| The Istanbul Conference provided a new impetus to regional cooperation. | Стамбульская конференция стала новым стимулом для регионального сотрудничества. |
| In 1995, the Istanbul Stock Exchange moved to its current building in the İstinye quarter of the Sarıyer district. | В 1995 году Стамбульская биржа переместилась в своё нынешнее здание в районе Сарыйер. |
| At one of the meetings the "IRCT Declaration of Istanbul", was adopted. | На одном из совещаний была принята "Стамбульская декларация МРСП". |
| The Istanbul Conference will be aimed at improving circumstances relating to human settlements. | Стамбульская конференция будет направлена на улучшение ситуации в отношении населенных пунктов. |
| The Istanbul Declaration and the Habitat Agenda provide for all the means and mechanisms to be utilized. | Стамбульская декларация и Повестка дня Хабитат содержат все необходимые средства и механизмы. |
| The Istanbul summit took place at an important time in the development of the European security architecture. | Стамбульская встреча на высшем уровне состоялась на важном этапе развития европейской системы безопасности. |
| The Istanbul Declaration and Programme of Action must be implemented in their entirety and in an effective and timely manner. | Стамбульская декларация и программа действий должны быть выполнены во всей их полноте, эффективно и своевременно. |
| The Istanbul Declaration encouraged the Somali private sector to play a positive role in the peace process. | Стамбульская декларация призвала сомалийский частный сектор играть позитивную роль в мирном процессе. |
| He commended the Istanbul Conference for helping to increase discussions on mediation and other forms of peaceful settlement. | Он с удовлетворением отметил, что Стамбульская конференция помогла активизировать обсуждение механизмов посредничества и других форм мирного урегулирования. |
| Ratifications of other conventions, e.g. Council of Europe's Convention on Action against Trafficking in Human Beings or the Istanbul Convention will follow. | Впоследствии будут ратифицированы и другие конвенции, такие как Конвенция Совета Европы о противодействии торговле людьми или Стамбульская конвенция. |
| The Istanbul Convention explicitly defines a comprehensive series of acts that come under the umbrella of violence against women. | Стамбульская конвенция прямо определяет всеобъемлющую совокупность деяний, которые подпадают под понятие насилия в отношении женщин. |
| In this respect, the Istanbul Agenda offers useful and realistic perspectives and frameworks for cooperation. | В этом отношении Стамбульская повестка дня предлагает полезные и реалистичные перспективы и основы для сотрудничества. |
| The Istanbul Convention on temporary admission, for which all annexes had come into force, had at present 32 Contracting Parties. | Стамбульская конвенция о временном ввозе, все приложения к которой вступили в силу, в настоящее время насчитывает 32 договаривающиеся стороны. |
| We believe that both the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda remain as valid today as they were five years ago. | Мы считаем, что как Стамбульская декларация, так и Повестка дня Хабитат остаются сегодня столь же действенными, как и пять лет назад. |
| The Istanbul conference also offered a forum for the coming together of additional Habitat Agenda partners. | Стамбульская конференция также явилась форумом для объединения дополнительных партнеров в осуществлении Повестки дня Хабитат. |
| In addition, a major three-year programme is co-financed by the Istanbul Stock Exchange. | Кроме того, в финансировании одной важной трехлетней программы участвует Стамбульская фондовая биржа. |
| The Istanbul Declaration and the Habitat Agenda will remain the basic framework for sustainable human settlements development in the years to come. | В предстоящие годы Стамбульская декларация и Повестка дня Хабитат будут по-прежнему служить основными отправными точками для деятельности по обеспечению устойчивого развития населенных пунктов. |
| The recently adopted Istanbul Programme of Action offered a good framework for addressing the structural challenges and should be mainstreamed in national development efforts. | Недавно принятая Стамбульская программа действий представляет собой хорошую основу для решения проблем структурного характера и должна в полной мере учитываться в национальных усилиях в области развития. |
| The Conference was attended by more than 8,900 participants and came up with the ambitious, results-oriented Istanbul Programme of Action for the Least Developed Countries. | На Конференции присутствовали более 8900 участников, и результатом ее работы стала амбициозная, ориентированная на результаты Стамбульская программа действий для наименее развитых стран. |
| The Istanbul Conference was an opportunity for neighbouring countries and international partners to exchange views on how to move forward on creating a stable and prosperous Afghan-led process. | Стамбульская конференция обеспечила соседним странам и международным партнерам возможность обменяться мнениями относительно путей продвижения вперед в налаживании устойчивого и успешного процесса под руководством афганцев. |
| I hope the Istanbul conference will provide a platform for developing initiatives in this regard with the support of the World Bank and other relevant international partners. | Надеюсь, что Стамбульская конференция послужит платформой для разработки соответствующих инициатив при поддержке Всемирного банка и других соответствующих международных партнеров. |
| It culminated in the adoption of the Istanbul Declaration, which contains a set of guiding principles for the safeguarding of intangible cultural heritage and is aimed at building international solidarity in this endeavour. | По его завершении была принята Стамбульская декларация, содержащая ряд руководящих принципов защиты нематериального культурного наследия и предусматривающая укрепление международной солидарности в рамках такой деятельности. |
| In mid-June 1997, the Istanbul Convention on Temporary Admission of 1990 was ratified by the European Community and its 15 member States. | В середине июня 1997 года Стамбульская конвенция о временном ввозе 1990 года была ратифицирована Европейским сообществом и его пятнадцатью государствами-членами. |
| The Conference led to the adoption of the new Istanbul Programme of Action for LDCs for the decade 2011 - 2020 and the related political declaration. | В результате Конференции были приняты новая Стамбульская программа действий для НРС на десятилетие 2011-2020 годов и связанная с ней политическая декларация. |
| The Istanbul Conference must propose a resolute, balanced approach combining the development of productive capacities, and the development of human and social capital. | Стамбульская конференция должна предложить решительный и сбалансированный подход, сочетающий укрепление производственного потенциала и развитие человеческого и социального капитала. |