Английский - русский
Перевод слова Istanbul
Вариант перевода Стамбуле

Примеры в контексте "Istanbul - Стамбуле"

Примеры: Istanbul - Стамбуле
The President and the Government of Ukraine are committed to fulfilling the obligations undertaken in Istanbul, with the involvement of local self-government, the private sector and non-governmental organizations in achieving the goals set forth in the Habitat Agenda. Президент и правительство Украины, приверженные делу выполнения взятых в Стамбуле обязательств, совместно с органами местного самоуправления, частным сектором и неправительственными организациями последовательно проводят в жизнь решения, закрепленные в Повестке дня Хабитат.
If we are going to overcome the risks attached to the tide of urbanization and seize the opportunities it offers, we must do everything possible to implement the global plan of action adopted in Istanbul as swiftly as possible. Для того чтобы преодолеть опасности, связанные с быстрым процессом урбанизации, и воспользоваться возможностями, которые он предоставляет, мы должны сделать все возможное для скорейшей реализации глобального плана действий, принятого в Стамбуле.
However, many non-governmental organizations have been disappointed by actions taken during the preparatory process which sought to impede their role as partners with Habitat, one of the unique features of this process which had been approved at the Conference in Istanbul. Однако многие неправительственные организации были разочарованы мерами, принятыми в ходе подготовительного процесса, которые были призваны воспрепятствовать выполнению ими своей роли партнеров Хабитат, что является одной из уникальных характерных черт данного процесса, одобренного Конференцией в Стамбуле.
The draft resolution welcomes the developments in the peace process in Tshkhinvali region/South Ossetia, Georgia, and the progress made in 2001 towards meeting the commitments made in Istanbul on the future of Russian forces in Georgia. В проекте резолюции выражается удовлетворение ходом мирного процесса в Цхинвальском районе Южной Осетии, Грузия, и прогрессом, достигнутым в 2001 году в деле выполнения взятых в Стамбуле обязательств относительно будущего российских вооруженных сил в Грузии.
8.1. The Regional Adviser on Entrepreneurship and SMEs assisted in organizing the BSEC Workshop on "Standardization, Quality Control and Quality Assurance Systems for SMEs" held on 29-30 March 2001 in Istanbul. 8.1 Региональный советник по вопросам предпринимательства и МСП оказывал помощь в организации Рабочего совещания ОЧЭС на тему "Системы стандартизации, контроля и обеспечения качества для МСП", состоявшегося 29-30 марта 2001 года в Стамбуле.
On 26 March, in pursuance of decisions taken at the meeting on confidence-building measures held at Istanbul in June 1999, my Special Representative brought to Sukhumi a representative of the Georgian press agency Caucasus Press for consultations with Abkhaz counterparts. 26 марта во исполнение решений, принятых на встрече по мерам укрепления доверия, состоявшейся в июне 1999 года в Стамбуле, мой Специальный представитель приехал в Сухуми вместе с представителем грузинского агентства «Кавказ Пресс» для проведения консультаций с абхазскими коллегами.
The two meetings on confidence-building measures held to date, in Athens and in Istanbul, were successful in providing a forum for both the development of direct bilateral ties at several levels of society and the elaboration of concrete projects for cooperation in a variety of fields. Два состоявшихся до настоящего времени совещания по мерам доверия в Афинах и Стамбуле были успешными в том смысле, что они явились форумом как для развития прямых двусторонних связей на нескольких уровнях общества, так и для разработки конкретных проектов сотрудничества в различных областях.
An early, complete and unconditional withdrawal of foreign troops, munitions and armaments, as stipulated in the OSCE Istanbul Summit documents, and as required by the CFE Treaty, would undoubtedly facilitate the peaceful and complete settlement of this conflict. Скорейший полный и безоговорочный вывод иностранных войск, снаряжения и вооружений, как это предусмотрено в документах саммита ОБСЕ, состоявшегося в Стамбуле, и требованиями Договора об ОВСЕ, будет, безусловно, способствовать мирному и окончательному урегулированию этого конфликта.
But, after these restrictions were removed in the sixteenth century, and up until their extermination in the nineteenth century, the Janissaries became extremely powerful in Istanbul (and even established their own dynasty in Egypt). Однако, после того как эти ограничения были сняты в шестнадцатом веке и вплоть до их искоренения в девятнадцатом веке, янычары были чрезвычайно влиятельными в Стамбуле (и даже основали свою собственную династию в Египте).
The European Union fully supported the goals and principles agreed in Istanbul. It was continuing its efforts to make the Habitat Agenda better known to its citizens and therefore welcomed the review and appraisal of the Habitat Agenda. Европейский союз полностью поддерживает цели и принципы, определенные в Стамбуле; он делает все возможное для информирования своих граждан о них и приветствует процесс рассмотрения Повестки дня Хабитат; поэтому он выступает против того, чтобы она являлась предметом новых переговоров.
May I also take this opportunity to draw the attention of the General Assembly to the proposal of the President of Ukraine made during the recent summit in Istanbul, held on 19 November, to establish in Ukraine an analytical centre to study the problems of inter-ethnic relations. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на предложение Президента Украины на последнем саммите, состоявшемся в Стамбуле 19 ноября, относительно создания в Украине аналитического центра для изучения проблем межэтнических отношений.
PGA has also helped organize many United Nations conferences, sending delegations to the United Nations conferences in Rio de Janeiro, Copenhagen, Beijing and Istanbul. ПГД также содействовала организации многих конференций Организации Объединенных Наций, направляя делегации на конференции Организации Объединенных Наций, проводившиеся в Рио-де-Жанейро, Копенгагене, Пекине и Стамбуле.
The Foundation for Combating Erosion (TEMA), located in Istanbul, is a non-governmental organization involved with space activities. It uses space technology to assist in the solution of problems of regional or global significance. Турецкий фонд по борьбе с эрозией почвы (ТЕМА), размещающийся в Стамбуле и имеющий статус неправительственной организации, осуществляет космическую деятельность и использует космическую технологию для поиска решений проблем регионального и глобального значения.
The latter document was approved by the BSEC Council of Ministers and was subsequently signed by the UNECE Executive Secretary and the BSEC General Secretary at a ceremony in Istanbul. Этот документ был одобрен Советом министров ОЧЭС и впоследствии подписан Исполнительным секретарем ЕЭК ООН и Генеральным секретарем ОЧЭС на церемонии заключения Соглашения в Стамбуле.
An entire day at the Forum had been devoted to a dialogue on cooperation between local government and the United Nations system and national governments in a determined and joint undertaking to face the global urban challenge and to implement the vision of Istanbul and the Millennium Development Goals. Один день работы Форума был посвящен диалогу по вопросам сотрудничества между местными органами управлениями, системой Организации Объединенных Наций и правительствами стран в контексте целенаправленных совместных усилий по решению глобальных проблем городов и реализации разработанного в Стамбуле подхода и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I would like to mention in particular the Common Concept for the Development of Cooperation between Mutually Reinforcing Institutions - a document formulated at the 1997 OSCE Ministerial Conference in Copenhagen, which served as the basis for the Charter for European Security, adopted in Istanbul in 1999. Я хотел бы в особенности отметить Общую концепцию развития сотрудничества между взаимодополняющими институтами - документ, сформулированный в 1997 году на Конференции ОБСЕ на уровне министров в Копенгагене, который послужил основой для Хартии европейской безопасности, принятой в Стамбуле в 1999 году.
In 1996, at the United Nations Conference on Human Settlements in Istanbul, it was estimated that at least 1 billion people worldwide did not have a suitable place to live and that over 100 million were homeless. Согласно оценке, озвученной в 1996 году на Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в Стамбуле, не менее 1 миллиарда человек во всем мире не имеют приемлемого жилья, а более 100 миллионов человек являются бездомными.
Spain has actively supported the convening of the forums of the Alliance, held, successively, in Madrid in 2008, Istanbul in 2009, and Rio de Janeiro in 2010. Испания активно поддерживала созыв форумов «Альянса», которые проходили поочередно в 2008 году в Мадриде, в 2009 году в Стамбуле и в 2010 году в Рио-де-Жанейро.
In 2008, at its "summer university" in Istanbul, it devoted a day to promoting, discussing and reflecting on various aspects of intercultural dialogue. and its subsidiary bodies В 2008 году в рамках своего "летнего университета" в Стамбуле Союз посвятил один из дней проблемам активизации, обсуждения и обдумывания различных аспектов межкультурного диалога.
I hope that the upcoming events, such as those planned in London and Istanbul, will help to strengthen our engagement on ways to support Somalia. Я надеюсь, что предстоящие мероприятия, включая мероприятия, которые должны пройти в Лондоне и Стамбуле, помогут укрепить наше взаимодействие в деле оказания поддержки Сомали.
The first such meeting was organized in January 2009 in Vienna and the second in January 2010 in Istanbul. Первое такое совещание было проведено в январе 2009 года в Вене, а второе - в январе 2010 года в Стамбуле.
The representative of Australia, speaking on behalf of Australia, Canada and New Zealand (CANZ), stated that the Istanbul Conference should produce a concise, focused, balanced and action-oriented outcome document. Представитель Австралии, выступая от имени группы Австралии, Канады и Новой Зеландии (КАНЗ), заявил, что в Стамбуле должен быть выработан краткий, конкретный, сбалансированный и ориентированный на практические действия итоговый документ.
Last month in Istanbul, the Conference on the Least Developed Countries reaffirmed the commitment to helping the more than 800 million people living in the world's poorest countries to build capacity and resilience. В прошлом месяце в Стамбуле на Конференции по наименее развитым странам была подтверждена приверженность делу оказания помощи более 800 миллионам человек, живущим в самых бедных странах мира, в наращивании потенциала и укреплении веры в будущее.
Held from 9 to 13 May 2011 in Istanbul, the Conference attracted many Heads of State and Government, as well as Members of Parliament, heads of United Nations entities, and senior representatives from non-governmental organizations and the private sector. На Конференции, состоявшейся 9 - 13 мая 2011 года в Стамбуле, присутствовали многие главы государств и правительств, а также члены парламентов, главы подразделений Организации Объединенных Наций и старшие представители неправительственных организаций и частного сектора.
As part of ongoing cooperation with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), during 1998 the Trade Division contributed to seminars organized by the OECD's Istanbul training centre for representatives from CIS countries. В течение 1998 года в рамках сотрудничества с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) Отдел торговли вносил свой вклад в проведение семинаров, организуемых расположенным в Стамбуле центром ОЭСР по подготовке кадров для представителей стран СНГ.