| ITC was already collaborating with UNCTAD on the Trade Efficiency Initiative and HRD. | МТЦ уже сотрудничает с ЮНКТАД по вопросам инициативы в области эффективности торговли и РЛР. |
| ITC was taking the lead in fostering cooperation among the various organizations concerned with the legal aspects of international trade. | МТЦ играет ведущую роль в вопросах содействия расширению сотрудничества между различными организациями, занимающимися юридическими аспектами международной торговли. |
| While the integration of the Market News Services into ITC's regular activities was under way, limited financial resources made this difficult. | Несмотря на осуществляющуюся интеграцию служб конъюнктурной информации в регулярную деятельность МТЦ, процесс этот затрудняется ограниченностью финансовых ресурсов. |
| ITC had the organizational infrastructure, the technical knowledge base and the experience to fulfill that mission. | МТЦ имеет организационную структуру, базу технических знаний и опыт, необходимые для выполнения этой задачи. |
| In this regard, ITC would remain demand-driven and responsive to specific requests. | В этой связи деятельность МТЦ по-прежнему будет определяться спросом и осуществляться с учетом конкретных заявок. |
| The Group welcomed the continuing efforts being made to intensify the dialogue between ITC and its parent bodies. | Группа с удовлетворением отметила неустанные усилия, прилагаемые с целью активизации диалога между МТЦ и его головными органами. |
| It was also recommended that ITC should associate local multiplier organizations in the delivery of training programmes for entrepreneurs. | Было также рекомендовано, чтобы МТЦ задействовал местные организации, обеспечивающие эффект мультипликатора, в осуществлении программ подготовки для предпринимателей. |
| More attention would be paid to this area in the context of ITC's environmental action plan. | В контексте плана действий МТЦ по охране окружающей среды этой области будет уделяться больше внимания. |
| The secretariat explained that every effort was being made to issue ITC publications in three working languages. | Секретариат разъяснил, что прилагаются все усилия для публикации изданий МТЦ на трех рабочих языках. |
| ITC had a pipeline of targeted and mainstream programmes and project proposals. | МТЦ подготовил целый ряд целенаправленных и общих предложений по программам и проектам. |
| He expressed warm appreciation for the friendly and active collaboration between ICC and the ITC in this and other areas. | Оратор высоко оценил дружественные отношения и активное сотрудничество между МТП и МТЦ в этой и других областях. |
| The Executive Director stated that the mission statement was an additional step towards defining ITC's mission and strategic framework. | Директор-исполнитель заявил, что изложение задач Центра является новым шагом к определению роли и общей стратегической направленности деятельности МТЦ. |
| The ITC secretariat drew the Group's attention to the difficulties experienced in raising funds to implement such programmes. | Секретариат МТЦ обратил внимание Группы на трудности, возникающие в процессе мобилизации средств на осуществление таких программ. |
| The human resource development (HRD) core service was one of the pillars of the ITC technical cooperation programme. | Основное направление в области развития людских ресурсов (РЛР) является одним из краеугольных камней программы технического сотрудничества МТЦ. |
| The Executive Director said that the evaluator had concluded that ITC had no options with regard to its work in HRD. | Исполнительный директор сказал, что согласно выводам автора оценки у МТЦ нет выбора в отношении его деятельности в области РЛР. |
| ITC considered that it was technically able to manage the task. | МТЦ посчитал, что он технически в состоянии справиться с этой задачей. |
| Leaning on HRD private institutions, as planned by ITC, would not be enough. | Нельзя будет только полагаться на частные учреждения по РЛР, как это планирует МТЦ. |
| ITC would also build up its roster of experts in the skills areas covered by the new core programmes. | Кроме того, МТЦ разработает свой список экспертов по профессиональным областям, охваченным новыми основными программами. |
| All representatives commended the evaluator on a clear and professional report, and ITC for its transparency. | Все представители поблагодарили автора оценки за четкий и профессиональный отчет, а МТЦ за его транспарентность. |
| A number of representatives stressed that it would be essential for ITC to have adequate financial and human resource allocations at its disposal. | Ряд представителей подчеркнули, что для МТЦ важно иметь в своем распоряжении необходимые финансовые и людские ресурсы. |
| The meeting accepted ITC's proposal to associate with centres of excellence to obtain the technologies and skills needed to implement the strategy. | Совещание приняло предложение МТЦ об установлении связей с образцовыми центрами для получения технологий и навыков, необходимых для осуществления стратегии. |
| Product- and market-specific information dissemination seminars for enterprises would also continue to be a major feature of ITC's HRD support. | По-прежнему важным элементом поддержки РЛР со стороны МТЦ будут семинары для предприятий по распространению конкретной информации о продукции и состоянию рынка. |
| To further reinforce national training capacities, ITC plans to establish a Training Materials Development and Exchange Centre. | В целях дальнейшего укрепления национального потенциала в области подготовки МТЦ планирует создать Центр по подготовке и обмену учебных материалов. |
| The Agenda paper committed ITC to developing and implementing a fully adequate and effective response. | В Программе МТЦ предлагалось разработать и осуществить полностью адекватные и эффективные ответные меры. |
| The strategy envisages a shared role for ITC and local HRD organizations in the determination and analysis of priority training needs. | Стратегия предусматривает разделение ролей между МТЦ и местными организациями РЛР при определении и анализе приоритетных потребностей в области подготовки кадров. |