which entered into force on 1 January 1992, contains provisions allowing immigrants of the second and third generation to acquire Belgian nationality more easily, and applies equally to men and women. |
Закон от 13 июня 1991 года, вступивший в силу 1 января 1992 года, который содержит целый ряд положений, позволяющих переселенцам второго и третьего поколений с меньшими трудностями приобретать бельгийское гражданство, в полной мере сохраняет принцип равенства мужчин и женщин. |
As a result of the Bureau's efforts in this field, a total of 856 couples successfully resolved their disputes and a further 720 couples were reconciled between 1 January and 30 June 2000. |
Благодаря усилиям Бюро удалось в 856 случаях добиться примирения супругов и только в период с 1 января по 30 июня 2000 года примирить еще 720 супружеских пар. |
The Council also reaffirmed its resolution 1359 of 29 June 2001 and its previous resolutions on the question of Western Sahara, and requested me to keep the Council informed of all significant developments in an interim report by 15 January. |
Совет также вновь подтвердил свою резолюцию 1359 от 29 июня 2001 года и свои предыдущие резолюции по вопросу о Западной Сахаре и просил меня к 15 января информировать его о всех существенных событиях в промежуточном докладе. |
In addition, a delayed recruitment factor of 50 per cent had been applied to 93 new posts approved for the six-month period from 1 January to 30 June 2001. |
Кроме того, в отношении 93 новых должностей, утвержденных на шестимесячный период с 1 января по 30 июня 2001 года, применялся 50-процентный коэффициент, учитывающий задержки с приемом на работу. |