UNCTAD reports regularly to the steering committee established to review progress in the implementation of the SIA, particularly with regard to the trade projects it is undertaking in cooperation with the ITC and the WTO. |
ЮНКТАД регулярно представляет доклады руководящему комитету, созданному для обзора результатов в процессе осуществления ООИ, в частности в отношении торговых проектов, осуществляемых ею в сотрудничестве с МТЦ и ВТО. |
Coordination and cooperation with other organizations and private sector: In the design of the ICP frameworks, and in accordance with the recommendation of the Board, the secretariat coordinated closely with ITC, UNDP, ECA and ESCAP. |
Координация и сотрудничество с другими организациями и с частным сектором: При разработке рамочных основ КСП секретариат в соответствии с рекомендаций Совета тесно координирует свою работу с МТЦ, ПРООН, ЭКА и ЭСКАТО. |
Concern was also expressed that the restructuring of ITC, which included the integration of the former Office for Africa into a new office with wider geographical coverage, could result in reduced attention to the technical cooperation programme with the African continent with its 33 LDCs. |
Была также выражена обеспокоенность в отношении структурной реформы МТЦ, которая предусматривает включение Африканского отдела в новый отдел, который имеет более широкий географический охват, поскольку это может привести к ослаблению внимания к программе технического сотрудничества с африканским континентом, на котором расположены ЗЗ НРС. |
The representative of Sweden stated that it was her Government's intention to remain a substantial contributor to ITC and that she would revert to the level and allocation of the 1996 contribution. |
Представитель Швеции заявила, что правительство ее страны намерено оставаться крупным донором МТЦ и что к вопросу об объеме и распределении взноса в 1996 году она вернется позднее. |
Following discussions of these issues with the ITC management prior to the technical meeting, the evaluator was inclined to believe that these points were not to be neglected in the future, and that concrete measures were indeed being considered with a view to solving these problems. |
После обсуждения этих вопросов с руководством МТЦ перед проведением технического совещания, автор оценки был склонен полагать, что об этих пунктах нельзя забывать в будущем и что действительно рассматриваются конкретные меры в целях решения указанных проблем. |
Given the importance of high performance under the new strategy, ITC would pay particular attention to monitoring the implementation of this strategy and the programmes it would spawn. |
Учитывая важное значение высокоэффективной работы в рамках новой стратегии, МТЦ будет уделять особое внимание контролю за осуществлением этой стратегии и тех программ, которые он разработает. |
ITC would ensure the inclusion, and regular updating, of such information by coordinating all its core services, especially those related to product and market development, trade information and trade-support services. |
МТЦ обеспечит включение и регулярное обновление подобной информации посредством координации своих основных направлений, особенно направлений, связанных с развитием продукции и рынка, коммерческой информацией и службами по стимулированию торговли. |
This new, and increasingly complex, commercial and technological environment was, in the ITC management's view, leading to a transformation of the technical assistance needs of exporters and importers in developing and transition economies. |
По мнению руководства МТЦ, эти новые все более сложные коммерческие и технологические условия ведут к трансформации потребностей в технической помощи экспортеров и импортеров в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Given the rapidity of change in the international market, ITC's R & D effort should include continuous upgrading and diversification of this model curriculum and the dissemination of updated curriculum modules to all interested users. |
Учитывая высокие темпы изменений на мировом рынке, усилия МТЦ в области НИОКР должны включать непрерывное совершенствование и диверсификацию этой типовой программы и распространение обновленных модулей программы среди всех заинтересованных пользователей. |
The representative of Finland said that, as Chairman of the Trade Policy Review Body of WTO, he wanted to highlight the importance of cooperation between UNCTAD, WTO and ITC. |
Представитель Финляндии заявил, что в качестве Председателя Органа ВТО по обзору торговой политики он хотел бы подчеркнуть важное значение сотрудничества между ЮНКТАД, ВТО и МТЦ. |
European Commission and the US Federal Trade Commission also took part in the discussion along with UNCITRAL, ITU, UNCTAD, ITC, EU Joint Research Centre, and ICC. |
В этом обсуждении также участвовали Европейская комиссия и Федеральная комиссия США по торговле наряду с ЮНСИТРАЛ, МСЭ, ЮНКТАД, МТЦ, Совместным исследовательским центром ЕС и МТП. |
The Board took note of the report of the Joint Advisory Group on its thirty-fifth session, noting that the question of the translation of ITC documentation into six languages would be taken up in the context of the budget. |
Совет принял к сведению доклад Объединенной консультативной группы о работе ее тридцать пятой сессии, отметив, что вопрос о переводе документации МТЦ на шесть языков будет рассмотрен в контексте бюджета. |
He had also insisted on the fact that ITC was a technical cooperation organization and that the proposed revision was only a technical matter, although it would increase the accountability of the institution. |
Он также подчеркнул, что МТЦ является организацией, занимающейся вопросами технического сотрудничества, и что предлагаемый пересмотр является лишь техническим вопросом, хотя он и повысит подотчетность упомянутого учреждения. |
He said that close and harmonious cooperation with the various actors in the field had to be one of the leading principles if the practical work of ITC was to be effective and was to meet the needs of the recipients of technical assistance. |
Он заявил, что для того, чтобы практическая работа МТЦ была эффективной и отвечала потребностям получателей технической помощи одним из ведущих принципов должно стать тесное и гармоничное сотрудничество с различными действующими лицами в данной области. |
It will also be important to determine to what extend the country concerned has made use of international assistance in this regard, for example through use of the services of the International Trade Centre (ITC). |
Важно также определить, в какой степени та или иная страна пользуется международной помощью в этой области, например услугами Международного торгового центра (МТЦ). |
He called on the Governments of LDCs and on all the agencies dealing with trade issues - including UNCTAD, WTO and ITC - to make sure the issue of trade was embedded in the development agenda and in national poverty reduction strategies. |
Он призвал правительства НРС и все учреждения, занимающиеся вопросами торговли, включая ЮНКТАД, ВТО и МТЦ, обеспечить отражение вопросов торговли в повестке дня в области развития и в национальных стратегиях борьбы с нищетой. |
FAO, ILO, ITC, ITU, UNESCO, UNICEF, UNDP, UNFPA, UNIDO, UNOPS, WFP and WHO all have a stand-alone anti-fraud policy in place. |
Собственную политику борьбы с мошенничеством имеют ФАО, МОТ, МТЦ, МСЭ, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА, ЮНИДО, ЮНОПС, ВПП и ВОЗ. |
UNCTAD, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the International Trade Centre (ITC) and UNDP are joining efforts in the design and organization of this event. |
В подготовке и организации этого мероприятия принимают участие ЮНКТАД, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Международный торговый центр (МТЦ) и ПРООН. |
Consultations between ITC and UNIDO had already begun to strengthen synergies in the work of the two agencies in supporting the efforts of the LDCs to achieve gender equality and the empowerment of women and girls. |
Между МТЦ и ЮНИДО уже начались консультации по вопросам усиления синерги-ческого эффекта в работе обоих учреждений по поддержке усилий НРС обеспечивать гендерное равенство, а также права и возможности трудоустройства женщин и девочек. |
Some of the traditional partners of UNCTAD in the area of capacity-building are the United Nations regional commissions, UNDP, WTO, ITC, UNEP, the World Bank and IMF, among many others. |
Некоторыми из традиционных партнеров ЮНКТАД в области укрепления потенциала являются, в частности, региональные комиссии Организации Объединенных Наций, ПРООН, ВТО, МТЦ, ЮНЕП, Всемирный банк, МВФ и многие другие. |
Future trade-related capacity-building and technical assistance activities should be best carried out by the more qualified international actors in that area (such as WTO, ITC and UNCTAD) and such activities should be phased out at UNECE. |
В будущем деятельностью по укреплению потенциала и оказанию технической помощи в связи с торговлей лучше всего заниматься международным субъектам, обладающим большей квалификацией в этой области (таким, как ВТО, МТЦ и ЮНКТАД), и такая деятельность в ЕЭК ООН должна быть постепенно прекращена. |
These activities are carried out within the Cluster in coordination with UNCTAD, the International Trade Centre (ITC), the International Labour Organization (ILO) and the United Nations Industrial Development Corporation (UNIDO). |
Эти виды деятельности осуществляются в рамках Тематической группы в координации с ЮНКТАД, Международным торговым центром (МТЦ), Международной организацией труда (МОТ) и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
In 2011, the Cluster participated in the formulation of a new joint programme to be delivered by UNCTAD, UNDP, UNIDO, ITC, FAO and ILO as part of the new UNDAF 2012 - 2016. |
В 2011 году Тематическая группа участвовала в разработке новой совместной программы, которая должна осуществляться ЮНКТАД, ПРООН, ЮНИДО, МТЦ, ФАО и МОТ в качестве части новой РПООНПР на 2012-2016 годы. |
Germany was particularly interested in strengthening cooperation between UNIDO and other organizations of the United Nations system, especially UNDP, the Food and Agriculture Organization (FAO), UNCTAD, the International Trade Centre (ITC) and the World Health Organization. |
Германия особо заинтересована в укреплении сотрудничества ЮНИДО с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно с ПРООН, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией (ФАО), ЮНКТАД, Международным торговым центром (МТЦ) и Всемирной организацией здравоохранения. |
Leading partners will include international and local financial service providers, enterprise associations, Governments and other public entities, international organizations including the World Bank, WTO and ITC, as well as NGOs such as the World Trade Point Federation. |
Среди основных партнеров будут международные и местные компании, занимающиеся предоставлением финансовых услуг, предпринимательские ассоциации, правительства и другие государственные структуры, международные организации, включая Всемирный банк, ВТО и МТЦ, а также такие НПО, как Всемирная федерация центров по вопросам торговли. |