On ITC's future perspectives, the Executive Director stressed that ITC was created to be and remained a technical cooperation organization. |
Коснувшись будущих перспектив МТЦ, Директор-исполнитель подчеркнул, что МТЦ создавался как организация технического сотрудничества и продолжает оставаться таковой. |
More generally for ITC, it embodied a strategic principle that participants would see increasingly reflected in the ITC approach to technical cooperation. |
В более общем плане для МТЦ подобная деятельность охватывает стратегический принцип, который во все большей степени будет находить отражение в подходе МТЦ к вопросам технического сотрудничества. |
The Group had examined the technical cooperation activities of ITC in 1998 and the operation of the ITC Global Trust Fund. |
Группа рассмотрела деятельность МТЦ по техническому сотрудничеству в 1998 году и функционирование Глобального целевого фонда МТЦ. |
The role of ITC in support of chambers of commerce and other business organizations would be elaborated in ITC's private-sector development strategies. |
Роль МТЦ в области поддержки торговых палат и других торгово-промышленных организаций будет уточнена в рамках стратегий МТЦ, нацеленных на развитие частного сектора. |
WTO and ITC studies had led to a precise definition of ITC's role in the follow-up to the Uruguay Round. |
На основе исследований, подготовленных ВТО и МТЦ, была точно определена роль МТЦ в последующей деятельности по итогам Уругвайского раунда. |
He noted that ITC was committed to establishing a rolling, detailed medium-term and annual operational planning process and a management information system for all ITC services. |
Он отметил приверженность МТЦ созданию мобильной системы среднесрочного и ежегодного оперативного детального планирования и управления информацией для всех служб МТЦ. |
A special roster of trade tutors who have qualified under the programme will be maintained at ITC with a view to facilitating their participation in ITC's overall technical cooperation programme. |
В МТЦ будет вестись специальный список торговых инструкторов, прошедших стажировку в рамках этой программы, чтобы облегчить их участие в общей программе технического сотрудничества МТЦ. |
Concluding his statement, the WTO representative thanked ITC's Executive Director on behalf of the Director-General for his efforts to redefine ITC's responsibilities, reallocate its resources and redeploy personnel in order to enable ITC to serve its clients effectively. |
Завершая свое выступление, представитель ВТО от имени Генерального директора поблагодарил Директора-исполнителя МТЦ за его усилия по переосмыслению функций МТЦ, перераспределению его ресурсов и осуществлению кадровых перестановок в целях создания условий для эффективного обслуживания МТЦ своих клиентов. |
On ITC's organizational status, he was pleased to state that WTO members had agreed to maintain the joint partnership with UNCTAD regarding ITC, subject to two provisos. |
Говоря об организационном статусе МТЦ, он с удовлетворением отметил, что члены ВТО решили продолжить сотрудничество с ЮНКТАД в отношении МТЦ, оговорив при этом два условия. |
While ITC management did not wish to proceed too far with the operational aspects of the action plan without a clear endorsement of its proposed priorities by JAG, it was already considering various options for ITC's new organizational structure. |
Хотя руководство МТЦ не хочет заходить слишком далеко с осуществлением плана действий до того, как ОКГ непосредственно одобрит предложенные приоритеты, оно уже изучает различные возможные варианты в отношении новой организационной структуры МТЦ. |
The representative of the International Trade Centre (ITC) said that ITC had developed tools, targeted at SMEs and Governments, to promote awareness of the commercial implications of GATS for services trade, including tourism. |
Представитель Международного торгового центра (МТЦ) отметил, что МТЦ разработал инструментарий, ориентированный на потребности МСП и правительств, в целях улучшения их информированности о коммерческих последствиях ГАТС для торговли услугами, включая туризм. |
A case development programme will be initiated to establish a more effective institutional memory on ITC's enterprise-oriented activities and to enable ITC to share information on the learning experience with institutions training export managers. |
Будет развернута программа тематических разработок, с тем чтобы создать более эффективную базу данных о деятельности МТЦ, ориентированной на предприятия, и обеспечить МТЦ возможность для обмена информацией о практическом опыте с учреждениями, занимающимися подготовкой управляющих экспортом. |
Clarifications were also sought on the evaluation system followed in ITC and on ITC's regional and field activities. |
Помимо этого, поступила просьба дать разъяснения по системе оценки, используемой МТЦ, а также по деятельности МТЦ в регионах и на местах. |
He referred to the ITC Mission Statement as a clear and succinct description of ITC's role and of its relationship with the work of its parent bodies. |
Он отметил, что в документе Изложение задач МТЦ в четкой и сжатой форме охарактеризованы роль МТЦ и его связи с деятельностью головных органов. |
WTO fully supported the efforts of ITC's Executive Director to obtain increased financial support in the framework of the Global Trust Fund and hoped that donor countries would appreciate the importance of enabling ITC to deliver its programmes fully. |
ВТО целиком поддерживает усилия Директора-исполнителя МТЦ по мобилизации более активной финансовой поддержки в рамках Глобального целевого фонда и надеется на то, что страны-доноры оценят важное значение обеспечения способности МТЦ выполнять свои программы в полном объеме. |
The ITC secretariat further indicated that most of the ACP/EU regional seminars on the Uruguay Round, led by WTO with the participation of ITC, were planned for Africa. |
Секретариат МТЦ также отметил, что большинство региональных семинаров АКТ/ЕС по тематике Уругвайского раунда, которые будут проводиться при участии МТЦ, были запланированы для Африки. |
In the 1994 paper ITC at the Crossroads: An Agenda for the Future, a preliminary plan of action was elaborated for the reassessment and eventual reorientation of ITC's overall approach to technical cooperation. |
В опубликованном в 1994 году в документе "Переломный момент в деятельности МТЦ: Программа на будущее" был разработан предварительный план действий для переоценки и возможного изменения направления общего подхода МТЦ к техническому сотрудничеству. |
As with all other ITC units, the HRD Section will work within the parameters of ITC's three-year rolling medium-term plans (MTP) and annual operational plans. |
Как и другие подразделения МТЦ, Секция РЛР будет выполнять свою работу на основе параметров текущего среднесрочного (трехлетнего) плана (ССП) МТЦ и ежегодных оперативных планов. |
At its twenty-ninth session, the Joint Advisory Group on the International Trade Centre UNCTAD/WTO reviewed cooperation activities in 1995; approved the ITC Mission Statement; and considered ITC's contribution to the United Nations Medium-term Plan - 1998-2001). |
На своей двадцать девятой сессии Объединенная консультативная группа по Международному торговому центрц ЮНКТАД/ВТО провела обзор своей деятельности в области технического сотрудничества в 1995 году; одобрила программный документ с изложением задач МТЦ; и рассмотрела вклад МТЦ в среднесрочный план Организации Объединенных Наций на период 1998-2001 годов. |
At its thirty-fourth session, the Joint Advisory Group on the International Trade Centre reviewed ITC's technical cooperation activities in 2000 and adopted the report of the Consultative Committee on the ITC Global Trust Fund. |
На своей тридцать четвертой сессии Объединенная консультативная группа Международного торгового центра провела обзор деятельности МТЦ в области технического сотрудничества в 2000 году и утвердила доклад Консультативного комитета по Глобальному целевому фонду МТЦ. |
JAG had also agreed to define the modalities for an independent external evaluation of ITC aimed at determining how ITC's role in trade-related technical assistance could be enhanced. |
ОКГ также приняла решение о разработке методов проведения независимой внешней оценки деятельности МТЦ с целью определения возможных путей укрепления роли МТЦ в деле оказания технической помощи, связанной с торговлей. |
The representative of ITC explained that ITC did not negotiate on behalf of Trade Points but only assisted them in such negotiations. |
Представитель МТЦ объяснил, что МТЦ не ведет переговоров от имени центров по вопросам торговли, а лишь оказывает им помощь в ходе таких переговоров. |
Turning to ITC's future perspectives, the Executive Director reminded the Group that the main purpose of the priority-setting review was to determine the areas in which ITC should maintain technical capacities at headquarters for implementing programmes meeting the collective needs of recipient countries. |
Переходя к рассмотрению будущих направлений деятельности МТЦ, Исполнительный директор напомнил членам Группы, что основная цель рассмотрения вопроса об установлении приоритетов заключается в определении тех областей, где МТЦ следует сохранить имеющийся технический потенциал в штаб-квартире для осуществления программ, направленных на удовлетворение потребностей стран-бенефициаров. |
In recognition of the importance of public-sector trade support organizations to the export development efforts of SMEs, ITC will organize, on an annual basis at ITC headquarters, a two-week programme for executives on the Design and Management of National Trade Expansion Strategies. |
Признавая важность деятельности организаций государственного сектора, способствующих торговле, и их вклад в усилия МСП, направленные на развитие экспорта, МТЦ будет проводить на ежегодной основе в центральных учреждениях МТЦ двухнедельную программу для руководящих работников по проблемам "Разработки национальных стратегий развития торговли и управления ими". |
The Executive Director of ITC said that ITC had drawn attention to the financial implications of increasing the number of languages used for ITC documentation. |
Исполнительный директор МТЦ заявил, что МТЦ обращает внимание на финансовые последствия увеличения количества языков, на которых издавалась бы документация МТЦ. |