Mr. Hernan Manson, ITC |
Г-н Эрнан Мансон, МТЦ |
One area for cooperation was ITC's e-Trade Bridge. |
Одной из областей для такого сотрудничества является программа МТЦ "Мост для электронной торговли". |
The Deputy Executive Director of ITC, Mr. Jean-Marie Paugam, noted that global patterns of trade were being fundamentally re-drawn. |
Заместитель Исполнительного директора МТЦ г-н Жан Мари Погам отметил, что глобальные модели торговли меняются коренным образом. |
However, the UN-MTP did not fully meet ITC's new requirements for programme management. |
Однако Среднесрочный план Организации Объединенных Наций не в полной мере отвечает новым потребностям МТЦ в области управления программами. |
In other words, this was the first totally revamped core service resulting from ITC's refocusing exercise. |
Иными словами, это первое полностью пересмотренное основное направление, появившееся в результате деятельности МТЦ по переориентации приоритетов. |
Focus ITC will maintain in-house product-specific expertise and a core competence in export marketing techniques of immediate relevance to the needs of developing countries. |
МТЦ будет поддерживать внутреннюю базу данных о конкретных товарах и основные навыки в области методов сбыта экспортной продукции, которые имеют непосредственное отношение к потребностям развивающихся стран. |
Careful consideration should accordingly be given to including a supported open-learning component in any future successful exporting curriculum developed by ITC. |
Соответственно, следует очень внимательно изучить вопрос о включении компонента открытого обучения в будущую учебную программу успешного развития экспорта, которая будет разрабатываться МТЦ. |
The 1995 Priority-Setting Review established the parameters for ITC's future approach and organized ITC's technical assistance activities into six core services, including the Human Resource Development Core Service. |
В подготовленном в 1995 году в документе "Рассмотрение вопросов об установлении приоритетов", содержались параметры будущего подхода МТЦ, а деятельность МТЦ в области технической помощи была разделена на шесть основных направлений, включая основное направление деятельности по развитию людских ресурсов. |
Turning to ITC's priority-setting exercise, he communicated UNCTAD's broad agreement with the document before the Group and encouraged the Executive Director of ITC to continue his efforts in this regard. |
Переходя к рассмотрению вопроса об установлении приоритетов МТЦ, оратор отметил, что ЮНКТАД в целом согласна с положениями документа, представленного на рассмотрение Группы, и предложил Исполнительному директору МТЦ продолжить свои усилия в этом направлении. |
Mr. PAPAZAFIROPOULOS (International Trade Centre (ITC)) said that ITC had followed UNIDO's reform process with great interest, having itself completed a long and painful refocusing exercise. |
Г-н ПАРАЗАФИРОПУЛОС (Международный торговый центр (МТЦ)) говорит, что МТЦ с огром-ным вниманием наблюдал за процессом реформ в ЮНИДО и что Центр также завершил длительный и болезненный процесс переориентации своей деятельности. |
Both WTO and UNCTAD were associated in the elaboration of ITC's mission statement and the preparation of ITC's contribution to the UN-MTP. |
Как ВТО, так и ЮНКТАД участвовали в составлении изложения задач МТЦ и в подготовке вклада МТЦ в Среднесрочный план Организации Объединенных Наций. |
In addition, ITC's ongoing dialogue with its beneficiaries clearly indicated that ITC continued to have a unique role in the design and implementation of tailor-made programmes and projects at the national and regional levels. |
Кроме того, диалог, проводимый между МТЦ и его бенефициарами, наглядно свидетельствует о том, что МТЦ продолжает играть уникальную роль в разработке и осуществлении программ и проектов на национальном и региональном уровнях, составляемых с учетом существующих конкретных потребностей. |
UNCTAD and ITC should also enhance their collaboration at the national level through mechanisms such as the inter-agency cluster on trade and productive sectors. |
Аналогичным образом опыт, накопленный МТЦ в удовлетворении потребностей делового сообщества, может оказаться полезным для многих направлений деятельности ЮНКТАД. ЮНКТАД и МТЦ следует также укрепить свое сотрудничество на национальном уровне в рамках таких механизмов, как межучрежденческая группа по вопросам торговли и производственных секторов. |
As regards the request for additional information on the allocation of ITC's resources, ITC would be pleased to provide this information to the Consultative Committee. |
Что касается просьбы в отношении дополнительной информации о распределении ресурсов МТЦ, Центр с удовольствием предоставит эту информацию Консультативному комитету. |
The Deputy Director-General of WTO had commended the contribution of ITC to establishing capacities to integrate developing countries and transition economies into the multilateral trading system, as well as ITC's cooperation with other organizations. |
Исполнительный директор МТЦ остановился на программе "Мост для электронной торговли", призванной оказать помощь МСП в решении проблемы "цифровой пропасти". |
With 29 years' experience in the United Nations system, Mr. Browne directs operations at ITC with a mix of policy and field work skills. |
29-ти летний опыт в системе ООН, позволяет г-ну Браун совмещать знания региональной политики и практической деятельности при работе в МТЦ. |
At the enterprise level, ITC's inquiry-reply service will be available free of charge only to LDCs. |
На уровне предприятий система запросов/ответов МТЦ будет функционировать на бесплатной основе только для НРС. |
The representative of the Director-General of WTO referred to the renewed spirit of cooperation which had been established between UNCTAD, WTO and ITC. |
Представитель Генерального директора ВТО отметил дух сотрудничества, вновь восторжествовавший в отношениях между ЮНКТАД, ВТО и МТЦ. |
It was noted that, in ITC's view, the envisaged approach and multiple technology mix would ensure that the requirements of this important client group would be fully satisfied. |
Было отмечено, что, по мнению МТЦ, предусмотренный подход и сочетание многочисленных технологий обеспечат полное удовлетворение потребностей этой важной группы потребителей. |
Similarly, many UNCTAD activities could benefit from the experience of ITC in meeting the needs of the business community. |
Укрепление связей с ЮНКТАД может повысить отдачу от многих направлений деятельности МТЦ для процесса развития. |
The assessment of the efficiency of JITAP activities is made more difficult because of the joint approach by three different organizations (UNCTAD, WTO and ITC). |
Оценка результативности деятельности по линии СКПТП затрудняется в силу применения совместного подхода трех различных организаций (ЮНКТАД, ВТО и МТЦ). |
Assignments will be carried out by ad hoc teams selected from ITC's technical and country units, enlarged with outside expertise whenever required. |
Они будут проводиться специальными группами, включающими сотрудников технических и национальных подразделений МТЦ и, по необходимости, внешних специалистов. |
The provision of eco-trade information was regarded as a vital component of ITC's efforts to assist the exporting community. |
Группа сочла, что предоставление экоторговой информации является одним из важнейших компонентов усилий МТЦ по оказанию помощи экспортерам. |
Specific support was given to ITC's work on the training of trainers in IPSM in Central and Eastern Europe. |
Особую поддержку получила деятельность МТЦ, направленная на обучение специалистов в области подготовки кадров по вопросам ЗМРУП в Центральной и Восточной Европе. |
All the Board could do would be to convey a request concerning translation of ITC documentation to the appropriate budget bodies at Headquarters. |
Все, что Совет может сделать, это препроводить просьбу относительно перевода документации МТЦ соответствующим бюджетным органам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |