Английский - русский
Перевод слова Istanbul
Вариант перевода Стамбуле

Примеры в контексте "Istanbul - Стамбуле"

Примеры: Istanbul - Стамбуле
In Istanbul, which has become the principle destination of Syriac migration, there is only one Syriac church, and worshippers are therefore obliged to use the facilities of other communities. В Стамбуле, ставшем главным местом эмиграции сирийских христиан, в их распоряжении имеется только одна церковь, и поэтому они вынуждены использовать места отправления культа, принадлежащие другим общинам.
At the Review Conference of the Organization for Security and Cooperation in Europe held at Istanbul in November 1999, the Special Representative proposed a 10-point agenda for dialogue, building on earlier efforts by non-governmental organizations. На Конференции по обзору Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, состоявшейся в Стамбуле в ноябре 1999 года, Специальный представитель предложил состоящую из 10 пунктов повестку дня для диалога, подготовленную в развитие усилий, ранее предпринимавшихся неправительственными организациями.
Furthermore, Member States pledged in Istanbul to strengthen partnerships, not only public-private partnerships, but also strategic alliances between local authorities and people's organizations as a means to achieve affordable shelter for all. Кроме того, в Стамбуле государства-члены взяли на себя обязательства укреплять партнерство, причем не только партнерские связи между государственным и частным секторами, но и стратегические союзы между местными органами власти и общественными организациями в качестве одного из средств достижения цели обеспечения всех доступным жильем.
That is why the United Nations Conference on Human Settlements, held five years ago in Istanbul, concluded that, with proper guidance, the process of urbanization could promote development. Именно поэтому Конференция Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, проходившая пять лет назад в Стамбуле, пришла к выводу о том, что при надлежащем руководстве процесс урбанизации мог бы содействовать развитию.
For that we need a robust final declaration, resolutely political, which extends and amplifies the Istanbul conclusions and is able to have a real impact on world opinion. Для этого нам необходимо принять выдержанную в решительных политических формулировках заключительную декларацию, которая бы дополняла и расширяла принятые в Стамбуле решения и могла бы оказать реальное воздействие на мировое общественное мнение.
The Council's activities at Istanbul attracted useful public relations, and media attention was directed at two CHEC workshops, one in the NGO Forum and the other in the government arena, with Habitat in attendance. Благодаря активным действиям Совета в Стамбуле установились полезные связи с общественностью и внимание средств массовой информации было привлечено к двум семинарам ССЭЧ при участии Хабитат одному - в рамках форума НПО и другому - на правительственном уровне.
In 2005 UNHCR hosted a panel namely "The meaning of being a humanitarian aid worker in refugee field" in Istanbul and HRDF's psychotherapist has participated at the panel as a panelist. В 2005 году УВКБ ООН провело в Стамбуле семинар на тему "Что значит работать в сфере оказания гуманитарной помощи беженцам", и психотерапевт - представитель ФРЧР принял участие в работе этого семинара.
At both Istanbul and Bonn, Afghanistan's neighbours and the broader international community pledged their support to the Afghan-led and Afghan-owned reconciliation process. Как в Стамбуле, так и Бонне соседи Афганистана и международное сообщество в целом взяли на себя обязательства по оказанию поддержки процессу примирения, осуществляемому при руководящей роли и ответственности Афганистана.
Extremists have targeted all civilized societies across the globe: in New York and Washington; Istanbul; Экстремисты избрали своей целью все цивилизованные сообщества по всему земному шару: в Нью-Йорке и Вашингтоне, Стамбуле, Мадриде, Беслане, Бали и в многих других местах.
True, the Istanbul summit in late June produced a veneer of harmony, and NATO headquarters is, as usual, busying itself with frequent meetings of now 26 national delegations, innumerable committees, and the mountains of printed paper it churns out. Действительно, встреча на высшем уровне, проходившая в конце июня в Стамбуле, продемонстрировала показную гармонию и штаб НАТО, как обычно, занятый частыми встречами теперь уже 26 национальных делегаций, бесчисленных комитетов и заваленный горами печатной бумаги, которые он сам производит в огромном количестве.
Established in 1992 and officially registered in Istanbul in 1995, İHH provides humanitarian relief in areas of war, earthquake, hunger, and conflict. Создан в 1992 году и официально зарегистрирован в Стамбуле в 1995 году, IHH предусматривает оказание гуманитарной помощи во время вооруженных конфликтов, стихийных бедствий (голод, землетрясение и др.).
A new human-centred and socially-oriented approach to development could perhaps result from the series of conferences and summits from the Rio Conference (1992) to the Istanbul Conference (1996). Возможным результатом работы целой серии крупных конференций и встреч на высшем уровне, начиная с Конференции в Рио-де-Жанейро (1992 год) и заканчивая Конференцией в Стамбуле (1996 год), станет разработка новой модели развития, ориентированной на удовлетворение интересов человека и определение его места в обществе.
The adapted CFE Treaty, which was signed in Istanbul in November last year, brought legally binding limitations to the armed forces of the States parties. Соглашение об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе, подписанное в Стамбуле в ноябре прошлого года, содержит имеющие обязательную юридическую силу ограничения в отношении вооруженных сил государств-участников.
Mr. Mustafa Tutkun, Public Relations Adviser of Doctors Worldwide in Istanbul Г-н Мустафа Туктун, консультант по связям с общественностью организации «Доктора во всем мире» в Стамбуле
Ideas and experiences were exchanged in well-known hostels, hotels, and other gathering spots along the way, such as Yener's Café and The Pudding Shop in Istanbul, Sigi's on Chicken Street in Kabul or the Amir Kabir in Tehran. Имелись также традиционные места сбора путешествующих, такие как Yener's Café или Pudding Shop в Стамбуле, Chicken Street в Кабуле или Amir Kabir в Тегеране.
He then became acting director for European and Eurasian Affairs for the National Security Council, in that capacity he was in charge of US preparations for 2004 Istanbul summit of NATO members and the 2002 Prague summit. В 2000-х был исполнительным директором по делам Европы и Евразии в Совете национальной безопасности, руководил подготовкой США к саммитам НАТО в Праге (2002) и Стамбуле (2004).
For this reason, the agency opened a branch office in the Indian city of Pune in the middle of 2007 and set up a representation in Istanbul in January 2008. Поэтому в середине 2007 года агентство открыло представительство в индийском городе Пуне, а в январе 2008 года - филиал первой федеральной земли Германии в Стамбуле.
In January 1893, Bageri was a founding member of the Dëshira (The Desire) cultural society there, and was profoundly moved by a meeting with the dying Rilindja poet, Naim Frashëri in Istanbul in late 1899. В январе 1893 года Багери стал одним из основателей культурного общества Deshira («Желание») и был глубоко впечатлён встречей с умирающим албанским поэтом Наимом Фрашери в Стамбуле в конце 1899 года.
It was first decided that 16 teams would participate in EuroBasket 2011, however FIBA Europe decided on 5 September 2010, in a meeting in Istanbul, that there would be 24 teams in the tournament, after the Qualifying Round was concluded. Изначально на чемпионате должны были сыграть 16 команд, однако 5 сентября 2010 года на заседании ФИБА Европа в Стамбуле было решено увеличить число участников чемпионата до 24.
Touring exhibitions have become a tradition for the contest: in 2015 and 2016 the winning photos were exhibited in Cape Town, Istanbul, Tel Aviv, Cairo, Berlin, Shanghai, Budapest, Rome and other cities. В 2015 и 2016 годах выставку победителей конкурса имени Стенина увидели в Кейптауне, Стамбуле, Тель-Авиве, Каире, Берлине, Шанхае, Будапеште, Риме и других городах.
This work is extant in the muraqqa of calligraphic designs and miniatures, known as the "Album of Bahram Mirza", which is stored in the library of the Topkapı Palace Museum in Istanbul. Это сочинение дошло до нас в составе альбома-муракка каллиграфических образцов и миниатюр, известного как «Альбом Бахрама-мирзы», который хранится в библиотеке Топкапы Сарай в Стамбуле.
Despite limitations on the number of formal IACWGE meetings, a number of informal meetings were held, whenever the opportunity arose, at Istanbul and Geneva and in New York to exchange views and update members. Поскольку число официальных заседаний МУКЖР было ограничено, при первой возможности в Стамбуле, Женеве и Нью-Йорке проводились неофициальные заседания для обмена мнениями и ознакомления членов Комитета с последними новостями.
ECO was on course to create a free trade area by 2015, while the ECO Trade and Development Bank, based in Istanbul, with an initial capital of 300 million special drawing rights, had become operational. К 2015 году в ОЭС будет создана зона свободной торговли, а расположенный в Стамбуле Банк торговли и развития ОЭС с начальным капи-талом в размере 300 млн. специальных прав заимст-вования уже начал работать.
Taking into consideration the importance and results of the last two forums held in Madrid and Istanbul, we are looking forward to the next forum, expected to take place in Brazil in 2010, with high hopes and dedication. Памятуя о важности и результативности последних двух форумов, проходивших в Мадриде и Стамбуле, мы возлагаем большие ожидания на следующий форум, который должен состояться в 2010 году в Бразилии.
Flights to Istanbul were reduced to twice a month and flights to Trabzon were increased to three times a month, resulting in lower utilization of flight hours, reduced fuel costs and lower subsistence allowance payable to the aircrew for layovers in Istanbul. Количество авиарейсов в Стамбул было сокращено до двух в месяц, а количество авиарейсов в Трабзон увеличено до трех в месяц, что позволило снизить количество летных часов, сократить расходы на топливо и уменьшить суммы суточных, выплачиваемых авиаэкипажам при стоянке в Стамбуле.