ITC was already collaborating with UNCTAD on the Trade Efficiency Initiative and HRD. |
МТЦ уже сотрудничает с ЮНКТАД по вопросам инициативы в области эффективности торговли и РЛР. |
ITC was taking the lead in fostering cooperation among the various organizations concerned with the legal aspects of international trade. |
МТЦ играет ведущую роль в вопросах содействия расширению сотрудничества между различными организациями, занимающимися юридическими аспектами международной торговли. |
While the integration of the Market News Services into ITC's regular activities was under way, limited financial resources made this difficult. |
Несмотря на осуществляющуюся интеграцию служб конъюнктурной информации в регулярную деятельность МТЦ, процесс этот затрудняется ограниченностью финансовых ресурсов. |
ITC had the organizational infrastructure, the technical knowledge base and the experience to fulfill that mission. |
МТЦ имеет организационную структуру, базу технических знаний и опыт, необходимые для выполнения этой задачи. |
In this regard, ITC would remain demand-driven and responsive to specific requests. |
В этой связи деятельность МТЦ по-прежнему будет определяться спросом и осуществляться с учетом конкретных заявок. |
The Group welcomed the continuing efforts being made to intensify the dialogue between ITC and its parent bodies. |
Группа с удовлетворением отметила неустанные усилия, прилагаемые с целью активизации диалога между МТЦ и его головными органами. |
It was also recommended that ITC should associate local multiplier organizations in the delivery of training programmes for entrepreneurs. |
Было также рекомендовано, чтобы МТЦ задействовал местные организации, обеспечивающие эффект мультипликатора, в осуществлении программ подготовки для предпринимателей. |
More attention would be paid to this area in the context of ITC's environmental action plan. |
В контексте плана действий МТЦ по охране окружающей среды этой области будет уделяться больше внимания. |
The secretariat explained that every effort was being made to issue ITC publications in three working languages. |
Секретариат разъяснил, что прилагаются все усилия для публикации изданий МТЦ на трех рабочих языках. |
ITC had a pipeline of targeted and mainstream programmes and project proposals. |
МТЦ подготовил целый ряд целенаправленных и общих предложений по программам и проектам. |
He expressed warm appreciation for the friendly and active collaboration between ICC and the ITC in this and other areas. |
Оратор высоко оценил дружественные отношения и активное сотрудничество между МТП и МТЦ в этой и других областях. |
The Executive Director stated that the mission statement was an additional step towards defining ITC's mission and strategic framework. |
Директор-исполнитель заявил, что изложение задач Центра является новым шагом к определению роли и общей стратегической направленности деятельности МТЦ. |
The ITC secretariat drew the Group's attention to the difficulties experienced in raising funds to implement such programmes. |
Секретариат МТЦ обратил внимание Группы на трудности, возникающие в процессе мобилизации средств на осуществление таких программ. |
The human resource development (HRD) core service was one of the pillars of the ITC technical cooperation programme. |
Основное направление в области развития людских ресурсов (РЛР) является одним из краеугольных камней программы технического сотрудничества МТЦ. |
The Executive Director said that the evaluator had concluded that ITC had no options with regard to its work in HRD. |
Исполнительный директор сказал, что согласно выводам автора оценки у МТЦ нет выбора в отношении его деятельности в области РЛР. |
ITC considered that it was technically able to manage the task. |
МТЦ посчитал, что он технически в состоянии справиться с этой задачей. |
Leaning on HRD private institutions, as planned by ITC, would not be enough. |
Нельзя будет только полагаться на частные учреждения по РЛР, как это планирует МТЦ. |
ITC would also build up its roster of experts in the skills areas covered by the new core programmes. |
Кроме того, МТЦ разработает свой список экспертов по профессиональным областям, охваченным новыми основными программами. |
All representatives commended the evaluator on a clear and professional report, and ITC for its transparency. |
Все представители поблагодарили автора оценки за четкий и профессиональный отчет, а МТЦ за его транспарентность. |
A number of representatives stressed that it would be essential for ITC to have adequate financial and human resource allocations at its disposal. |
Ряд представителей подчеркнули, что для МТЦ важно иметь в своем распоряжении необходимые финансовые и людские ресурсы. |
The meeting accepted ITC's proposal to associate with centres of excellence to obtain the technologies and skills needed to implement the strategy. |
Совещание приняло предложение МТЦ об установлении связей с образцовыми центрами для получения технологий и навыков, необходимых для осуществления стратегии. |
Product- and market-specific information dissemination seminars for enterprises would also continue to be a major feature of ITC's HRD support. |
По-прежнему важным элементом поддержки РЛР со стороны МТЦ будут семинары для предприятий по распространению конкретной информации о продукции и состоянию рынка. |
To further reinforce national training capacities, ITC plans to establish a Training Materials Development and Exchange Centre. |
В целях дальнейшего укрепления национального потенциала в области подготовки МТЦ планирует создать Центр по подготовке и обмену учебных материалов. |
The Agenda paper committed ITC to developing and implementing a fully adequate and effective response. |
В Программе МТЦ предлагалось разработать и осуществить полностью адекватные и эффективные ответные меры. |
The strategy envisages a shared role for ITC and local HRD organizations in the determination and analysis of priority training needs. |
Стратегия предусматривает разделение ролей между МТЦ и местными организациями РЛР при определении и анализе приоритетных потребностей в области подготовки кадров. |