UNCTAD's role encompasses dealing with wider development issues, analysis, consensus-building, dissemination of information and providing, in cooperation with ITC, technical assistance to developing countries.] |
Роль ЮНКТАД заключается в изучении более широких вопросов развития, проведении аналитической работы, формировании консенсуса, распространении информации и оказании в сотрудничестве с МТЦ технической помощи развивающимся странам.] |
The six agencies, involved in the IF are IMF, ITC, UNCTAD, UNDP, World Bank and the WTO. |
Шестью учреждениями, участвующими в осуществлении КП, являются Всемирный банк и ВТО, МВФ, МТЦ, |
To address the pressing need for increased Trade Point self-sustainability, an expert group meeting was organized by UNCTAD, ITC and the World Federation of Trade Points in Geneva, Switzerland. |
Для решения насущной задачи повышения уровня самостоятельности центров по вопросам торговли ЮНКТАД, МТЦ и Всемирная федерация центров по вопросам торговли организовали в Женеве, Швейцария, совещание группы экспертов. |
UN Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity (UNCTAD, UNIDO, FAO, ILO, UNCITRAL, ITC, WTO, UNDP, the five Regional Commissions, UNEP and UNOPS) |
Межучрежденческая группа ООН по вопросам торговли и производственного потенциала (ЮНКТАД, ЮНИДО, ФАО, МОТ, ЮНСИТРАЛ, МТЦ, ВТО, ПРООН, пять региональных комиссий, ЮНЕП и ЮНОПС) |
Meetings were held with staff representatives at ITC and at the duty stations where regional ombudsman are based; the National Staff Association at UNAMID, UNMISS and MONUSCO; the Field Staff Union at MONUSCO and at the Entebbe Support Base. |
Были проведены встречи с представителями персонала в МТЦ и в местах службы, где расположены региональные омбудсмены; с представителями Ассоциации национального персонала в ЮНАМИД, МООНЮС и МООНСДРК; Союза полевого персонала в МООНСДРК и встречи на Базе материально-технического снабжения в Энтеббе. |
Together with the International Trade Centre (ITC) mandate, the Technical Cooperation Service is the centre of excellence for trade-related technical cooperation and has a lead-role in structuring and clarifying the partnerships of UNCTAD. |
Наряду с мандатом Международного торгового центра (МТЦ) Служба технического сотрудничества является центром передового опыта в вопросах технического сотрудничества в области торговли и играет ведущую роль в структурировании и уточнении характера партнерских связей ЮНКТАД. |
Moreover, under the United Nations Chief Executives Board Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity (UNCTAD, UNIDO, United Nations Office for Project Services, ITC, ILO), work commenced on a national project in Lao People's Democratic Republic. |
Кроме того, в рамках Межучрежденческой группы Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций по торговле и производственному потенциалу (ЮНКТАД, ЮНИДО, Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, МТЦ, МОТ) начата работа над национальным проектом в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
On the legal aspects of international trade, ITC will provide guidance to enterprises on trade-related laws, regulations and models of legal provisions, particularly in reference to the requirements of the Uruguay Round on trade-related aspects of intellectual property rights, and possibly customs valuation. |
Если говорить о правовых аспектах международной торговли, то МТЦ будет обеспечивать руководство для предприятий по торговым законам, правилам и типовым правовым положениям, и в частности в связи с требованиями Уругвайского раунда по по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и, возможно, таможенной оценке. |
These included the formulation of strategies and plans for two core services, for ITC's cooperation with the private sector, for the export development of SMEs, and for meeting the special trade development needs of LDCs. |
В частности, были подготовлены стратегии и планы для двух основных направлений деятельности, для сотрудничества МТЦ с частным сектором, для развития экспорта МСП и для содействия удовлетворению особых потребностей НРС в области развития торговли. |
During the session, the Group also reviewed the Centre's technical cooperation activities in 1993 (see paragraphs 39-56); and considered, and expressed support for, an ITC programme for 1992-1997 for the integration of women in trade development (see paragraphs 64-66). |
В ходе сессии Группа рассмотрела также деятельность Центра в области технического сотрудничества в 1993 году (см. пункты 39-56), а также изучила и одобрила программу МТЦ на 1992-1997 годы, предусматривающую вовлечение женщин в процесс развития торговли (см. пункты 64-66). |
ITC should assist developing countries and economies in transition, and in particular the least developed countries, in reviewing their business information needs and in improving the availability, access, dissemination, networking and use of business information for trade development. |
МТЦ следует оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой, и в частности наименее развитым странам, в рассмотрении их потребностей в информационном обеспечении и в улучшении доступа, распространения и использования деловой информации для целей развития торговли, а также в создании сетей такой информации. |
ITC should step up its efforts of preparing sector-specific Business Information Surveys on the global availability of the various types of business information, such as business contacts, trade regulations, statistics, etc. |
МТЦ следует активизировать свою работу в области подготовки отраслевых обзоров деловой информации, посвященных вопросам доступности различных видов деловой информации, в частности данных для деловых контактов, информации о мерах регулирования торговли, статистических данных и т.д. |
Coordination and cooperation with other organizations and the private sector: Close cooperation and coordination has been achieved with WTO, ITC, WHO, the regional commissions, the World Tourism Organization and regional and subregional organizations of developing countries. |
Координация и сотрудничество с другими организациями и частным сектором: Было налажено тесное сотрудничество и координация с ВТО, МТЦ, ВОЗ, региональными комиссиями, Всемирной туристской организацией и региональными и субрегиональными организациями развивающихся стран. |
In order to facilitate the introduction of standards in the GTPNet, UNCTAD called an Expert Group meeting in Geneva in June 1995. The 13 participants represented Trade Points, experts on EDI, UNCTAD, ITC, and UN/ECE. |
С целью облегчения применения стандартов в рамках ГСЦТ ЮНКТАД созвала в июне 1995 года в Женеве совещание группы экспертов. 13 участников совещания представляли центры по вопросам торговли, ЮНКТАД, МТЦ и ЕЭК ООН и включали экспертов по ЭОД. |
With respect to UNCTAD, the full text on the trade and development programme would elaborate further on those complementarities and on the respective roles of UNCTAD and ITC in providing assistance to governments in the formulation and implementation of policies that were conducive to trade and enterprise development. |
В случае ЮНКТАД в полном тексте, касающемся программы по вопросам торговли и развития, будут дополнительно проработаны и эти элементы взаимодополняющей деятельности, и вопрос о соответствующих ролях ЮНКТАД и МТЦ в оказании помощи правительствам в разработке и осуществлении политики, способствующей расширению торговли и развитию предприятий. |
The evaluation report stressed that ITC's past substandard performance in HRD was to be traced to the continuous deterioration of its Training Section, a trend already diagnosed in the 1984 evaluation report. |
В докладе об оценке подчеркивалось, что неудовлетворительная деятельность МТЦ в области РЛР в прошлом объясняется постоянным ухудшением работы его Секции подготовки кадров - тенденция, которая была уже определена в докладе об оценке 1984 года. |
The meeting recommended, and ITC accepted, that special attention should be given to the requirements of the least developed countries, particularly in assisting partner institutions and networks in these countries to adapt the Curriculum and its technological configuration to the specific needs of their business communities. |
Совещание рекомендовало, и МТЦ согласился с этим, уделять особое внимание потребностям наименее развитых стран, особенно при оказании помощи партнерским учреждениям и сетям в этих странах в деле адаптирования Программы и ее технологической структуры к конкретным потребностям деловых кругов этих стран. |
The emphasis on developing team capacities is based on the ITC view that, to be fully effective, the Global Competitiveness Curriculum must be presented by a combination of trainers, international business consultants and industry specialists, but that, generally speaking: |
Акцент на развитии потенциала группы основан на позиции МТЦ, в соответствии с которой полная эффективность Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности может быть достигнута лишь за счет сочетания работы преподавателей, консультантов по международному бизнесу и специалистов из промышленности, однако в общем плане: |
ITC will remain, first and foremost, a technical assistance organization and, under the HRD strategy, first priority will continue to be assigned to the implementation of technical assistance activities in the field. |
МТЦ будет оставаться в первую очередь и главным образом организацией, оказывающей техническую помощь, и в соответствии со стратегией в области РЛР в основном будет заниматься осуществлением деятельности по оказанию технической помощи в этой области. |
As a rule, development and field testing of the Core Service's product range will be financed under ITC's regular budget and predictable sources of funds; implementation of national HRD activities will be funded under national technical cooperation projects. |
Как правило, разработка и испытание на местах конечной продукции основного вида деятельности будет финансироваться за счет регулярного бюджета МТЦ и прогнозируемых источников; осуществление национальных мероприятий в области РЛР будет финансироваться за счет национальных проектов технического сотрудничества. |
ITC's methodologies for identifying national and enterprise-specific training needs have proven to be useful tools, but further development work could permit such tools to have greater and more specialized application by local training organizations. |
Методологии МТЦ для определения национальных потребностей в подготовке или потребностей в подготовке для конкретного предприятия оказались полезными, но их дальнейшая разработка могла бы позволить местным организациям по подготовке кадров применять их на более широкой основе и для более специализированных целей. |
The preferred approach, given the need to impart practical training, would be for ITC to develop training systems which train trainers to become business consultants and which train consultants to be business trainers. |
Учитывая необходимость в подготовке практического характера, лучше было бы, если бы МТЦ разработал системы подготовки, в рамках которых преподавательский состав получал бы навыки деловых консультантов, а консультанты приобретали опыт преподавания проблем бизнеса. |
(c) call for increased support for the ITC and other relevant organizations, specifically for their work in the development of products and markets likely to enhance the diversification of developing economies. |
с) обратиться с призывом расширить поддержку МТЦ и других соответствующих организаций, и прежде всего их работы, связанной с освоением производства товаров и рынков, которые позволили бы форсировать диверсификацию экономики в развивающихся странах. |
f) Designing and implementing national and regional trade capacity-building programmes, in cooperation with international partner agencies such as the Common Fund for Commodities, FAO, ITC, UNCTAD and the World Trade Organization. |
f) разрабатывать и осуществлять национальные и региональные программы создания торгового потенциала в сотрудничестве с такими международными учреждениями-партнерами, как Общий фонд для сырьевых товаров, ФАО, МТЦ, ЮНКТАД и Всемирная торговая организация. |
Technical assistance from UNCTAD and ITC proposed at this stage would aim to produce within a short timeframe of six months in-depth appraisals of policy options and technical choices, policy and technical action plans, as well as project documents for follow-up technical or capital assistance projects. |
Техническая помощь со стороны ЮНКТАД и МТЦ, предлагаемая на данном этапе, будет нацелена на подготовку в короткий, шестимесячный, срок углубленных оценок вариантов политики и технических альтернатив, стратегических и технических планов действий, а также проектной документации для последующих проектов технической или финансовой помощи. |