Despite the negative domestic impact of this adverse international situation, the Brazilian Government was able to move ahead in implementing the Istanbul commitments. |
Несмотря на негативные внутренние последствия этой международной ситуации, правительство Бразилии сумело добиться прогресса в деле выполнения взятых на себя в Стамбуле обязательств. |
During her visit, the Special Rapporteur had the opportunity to meet with governmental officials and representatives of civil society in Ankara, Diyarbakir, Batman and Istanbul. |
Во время своей поездки Специальный докладчик имела возможность встретиться с правительственными чиновниками и представителями гражданского общества в Анкаре, Диярбакыре, Батмане и Стамбуле. |
It was against the backdrop of that challenge that the Habitat Agenda was adopted at Istanbul in 1996. |
Именно с учетом этих проблем в Стамбуле в 1996 году была принята Повестка дня Хабитат. |
The experience from five years of work should enable participants to increase their common determination and decide on new actions and initiatives for fulfilling the commitments entered into at Istanbul. |
Пятилетний опыт работы должен обеспечить участникам возможность повысить общую решимость и определить новые виды деятельности и инициативы для выполнения обязательств, принятых в Стамбуле. |
5.7 In the opinion of the State party, the author's brothers have not been persecuted in Istanbul and Izmir because of him. |
5.7 По мнению государства-участника, братья автора не преследовались в Стамбуле и Измире по причине родственных отношений. |
This was recently reaffirmed by the President of Belarus, Alyaksandr Lukashenka, at the Istanbul Summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Это было подтверждено недавно президентом Республики Беларусь Александром Лукашенко на саммите Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Стамбуле. |
The Conference will also revise the regional action plan so as to bring its objectives in line with those of the Habitat Agenda adopted at Istanbul. |
На конференции будет также пересмотрен региональный план действий для приведения его целей в соответствие с целями Повестки дня Хабитат, принятой в Стамбуле. |
The Committee notes with concern that forced evictions have taken place in Istanbul as part of the urban renewal project, without adequate compensation or alternative accommodation to those affected. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в рамках проекта городского развития в Стамбуле имели место случаи принудительного выселения без адекватной компенсации или предоставления затрагиваемым лицам альтернативного жилья. |
Office hours for the Protocol Accreditation Unit in Istanbul will be: |
Время работы Группы протокольной аккредитации в Стамбуле будет следующим: |
This week, the Fourth UN Conference on LDCs in Istanbul takes place against the backdrop of much unrest in the Middle East and North Africa region. |
Нынешняя четвертая Конференция ООН по НРС в Стамбуле проходит на фоне массовых волнений на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Olga Akarova is the woman you saw in Istanbul? |
Ты видела Ольгу Акарову в Стамбуле? |
In addition to the Istanbul hotel bombing, he's responsible for suicide attacks in tehran, |
Помимо взрывов в Стамбуле, он стоит за атаками смертников в Тегеране, |
Did you have a grocery store in Istanbul too? |
В Стамбуле у тебя тоже был магазин? |
In addition, Somalia welcomes with appreciation the planned meeting in Istanbul in June to further discuss vital issues, including recovery and maintaining recovery. |
Кроме того, Сомали с признательностью приветствует запланированное на июнь совещание в Стамбуле для дальнейшего обсуждения важных вопросов, включая восстановление и поддержание экономического подъема. |
The Istanbul Centre for Creative Economy, Cultural Industries and Creative Cities opened in 2012, with UNCTAD as one of its main partners. |
В 2012 году в Стамбуле открылся Центр по вопросам развития креативной экономики, сектора культуры и креативных городов, одним из основных партнеров которого является ЮНКТАД. |
In June 2003, he moved to Istanbul, where he remained until October 2004. |
В июне 2003 года заявитель поселился в Стамбуле, где он проживал до октября 2004 года. |
Initially, he had claimed to have lived in Istanbul until 27 September 2007, that is, a few days before his arrival in Switzerland. |
Вначале он утверждал, что проживал в Стамбуле до 27 сентября 2007 года и покинул его за несколько дней до своего прибытия в Швейцарию. |
She started working for the Mesopotamia Cultural Centre (MCC) in Istanbul in 1997, where she gave folk-dance lessons. |
В 1997 году она начала работать в Месопотамском культурном центре (МКЦ) в Стамбуле, где вела уроки народных танцев. |
If the commitments adopted by development partners in Istanbul were not met, graduation from least developed country status would be jeopardized for many countries. |
Если партнерами по развитию не будут выполнены обязательства, взятые в Стамбуле, переход многих наименее развитых стран в другую категорию будет поставлен под угрозу. |
How can Istanbul not be so crowded? |
И как в Стамбуле не быть толпе? |
But you might be able to get around him, Joel as you did the one in Istanbul. |
Но вы могли бы договориться с ним как-нибудь, Джоэль, как вы уже договаривались в Стамбуле. |
is one of the best trading companies located in Istanbul. |
одна из лучших торговых компаний, расположенных в Стамбуле. |
The owners live in Istanbul right? |
Владельцы живут в Стамбуле, верно? |
They announced plans to hold the first trilateral live military exercise in urban warfare from 19 to 27 March 2011 in Istanbul. |
Они объявили о планах проведения 19 - 27 марта 2011 года в Стамбуле первых трехсторонних войсковых учений по отработке боевых действий в городских условиях. |
It was this deficiency that caused NATO to deny Bosnia and Herzegovina entry into the Partnership for Peace at the alliance's June summit in Istanbul. |
Именно по этой причине НАТО отказала Боснии и Герцеговине в присоединении к программе «Партнерство ради мира» на июньском саммите Альянса в Стамбуле. |