| International organizations such as ITC and ISO can play a crucial role in this context. | Ключевую роль в этом деле могут сыграть международные организации, в частности МТЦ и ИСО. |
| ITC's present programs do not include any specific activity related to iron ore. | Нынешние программы МТЦ не включают какой-либо конкретной деятельности, касающейся железной руды. |
| The International Trade Centre (ITC) has valuable expertise to offer. | Своим неоценимым опытом может поделиться Международный торговый центр (МТЦ). |
| ITC has special competence in providing market information. | МТЦ обладает особым потенциалом в предоставлении информации о рынке. |
| The selection of priority activities, products and services presented in this paper is based on ITC's best assessment of the current situation. | Отбор приоритетных мероприятий, товаров и услуг в настоящем документе основывается на наилучшей оценке текущего положения со стороны МТЦ. |
| ITC will seek to ensure that its technical cooperation programme is based on excellence in technical expertise. | МТЦ будет стремиться к обеспечению того, чтобы его программа технического сотрудничества основывалась на профессиональном мастерстве и технических знаниях. |
| Coordination and networking with both government and private-sector institutions will become a cornerstone of ITC's drive towards maximizing efficiency. | Краеугольным камнем работы, проводимой МТЦ в целях максимизации эффективности, будут координация и организация сетей с правительственными и частными учреждениями. |
| ITC will promote a global network of trade promotion institutions. | МТЦ будет способствовать развитию глобальной сети учреждений, занимающихся вопросами поощрения торговли. |
| Sustainability of results will be of paramount importance in managing ITC's technical cooperation activities. | Крайне важное значение при управлении деятельностью МТЦ в области технического сотрудничества будет иметь обеспечение устойчивых результатов. |
| ITC will cooperate with private and public institutions, and involve national expertise, at all stages of programme implementation. | МТЦ будет сотрудничать с частными и государственными учреждениями и использовать национальный опыт на всех этапах осуществления программы. |
| Second, ITC will maintain technical expertise in selected specialized trade support services. | Во-вторых, МТЦ будет накапливать технические знания по отдельным специализированным вспомогательным услугам в области торговли. |
| ITC will give high priority to its cooperation with UNCTAD's Special Programme on Trade Efficiency. | МТЦ будет уделять первостепенное внимание своему сотрудничеству со Специальной программой по повышению эффективности торговли ЮНКТАД. |
| ITC will use some of its regular budget and other predictable resources to participate in joint programmes of research and technical cooperation. | МТЦ будет использовать некоторые свои регулярные средства и другие запланированные ресурсы для участия в совместных программах исследований и технического сотрудничества. |
| It draws on all of ITC's technical competencies by applying a multi-disciplinary approach. | Эта деятельность предполагает использование всего технического потенциала МТЦ с помощью многодисциплинарного подхода. |
| ITC will also make available its capacities for monitoring and evaluating technical cooperation activities for work undertaken by third parties. | МТЦ также предоставит свой потенциал на цели мониторинга и оценки результатов технического сотрудничества для работы, предпринимаемой третьими сторонами. |
| An indicative breakdown of the resources ITC proposes to apportion to individual core services is given below. | Ниже приводится ориентировочная разбивка ресурсов, которые МТЦ предлагает выделить на отдельные основные направления деятельности. |
| The two main avenues for pursuing this objective will be: the restructuring of ITC and the redeployment of human and financial resources. | Двумя основными возможностями для реализации этой задачи будут: изменение структуры МТЦ и переориентация людских и финансовых ресурсов. |
| These issues constituted a formidable agenda to which ITC was well placed to contribute. | Эти вопросы представляют собой обширную программу действий, в осуществление которой МТЦ может внести свой вклад. |
| ITC had drawn up its strategy for helping recipient countries to benefit from the Marrakesh agreements. | МТЦ разработал стратегию по оказанию помощи странам-бенефициарам в использовании преимуществ, вытекающих из марракешских соглашений. |
| The paper begins with ITC's ultimate objective and overall strategy to place the technical priorities in their proper context. | Документ начинается с изложения конечной цели и общей стратегии МТЦ, с тем чтобы определить технические приоритеты в их соответствующем контексте. |
| The Executive Director spoke of new departures in project development that were sources of great enthusiasm and faith in the future at ITC. | Исполнительный директор рассказал о новых подходах в области разработки проектов, выступающих источником значительного энтузиазма и уверенности в будущем МТЦ. |
| ITC's sustained efforts to develop projects for funding by the Common Fund for Commodities could bear additional fruit. | Дополнительные результаты могут принести усилия, которые МТЦ продолжает предпринимать с целью разработки проектов для финансирования Общим фондом для сырьевых товаров. |
| As an immediate follow-up to the review of priorities, ITC had taken various programme development initiatives. | В качестве мер, непосредственно вытекающих из результатов проведенного обзора приоритетов, МТЦ предпринял различные инициативы в области разработки программ. |
| An external evaluation of ITC's human resource development programme was being carried out. | В настоящее время внешними экспертами проводится оценка программы МТЦ в области РЛР. |
| The Executive Director invited donor countries to continue to fund technical experts in ITC's priority areas. | Исполнительный директор предложил странам-донорам продолжить финансирование постов технических экспертов в приоритетных областях деятельности МТЦ. |