| The Group noted with satisfaction the efforts made by ITC, WTO and UNCTAD to strengthen inter-organizational cooperation. | Группа с удовлетворением отметила усилия, предпринимаемые МТЦ, ВТО и ЮНКТАД по укреплению межучрежденческого сотрудничества. |
| In this context, the process of revitalization under way in ITC was most welcome. | В данном контексте можно только приветствовать процесс обновления, осуществляющийся в МТЦ. |
| They inquired about the operational modalities envisaged by ITC in this respect. | Они просили представить информацию о практических путях, которые МТЦ предполагает использовать для осуществления этой деятельности. |
| The integration of the Market News Service into ITC's regular programme of activities should not weaken that Service. | Включение службы конъюнктурной информации в основную программу деятельности МТЦ не должно приводить к снижению ее эффективности. |
| The Executive Director pointed out that ITC did not intend to have separate divisions for each core service. | Исполнительный директор отметил, что МТЦ не собирается создавать специальные отделы для каждого из основных направлений работы. |
| The Deputy Executive Director, briefly introducing the agenda item, gave an overview of the structure of the ITC annual report. | Заместитель Исполнительного директора в своем кратком вступительном слове по этому пункту повестки дня рассказал о структуре ежегодного доклада МТЦ. |
| Representatives of developed countries held the view that ITC should actively identify and promote promising market opportunities for environmentally friendly export products. | Представители развитых стран высказали мнение о том, что МТЦ следует активно выявлять и реализовывать возможности для развития перспективных рынков экологически приемлемых экспортных товаров. |
| A number of developing countries urged ITC to be proactive in disseminating information on demand for such products. | Ряд развивающихся стран настоятельно призвал МТЦ занять более активную позицию в распространении информации о спросе на такие товары. |
| The post-Uruguay Round agenda anticipated ITC assistance to the least developed States. | В соглашениях Уругвайского раунда предусмотрено, что МТЦ должен оказывать помощь наименее развитым государствам. |
| COMESA fully recognized the role of women in trade and development and he urged ITC to give high priority to this issue. | ОРВЮА полностью признает роль женщин в торговле и развитии, и он призвал МТЦ уделять первоочередное внимание этому вопросу. |
| A framework existed between ITC and COMESA for working together in assisting in Eastern and Southern African countries to attain sustainable growth. | Уже заложены основы для совместной деятельности МТЦ и ОРВЮА в деле оказания помощи странам западной и южной частей Африки в достижении устойчивого развития. |
| The Secretary-General commended the productive and direct assistance ITC had provided to COMESA. | Генеральный секретарь выразил признательность МТЦ за оказание продуктивной и непосредственной помощи ОРВЮА. |
| The representative of the Organization of African Unity (OAU) expressed deep appreciation for ITC's support to African programmes. | Представитель Организации африканского единства (ОАЕ) выразил глубокую признательность за поддержку, оказываемую МТЦ африканским программам. |
| The representative of the ECA Secretariat invited ITC's assistance in several areas. | Представитель секретариата ЭКА обратился к МТЦ с просьбой оказать помощь в нескольких областях. |
| Responding to questions on ITC's system of evaluation, the secretariat explained that evaluation was undertaken at programme and project levels. | Отвечая на вопросы, касающиеся системы оценки, применяемой МТЦ, секретариат отметил, что оценка производится на программном и проектном уровне. |
| ESCAP gave high priority to SMEs and this was another potential area for strengthening cooperation with ITC. | ЭСКАТО уделяет первоочередное внимание развитию МСП, и в этой области также имеются большие возможности для сотрудничества с МТЦ. |
| ITC and ESCAP had collaborated in establishing a trade information network and were currently working together in the development of regional databases. | МТЦ и ЭСКАТО сотрудничали в создании сети торговой информации, и в настоящее время совместно работают над развитием региональных баз данных. |
| One donor representative underlined that the experience of this country with ITC's competence in this subprogramme was very positive. | Представитель одного из доноров подчеркнул, что опыт его страны свидетельствует о высокой компетенции МТЦ в рамках этой подпрограммы. |
| The donor representative hoped that ITC would redress this situation on a priority basis as part of the forthcoming restructuring exercise. | Представитель донора выразил надежду на то, что МТЦ в рамках предстоящей перестройки в первоочередном порядке исправит сложившееся положение. |
| ITC would provide advisory and technical assistance to business enterprises and support institutions in recipient countries. | МТЦ будет оказывать в странах-реципиентах консультативную и техническую помощь предприятиям и учреждениям, занимающимся оказанием поддержки. |
| The representative of India stated that his Government's contribution to ITC in 1995 would be US$50,000. | Представитель Индии заявил, что в 1995 году его правительство внесет в МТЦ 50000 долл. США. |
| The Global Trust Fund is an additional financial mechanism within ITC's extrabudgetary resources. | Глобальный целевой фонд является дополнительным финансовым механизмом, действующим в рамках внебюджетных средств МТЦ. |
| The Consultative Committee agrees jointly with the ITC Secretariat on appropriate methods for monitoring and evaluating technical cooperation programmes and projects financed from the Global Trust Fund. | Консультативный комитет совместно с секретариатом МТЦ определяет соответствующие методы мониторинга и оценки программ и проектов технического сотрудничества, финансируемых из Глобального целевого фонда. |
| The participation of the enterprise sector in meetings of ECDC arrangements and other international forums such as UNCTAD and ITC should be encouraged. | Следует поощрять участие сектора предприятий в совещаниях объединений ЭСРС и в работе других международных форумов, таких, как ЮНКТАД и МТЦ. |
| Such work should be pursued with maximum coordination with the regional commissions, the TCDC Unit in UNDP and ITC. | Такую работу следует проводить в самой тесной координации с региональными комиссиями, Сектором ТСРС ПРООН и МТЦ. |