There had been honest efforts, the Executive Director said, on the part of WTO, UNCTAD and ITC to enhance coordination and complementarity. |
Исполнительный директор отметил реальные усилия, предпринимаемые ВТО, ЮНКТАД и МТЦ по улучшению координации и взаимодополняемости. |
Finally, the rising number of projects whose costs were being shared or even fully funded by their beneficiaries gave evidence of trust in ITC's technical competence. |
И наконец, увеличение количества проектов, частично или полностью финансируемых бенефициарами, свидетельствует о признании технической компетенции МТЦ. |
ITC was also to maintain a strong field presence, as well as regional focal points to channel requests from recipient countries. |
МТЦ следует также сохранить значительную деятельность на местах, а также региональные координационные центры, через которые поступают запросы от стран-бенефициаров. |
These institutions were expected to become ITC's strategic partners in its planned programme of technical cooperation with the private sector in developing countries as follow-up to the Marrakesh agreements. |
Предполагается, что эти учреждения станут стратегическими партнерами МТЦ при осуществлении запланированной им программы технического сотрудничества с частным сектором развивающихся стран в связи с реализацией Марракешских соглашений. |
The representative of the Commonwealth Secretariat referred to the Secretariat's productive collaboration with ITC. |
Представитель секретариата Содружества упомянул о продуктивном сотрудничестве секретариата с МТЦ. |
Specific mention was made of ITC's work in establishing national purchasing associations, and in producing a wide range of highly effective technical reference and training materials, including computer-based simulations. |
Особо отмечалась работа МТЦ по созданию национальных закупочных ассоциаций и по выпуску широкого ассортимента высокоэффективных технических справочных и учебных материалов, включая компьютерные имитационные модели. |
With respect to environmental considerations and the formulation of related national export development strategies and to ITC's future activities in needs assessment and programme design, particular emphasis was placed on the need to create institutional capacities in developing countries. |
В отношении экологических соображений и разработки соответствующих национальных стратегий развития экспорта и будущей деятельности МТЦ по оценке потребностей и разработке программ особое внимание было уделено необходимости создания институционального потенциала в развивающихся странах. |
Informal consultations involving ITC and the Economic Commission for Europe should be conducted on these subjects prior to an executive session of the Board early in 1995. |
До созыва исполнительной сессии Совета в начале 1995 года следует провести неофициальные консультации по этим вопросам с участием МТЦ и Европейской экономической комиссии. |
The International Trade Centre (ITC) has been developing a mechanism for the identification and dissemination of information on trading opportunities aimed at expanding trade flows at the subregional level. |
Международный торговый центр (МТЦ) разрабатывает механизм поиска и распространения информации о возможностях в области торговли в целях содействия расширению товарооборота на субрегиональном уровне. |
According to findings of the evaluation, the secretariat's mandate should be reviewed and refined with clearer boundaries established with other organizations like ITC. |
Согласно результатам исследования, мандат секретариата должен быть пересмотрен и уточнен при более четком разграничении функций с другими организациями, например МТЦ. |
UNCTAD, WTO and ITC are already working together in this endeavour on the basis of their individual competence, acquired expertise and complementarities. |
ЮНКТАД, ВТО и МТЦ уже сотрудничают в этом направлении на основе своей собственной компетенции, приобретенного опыта и взаимодополняемости. |
ITC is also cooperating with UNCTAD in the development of database formats and standards to be used by the participants in the Global Trade Point Network. |
МТЦ осуществляет также сотрудничество с ЮНКТАД в разработке форматов и стандартов для баз данных, используемых участниками глобальной сети центров по вопросам торговли. |
There have been extensive exchanges of views among Committee members and with the ITC secretariat concerning the scope, strategies, modalities of implementation and future orientations of these programmes. |
Состоялся активный обмен мнениями между членами Комитета, а также с секретариатом МТЦ относительно рамок, стратегий, условий осуществления и будущей ориентации этих программ. |
Several representatives of developing countries and the ITC secretariat stressed the importance of announcing contributions and effecting payments sufficiently in advance to ensure continuity in programme implementation. |
Несколько представителей развивающихся стран и секретариат МТЦ подчеркнули важное значение объявления взносов и осуществления платежей со значительным опережением, чтобы обеспечить непрерывность реализации программ. |
In this category, the flexibility provided by the GTF enabled ITC rapidly to mobilize funds for small projects and to adjust the design of activities to changing circumstances. |
В этой категории проявленная ГЦФ гибкость позволила МТЦ проводить быструю мобилизацию средств для небольших проектов и приспосабливать характер осуществляемой деятельности к изменяющимся обстоятельствам. |
In many instances, GTF funding enabled ITC to ensure that the trade promotion dimension would be duly taken into account in the formulation of trade-related country programmes. |
Во многих случаях финансирование со стороны ГЦФ позволило МТЦ должным образом учитывать фактор стимулирования торговли при разработке программ страны в области торговли. |
He referred to the increasing recognition of the importance of technical cooperation, which was ITC's essential function, in the post Uruguay Round era. |
Оратор отметил растущее признание значения технического сотрудничества, осуществление которого является главной функцией МТЦ, в период после окончания Уругвайского раунда. |
A workshop on the dissemination of the Guide which had been successfully conducted in Nairobi was cited as an example of concrete collaboration between WTO and ITC. |
В качестве конкретного примера взаимодействия между ВТО и МТЦ было упомянуто успешное проведение в Найроби рабочего совещания, посвященного распространению этого руководства. |
He pointed out that in reallocating its resources, ITC had distinguished for the first time between core staff and project personnel. |
Он указал, что при перераспределении своих ресурсов МТЦ впервые стал проводить разграничение между основным штатом и штатом сотрудников по проектам. |
The Group welcomed the ITC annual report, which provided a good insight into the numerous and diverse programmes and projects implemented in 1995. |
Группа приветствовала годовой доклад МТЦ, в котором представлена наглядная картина многочисленных и различных программ и проектов, осуществленных в 1995 году. |
ITC's close cooperation with WTO in dissemination seminars on the implications of the Uruguay Round for the business community was highly appreciated. |
Была дана высокая оценка тесному сотрудничеству МТЦ с ВТО в проведении семинаров по распространению информации о последствиях Уругвайского раунда для деловых кругов. |
In the context of the second window of the Global Trust Fund, the ITC secretariat had proposed four programmes, including one exclusively dedicated to Africa. |
В контексте второго счета Глобального целевого фонда секретариат МТЦ предложил четыре программы, в том числе одну, предназначенную исключительно для Африки. |
In response to comments made by a number of representatives, the ITC secretariat stated that the advancement of women was an intrinsic feature of its work. |
В ответ на замечания ряда представителей секретариат МТЦ заявил, что улучшение положения женщин является одной из неотъемлемых черт его деятельности. |
A number of donor countries expressed appreciation for the systematic approach applied by ITC in the promotion of intraregional trade and pledged further financial support for such activities. |
Целый ряд стран-доноров высоко оценили систематический подход МТЦ к развитию внутрирегиональной торговли и обещали оказывать дальнейшую финансовую поддержку такой деятельности. |
ICC welcomed the efforts to streamline and coordinate the activities of ITC, UNCTAD and WTO which would certainly facilitate intensified cooperation with the business sector. |
МТП приветствовала усилия по рационализации и координации деятельности МТЦ, ЮНКТАД и ВТО, которые, несомненно, будут способствовать активизации сотрудничества с деловыми кругами. |