Several of the workshops have benefited from cooperation with ITC and the WTO. |
Некоторые из этих рабочих совещаний были организованы в сотрудничестве с МТЦ и ВТО. |
The International Trade Centre fully participates in the UN/CEFACT, UNCTAD and ITC intersecretariat task force on trade facilitation. |
Международный торговый центр полноценно участвует в работе СЕФАКТ ООН, ЮНКТАД и Межсекретариатской целевой группы МТЦ по упрощению процедур торговли. |
It was emphasized that ITC would like to share its data and analysis with the proposed Consultative Group. |
Было подчеркнуто, что МТЦ готов поделиться своими данными и аналитическими материалами с предлагаемой консультативной группой. |
In 2005, ITC jointly published with WIPO a training manual on negotiating technology licensing agreements. |
В 2005 году МТЦ совместно с ВОИС издал учебное пособие по заключению соглашений о лицензировании технологий. |
In 2001, ITC produced and published a training handbook on arbitration and alternative dispute resolution mechanisms. |
В 2001 году МТЦ подготовил и опубликовал учебное пособие по механизмам арбитража и альтернативного разрешения споров. |
UNCTAD is leading the programme with cooperation of FAO, ITC, UNDP and UNIDO. |
ЮНКТАД возглавляет эту программу в сотрудничестве с ФАО, МТЦ, ПРООН и ЮНИДО. |
World Tariff Profiles 2008 (produced with WTO and ITC). |
"Всемирные обзоры тарифов, 2008 год" (совместно с ВТО и МТЦ). |
A new tripartite initiative to modernize the WITS software is underway with the World Bank and ITC. |
Совместно со Всемирным банком и МТЦ в настоящее время реализуется новая трехсторонняя инициатива по модернизации программного обеспечения ВИТР. |
At the project level, ITC harnessed the potential of mobile technologies to strengthen the competitiveness of exporters in selected countries. |
На уровне проектов МТЦ добивался реализации потенциальных возможностей технологий мобильной связи для укрепления конкурентоспособности экспортеров в ряде стран. |
In order to promote e-business at the level of the small and medium-sized enterprise, ITC is further exploring the potential of mobile communications. |
В интересах развития электронных деловых операций на уровне малых и средних предприятий МТЦ продолжает работу по углубленному изучению потенциала мобильной связи. |
UNCTAD was working in collaboration with the International Trade Centre (ITC), UNESCO and other relevant institutions. |
ЮНКТАД работает во взаимодействии с Международным торговым центром (МТЦ), ЮНЕСКО и другими соответствующими учреждениями. |
There is particular potential for greater cooperation and complementarity between ITC and UNCTAD. |
Существует значительный потенциал для расширения сотрудничества и повышения взаимодополняемости между МТЦ и ЮНКТАД. |
ITC and UNCTAD should cooperate, each focusing on its comparative advantages. |
МТЦ и ЮНКТАД должны сотрудничать с упором на свои соответствующие сравнительные преимущества. |
The development impact of many ITC activities could be enhanced through stronger linkages with UNCTAD. |
Укрепление связей с ЮНКТАД может повысить отдачу от многих направлений деятельности МТЦ для процесса развития. |
Similarly, many UNCTAD activities could benefit from the experience of ITC in meeting the needs of the business community. |
Аналогичным образом опыт, накопленный МТЦ в удовлетворении потребностей делового сообщества, может оказаться полезным для многих направлений деятельности ЮНКТАД. |
UNIDO is also lead agency of the joint programme on Trade Development in collaboration with UNCTAD, ITC and FAO. |
ЮНИДО также является головным учреждением совместной программы по развитию торговли в сотрудничестве с ЮНКТАД, МТЦ и ФАО. |
Ms. Keco-Isakovic and Mrs. Patricia Francis, Executive Director of ITC, responded to questions and comments. |
В ответ на заданные вопросы и сделанные замечания выступили г-жа Кечо-Исакович и Исполнительный директор МТЦ г-жа Патрисия Франсис. |
In Mozambique, UNCTAD assistance is carried out in cooperation with FAO, ITC, UNDP and UNIDO. |
В Мозамбике деятельность ЮНКТАД по оказанию содействия ведется в сотрудничестве с ФАО, МТЦ, ПРООН и ЮНИДО. |
According to an ITC study, many developing countries and LDCs appear to be the most exposed to NTBs. |
Согласно исследованию МТЦ, многие развивающиеся страны и НРС, как представляется, в наибольшей степени подвержены воздействию НТБ. |
She said she looked forward to receiving the final detailed recommendations from UNECE and ITC on trade facilitation and regulatory cooperation. |
По ее словам, она очень надеется получить от ЕЭК ООН и МТЦ окончательный вариант детализированных рекомендаций по упрощению процедур торговли и сотрудничеству в нормативном регулировании. |
ITC identified opportunities where creative ideas could be put into business through entrepreneurship, and its activities were market-oriented. |
МТЦ выявляет возможности трансформации креативных идей в коммерческие проекты с помощью предпринимательской активности и ориентируется в своей деятельности на запросы рынка. |
ITC also worked with policymakers to encourage integration of a cultural dimension into national trade development policies. |
Кроме того, МТЦ работает с директивными органами в целях поощрения включения аспектов, связанных с культурной сферой, в национальные меры политики по развитию торговли. |
Participated with WTO and ITC in the setting up and/or strengthening of reference centres in Kenya for academia, business and officials. |
Совместное участие с ВТО и МТЦ в создании и/или укреплении в Кении справочных центров, предназначенных для научных, деловых и официальных кругов. |
Moreover, in collaboration with ITC, UNCTAD can assist the PA in developing appropriate strategies for improving supply-chain management. |
Кроме того, ЮНКТАД в сотрудничестве с МТЦ может оказать помощь ПО в разработке соответствующих стратегий для улучшения управления системой материально-технического снабжения. |
The ITC has projects in these areas and could provide assistance. |
У МТЦ есть проекты в этих областях, и он мог бы оказать помощь; |