The Istanbul Conference provided a new impetus to regional cooperation. |
Стамбульская конференция стала новым стимулом для регионального сотрудничества. |
In 1995, the Istanbul Stock Exchange moved to its current building in the İstinye quarter of the Sarıyer district. |
В 1995 году Стамбульская биржа переместилась в своё нынешнее здание в районе Сарыйер. |
At one of the meetings the "IRCT Declaration of Istanbul", was adopted. |
На одном из совещаний была принята "Стамбульская декларация МРСП". |
The Istanbul Conference will be aimed at improving circumstances relating to human settlements. |
Стамбульская конференция будет направлена на улучшение ситуации в отношении населенных пунктов. |
The Istanbul Declaration and the Habitat Agenda provide for all the means and mechanisms to be utilized. |
Стамбульская декларация и Повестка дня Хабитат содержат все необходимые средства и механизмы. |
The Istanbul summit took place at an important time in the development of the European security architecture. |
Стамбульская встреча на высшем уровне состоялась на важном этапе развития европейской системы безопасности. |
The Istanbul Declaration and Programme of Action must be implemented in their entirety and in an effective and timely manner. |
Стамбульская декларация и программа действий должны быть выполнены во всей их полноте, эффективно и своевременно. |
The Istanbul Declaration encouraged the Somali private sector to play a positive role in the peace process. |
Стамбульская декларация призвала сомалийский частный сектор играть позитивную роль в мирном процессе. |
He commended the Istanbul Conference for helping to increase discussions on mediation and other forms of peaceful settlement. |
Он с удовлетворением отметил, что Стамбульская конференция помогла активизировать обсуждение механизмов посредничества и других форм мирного урегулирования. |
Ratifications of other conventions, e.g. Council of Europe's Convention on Action against Trafficking in Human Beings or the Istanbul Convention will follow. |
Впоследствии будут ратифицированы и другие конвенции, такие как Конвенция Совета Европы о противодействии торговле людьми или Стамбульская конвенция. |
The Istanbul Convention explicitly defines a comprehensive series of acts that come under the umbrella of violence against women. |
Стамбульская конвенция прямо определяет всеобъемлющую совокупность деяний, которые подпадают под понятие насилия в отношении женщин. |
In this respect, the Istanbul Agenda offers useful and realistic perspectives and frameworks for cooperation. |
В этом отношении Стамбульская повестка дня предлагает полезные и реалистичные перспективы и основы для сотрудничества. |
The Istanbul Convention on temporary admission, for which all annexes had come into force, had at present 32 Contracting Parties. |
Стамбульская конвенция о временном ввозе, все приложения к которой вступили в силу, в настоящее время насчитывает 32 договаривающиеся стороны. |
We believe that both the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda remain as valid today as they were five years ago. |
Мы считаем, что как Стамбульская декларация, так и Повестка дня Хабитат остаются сегодня столь же действенными, как и пять лет назад. |
The Istanbul conference also offered a forum for the coming together of additional Habitat Agenda partners. |
Стамбульская конференция также явилась форумом для объединения дополнительных партнеров в осуществлении Повестки дня Хабитат. |
In addition, a major three-year programme is co-financed by the Istanbul Stock Exchange. |
Кроме того, в финансировании одной важной трехлетней программы участвует Стамбульская фондовая биржа. |
The Istanbul Declaration and the Habitat Agenda will remain the basic framework for sustainable human settlements development in the years to come. |
В предстоящие годы Стамбульская декларация и Повестка дня Хабитат будут по-прежнему служить основными отправными точками для деятельности по обеспечению устойчивого развития населенных пунктов. |
The recently adopted Istanbul Programme of Action offered a good framework for addressing the structural challenges and should be mainstreamed in national development efforts. |
Недавно принятая Стамбульская программа действий представляет собой хорошую основу для решения проблем структурного характера и должна в полной мере учитываться в национальных усилиях в области развития. |
The Conference was attended by more than 8,900 participants and came up with the ambitious, results-oriented Istanbul Programme of Action for the Least Developed Countries. |
На Конференции присутствовали более 8900 участников, и результатом ее работы стала амбициозная, ориентированная на результаты Стамбульская программа действий для наименее развитых стран. |
The Istanbul Conference was an opportunity for neighbouring countries and international partners to exchange views on how to move forward on creating a stable and prosperous Afghan-led process. |
Стамбульская конференция обеспечила соседним странам и международным партнерам возможность обменяться мнениями относительно путей продвижения вперед в налаживании устойчивого и успешного процесса под руководством афганцев. |
I hope the Istanbul conference will provide a platform for developing initiatives in this regard with the support of the World Bank and other relevant international partners. |
Надеюсь, что Стамбульская конференция послужит платформой для разработки соответствующих инициатив при поддержке Всемирного банка и других соответствующих международных партнеров. |
It culminated in the adoption of the Istanbul Declaration, which contains a set of guiding principles for the safeguarding of intangible cultural heritage and is aimed at building international solidarity in this endeavour. |
По его завершении была принята Стамбульская декларация, содержащая ряд руководящих принципов защиты нематериального культурного наследия и предусматривающая укрепление международной солидарности в рамках такой деятельности. |
In mid-June 1997, the Istanbul Convention on Temporary Admission of 1990 was ratified by the European Community and its 15 member States. |
В середине июня 1997 года Стамбульская конвенция о временном ввозе 1990 года была ратифицирована Европейским сообществом и его пятнадцатью государствами-членами. |
The Conference led to the adoption of the new Istanbul Programme of Action for LDCs for the decade 2011 - 2020 and the related political declaration. |
В результате Конференции были приняты новая Стамбульская программа действий для НРС на десятилетие 2011-2020 годов и связанная с ней политическая декларация. |
The Istanbul Conference must propose a resolute, balanced approach combining the development of productive capacities, and the development of human and social capital. |
Стамбульская конференция должна предложить решительный и сбалансированный подход, сочетающий укрепление производственного потенциала и развитие человеческого и социального капитала. |