Full technical support in adapting the curriculum to the local trade environment will be provided by ITC under national project funding. |
В рамках финансирования национальных проектов МТЦ будет предоставлять всестороннюю техническую помощь в целях адаптации учебной программы к местным условиям торговли. |
Should this study confirm the viability of the proposal, ITC will devote appropriate resources to establishing such a centre and to maintaining its operations. |
Если это исследование подтвердит важность этого предложения, то МТЦ выделит необходимые средства для его создания и поддержания его оперативной деятельности. |
The proposed strategy envisages ITC's devoting considerable time to research and development. |
Предлагаемая стратегия предусматривает, что МТЦ будет посвящать значительное время исследованиям и разработкам. |
Such an effort will cut across all ITC core services and will emphasize constant feedback from the field. |
Такие усилия будут предприниматься всеми основными видами деятельности МТЦ и будут опираться на постоянную обратную связь с местами. |
All ITC technical units will be involved in implementing the HRD Core Service in one form or another. |
Все технические подразделения МТЦ будут в той или иной форме участвовать в реализации основного направления деятельности в области РЛР. |
The ITC Corporate Strategy and Quality Assurance Section will participate directly in this process. |
Непосредственное участие в этом процессе будет принимать Секция МТЦ по вопросам корпоративной стратегии и обеспечения качества. |
ITC's future approach to training must be needs-driven. |
Будущий подход МТЦ к профессиональной подготовке должен ориентироваться на спрос. |
ITC has neither the resources nor the familiarity with the multitude of specific training requirements at the national level. |
У МТЦ нет ни средств, ни достаточных знаний в области многочисленных специфических потребностей в подготовке, существующих на национальном уровне. |
ITC has traditionally worked with universities and management training institutions in developing countries. |
МТЦ традиционно сотрудничает с университетами и институтами, осуществляющими подготовку управленческих кадров в развивающихся странах. |
Further consideration should accordingly be given to the proposal that ITC should establish a training materials development and exchange centre. |
Соответственно, следует еще раз подумать над предложением, в соответствии с которым МТЦ должен создать центр разработки и обмена учебных материалов. |
ITC should explore further the possibility of granting its own certification to HRD organizations meeting established criteria. |
МТЦ должен далее изучить возможность выдачи своих собственных свидетельств организациям РЛР, отвечающим установленным критериям. |
Any successful HRD strategy will depend on the quality of the institutional network that ITC develops and maintains. |
Успех любой стратегии в области РЛР будет зависеть от качества организационной сети, которую разработает и будет поддерживать МТЦ. |
ITC should not, however, abandon altogether its involvement in direct training. |
Вместе с тем, МТЦ не следует совсем отказываться от участия в непосредственной подготовке. |
Focus should be on those areas of direct training where ITC is best placed to provide a strong technical input. |
Основное внимание следует уделять тем областям непосредственной подготовки, в которых МТЦ может внести наиболее мощный технический вклад. |
Recent efforts between UNCTAD, WTO and ITC to strengthen their cooperation should be pursued and intensified. |
Недавние усилия ЮНКТАД, ВТО и МТЦ по укреплению взаимного сотрудничества должны быть продолжены и активизированы. |
Firstly, the work programme lacked a well designed strategy for UNCTAD's cooperation with ECE, ITC and UNIDO. |
Во-первых, в программе работы не содержится достаточно проработанной стратегии развития сотрудничества ЮНКТАД с ЕЭК, МТЦ и ЮНИДО. |
UNCTAD would work in close cooperation with ITC, UN/ECE and other bodies. |
В этой работе ЮНКТАД будет осуществлять тесное сотрудничество с МТЦ, ЕЭК ООН и другими органами. |
In implementing these projects, UNCTAD is cooperating with the WTO secretariat, as well as ITC and relevant regional organizations. |
В процессе осуществления этих проектов ЮНКТАД сотрудничает с секретариатом ВТО, а также с МТЦ и соответствующими региональными организациями. |
Specific activities are undertaken in cooperation with ILO, ITC and UNIDO. |
Конкретные мероприятия проводятся в сотрудничестве с МОТ, МТЦ и ЮНИДО. |
He also asked whether TRAINFORTRADE might not be better handled by ITC. |
Он также поинтересовался, не лучше было бы, если бы программой ТРЕЙНФОРТРЕЙД занимался МТЦ. |
Moreover, in close cooperation with ITC, substantive preparations were made for an in-depth study on trade facilitation issues in Tanzania. |
Кроме того, в тесном сотрудничестве с МТЦ была проведена серьезная подготовка к осуществлению исследования по проблемам упрощения процедур торговли в Танзании. |
According to the ITC study, in several markets, demand is growing at 25 to 30 percent per annum. |
Согласно исследованию МТЦ, на нескольких рынках объем спроса ежегодно увеличивается на 25-30%. |
So far, ITC has prepared export matrices on priority products and markets. |
К настоящему времени МТЦ подготовил экспортные матрицы по приоритетным продуктам и рынкам. |
Donors, UNCTAD and ITC should assist African countries in the establishment of Trade Points. |
Доноры, ЮНКТАД и МТЦ должны оказать африканским странам помощь в создании центров по вопросам торговли. |
The cooperative effort would also entail cooperation with ITC, the World Bank, UNDP and UNIDO. |
Совместные усилия будут включать также сотрудничество с МТЦ, Всемирным банком, ПРООН и ЮНИДО. |