UNCTAD's technical assistance and capacity building should complement the technical assistance and capacity building provided by other organizations such as ITC and WTO. |
Техническая помощь ЮНКТАД и ее работа по укреплению потенциала должна дополнять техническую помощь и помощь в укреплении потенциала, предоставляемую другими организациями, такими как МТЦ и ВТО. |
In association with this effort, a joint pilot project aiming at NTBs affecting exporters and importers of several developing countries was launched by UNCTAD and ITC at the end of 2007. |
В связи с этой деятельностью ЮНКТАД и МТЦ в конце 2007 года приступили к осуществлению совместного пилотного проекта, предметом которого являются НТБ, затрагивающие экспортеров и импортеров нескольких развивающихся стран. |
UNCTAD, UNDP, UNEP, ITC, ESCAP, ECA, ECE, ECLAC and ESCWA need to work together on AfT along the lines of their comparative advantages in trade-related technical assistance. |
ЮНКТАД, ПРООН, ЮНЕП, МТЦ, ЭСКАТО, ЭКА, ЕЭК, ЭКЛАК и ЭСКЗА необходимо взаимодействовать в вопросах ПИТ с учетом их сравнительных преимуществ в деле оказания технической помощи в области торговли. |
It also continued to participate in joint programming with other cluster member organizations, including UNCTAD, ITC and FAO in several of the "Delivering as One" pilot countries. |
Организация продолжала также участвовать в разработке совместных программ с другими организациями - членами этого тематического направления, включая ЮНКТАД, МТЦ и ФАО, в ряде стран экспериментального осуществления программ в рамках инициативы "Единство действий". |
(e) Support to WTO (with ITC) in the setting up of multilateral trading system reference centres and national enquiry offices; |
ё) оказание поддержки ВТО (с МТЦ) в организации информационно-справочных центров и национальных контактных бюро по многосторонней торговой системе; |
In Albania, UNCTAD is leading a joint programme entitled "Towards the European Union: support to Albanian trade capacity", carried out in cooperation with FAO, ITC, UNDP, UNIDO and the United Nations Economic Commission for Europe. |
В Албании ЮНКТАД возглавляет реализацию совместной программы "На пути к Европейскому союзу: поддержка торгового потенциала Албании", которая осуществляется в сотрудничестве с ФАО, МТЦ, ПРООН, ЮНИДО и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций. |
UNCTAD, ILO and ITC jointly organized an action line facilitation meeting on "e-Business and e-Employment" on the theme of "ICTs, Global Supply Chains and Development". |
ЮНКТАД, МОТ и МТЦ совместно организовали координационное совещание по направлению деятельности "Электронные деловые операции и электронная занятость" по теме "ИКТ, глобальные производственно-сбытовые системы и развитие". |
Referring to ITC's proposal to develop a global network of trade promotion organizations, ESCAP indicated that a similar initiative was being taken by ESCAP in the Asia and Pacific region and so the two organizations could cooperate in this area as well. |
ЭСКАТО приняла к сведению предложение МТЦ о развитии глобальной сети организаций по поощрению торговли, которое имеет много общего с инициативой, осуществляемой в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
While it is acknowledged that each of the core services is an essential part of ITC's global and integrated approach, each will be allocated varying shares of ITC's regular budget and other predictable resources. |
Хотя признается, что каждое основное направление деятельности является существенной частью общей комплексной работы МТЦ, на каждое это направление деятельности будет выделяться различная часть регулярного бюджета и других запланированных ресурсов МТЦ. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD and the Deputy Director-General of WTO had commended ITC's Executive Director for the manner in which he had led ITC's reform process, and they had also referred to the enhanced cooperation amongst the three organizations. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД и заместитель Генерального секретаря ВТО поблагодарили Исполнительного директора МТЦ за его руководство процессом реформы МТЦ, а также отметили расширение сотрудничества между тремя организациями. |
The Deputy Executive Director of ITC, introducing the report, said that, at the Joint Advisory Group's session, both the Secretary-General of UNCTAD and the Deputy Director General of WTO had commended ITC on its performance. |
Заместитель Исполнительного директора МТЦ, внося на рассмотрение доклад, сказал, что на сессии Объединенной консультативной группы Генеральный секретарь ЮНКТАД и заместитель Генерального директора ВТО положительно отозвались о работе МТЦ. |
The Group noted with appreciation the joint efforts undertaken by WTO, UNCTAD and ITC, in association with WIPO, to identify needs and formulate a special programme, for which a framework for Africa had been elaborated by WTO, UNCTAD and ITC. |
Группа с удовлетворением отметила совместные усилия ВТО, ЮНКТАД и МТЦ, в сотрудничестве с ВОИС, в деле выявления потребностей и разработки специальной программы, основа для которой применительно к Африке была подготовлена ВТО, ЮНКТАД и МТЦ. |
The measures contemplated by ITC concurred substantially with the recommendations of the 1996 evaluation report, and followed the report's strategic recommendations as well as those presented by ITC itself in its report on a recent Expert Group Meeting. |
Предусмотренные МТЦ меры в значительной степени совпали с рекомендациями доклада об оценке 1996 года и эти меры осуществлялись в соответствии со стратегическими рекомендациями данного доклада, а также рекомендациями, представленными самим МТЦ в его докладе о последнем совещании Группы экспертов. |
The report expressed the view that the quality and impact of ITC's various HRD activities had diminished in recent years and attributed this deterioration in performance and relevance to ITC's: |
В докладе высказывалось мнение, что в последние годы снизилось качество и влияние различных мероприятий МТЦ в области РЛР, и это объяснялось ухудшением общих показателей деятельности МТЦ, который: |
Its objective was to arrive at a logical and technically sound reorganization of activities to produce maximum synergy between divisions and among staff, develop centres of excellence and increase the impact of ITC's core services. |
Поставленная цель заключается в проведении последовательной и технически оправданной реорганизации деятельности с целью обеспечения максимального синергического эффекта между отделами и сотрудниками, создания в рамках МТЦ групп, обладающих специальными техническими знаниями, и увеличения отдачи от основных направлений деятельности МТЦ. |
The representatives of the OECD and ITC also made short statements on their work in this area, with the latter highlighting its activities in the "investment map" in cooperation with UNCTAD, a programme that was available online. |
Представители ОЭСР и МТЦ также выступили с краткими заявлениями о работе их организаций в данной сфере, при этом в случае МТЦ особо была отмечена его деятельность по реализации в сотрудничестве с ЮНКТАД программы "Инвестиционная карта", имеющей онлайновый доступ. |
Through its partners, the Virtual Institute facilitated the provision of workshops on market analysis tools (delivered by ITC) for Uganda, and on trade negotiations and policies (WTO) for Senegal. |
Через своих партнеров Виртуальный институт способствовал проведению рабочих совещаний по вопросам инструментов рыночного анализа (проведен МТЦ) для Уганды и по торговым переговорам и политике (ВТО) для Сенегала. |
UNCTAD and ITC, according to their competence, should also provide technical assistance to LDCs in order to strengthen their capacity to implement the provisions of the Final Act of the Uruguay Round and to derive full benefits from the results of the Round. |
ЮНКТАД и МТЦ в рамках своей компетенции также следует оказывать техническую помощь НРС в интересах укрепления их потенциала в области осуществления положений Заключительного акта Уругвайского раунда и полного использования выгод, открываемых перед ними этим раундом. |
With a view to participating actively and effectively in the process of needs assessment and programme design, ITC will undertake the following activities under regular budget and other predictable resources: |
С тем чтобы активно и эффективно участвовать в оценке потребностей и разработке программ, МТЦ будет осуществлять следующие мероприятия в рамках регулярного бюджета и других запланированных ресурсов: |
One was that ITC's work programme should move closer to WTO members' interests, and the other was that the presentation of the budget and the accounts should be made in a manner acceptable to both WTO and the United Nations. |
Во-первых, программа работы МТЦ должна в большей степени учитывать интересы членов ВТО и, во-вторых, форма представления бюджетно-финансовой отчетности должна соответствовать требованиям, предъявляемым ВТО и Организацией Объединенных Наций. |
Speaking on the implementation of ITC's Agenda for the Future, the Executive Director said that the first step had now been completed and expressed the hope that the priorities set out in the priority-setting document before the Group would receive its endorsement. |
Говоря об осуществлении Программы МТЦ на будущее, Исполнительный директор отметил завершение первого этапа и выразил надежду на то, что Группа одобрит приоритеты, указанные в документе, представленном на ее рассмотрение по данному вопросу. |
The Secretary-General of COMESA referred to the Secretariat's fruitful cooperation with ITC and to possibilities for intensified collaboration in relation to the priorities adopted by the COMESA Heads of State and Government in December 1994. |
Генеральный секретарь ОРВЮА упомянул о плодотворном сотрудничестве секретариата с МТЦ и о возможностях активизации сотрудничества в связи с приоритетами, принятыми главами государств и правительств ОРВЮА в декабре 1994 года. |
There was an ever-increasing need on the part of developing countries for the pioneering services of ITC in terms of studies on export development policies and strategies, and assistance in the formulation of realistic plans to encourage exports. |
Развивающиеся страны испытывают все большие потребности в таких новаторских услугах МТЦ, как исследования по вопросам политики и стратегии развития экспорта и помощь в разработке реалистических планов стимулирования экспорта. |
The past cooperation had been based on the comparative advantage of each organization. ESCAP and ITC had a common approach in assisting developing countries, namely the emphasis on the needs of the LDCs. |
Перед ЭСКАТО и МТЦ стоит общая задача по оказанию помощи развивающимся странам, и особенно НРС, и их сотрудничество в прошлом основывалось на сравнительных преимуществах каждой организации. |
The representative of the Netherlands announced that, in the light of ITC's ongoing revitalization process, his Government's contribution would be restored to its traditional level of three million Netherlands guilders in 1996. |
Представитель Нидерландов объявил, что ввиду происходящего процесса оживления деятельности МТЦ взнос правительства его страны в 1996 году будет вновь доведен до традиционного уровня 3 млн. гульденов. |