The partnerships would entail those institutions being in a position to interact directly with the UNFPA Regional Office in Istanbul with or without UNFPA country office presence. |
Деятельность таких партнерств подразумевает, что эти организации должны быть способны непосредственно взаимодействовать с региональным отделением ЮНФПА в Стамбуле независимо от наличия в их стране отделения ЮНФПА. |
Four subsequent Summits were held in Helsinki 1992, Budapest 1994, Lisbon 1996 and Istanbul 1999. |
Четыре последующие саммита были проведены в Хельсинки в 1992 году, Будапеште в 1994 году, Лиссабоне в 1996 году и Стамбуле в 1999 году. |
The adopted Istanbul Plan of Action (IPoA) comprises eight development priorities and stresses the importance of building productive capacities, private sector initiative, energy, technology, and the complementary role of South-South cooperation. |
В принятом в Стамбуле плане действий содержатся восемь приоритетов в области развития и подчеркивается важность наращивания производственного потенциала, инициативы частного сектора, энергетики и технологий, а также особая роль сотрудничества Юг-Юг. |
He mentioned that OECD was planning several events in Istanbul that would deal with various issues, including aid, improved tax regulations, the mobilization of domestic resources, and the role of multinational corporations in extractive industries. |
Он упомянул о том, что ОЭСР планирует провести в Стамбуле несколько мероприятий, которые будут посвящены различным вопросам, включая помощь, совершенствование налогового регулирования, мобилизацию внутренних ресурсов и роль многонациональных корпораций в добывающих отраслях. |
If a comprehensive list is not received before 6 May 2011, the Protocol Office in Istanbul will use the information contained in the accreditation request received. |
Если полный список не будет получен до 6 мая 2011 года, Служба протокола в Стамбуле будет использовать информацию, содержащуюся в полученной заявке на аккредитацию. |
Greater focus was needed on helping to meet the goals established at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries in Istanbul and steps should be taken to determine what mechanisms would be needed to ensure financing for development after 2015. |
Больше внимания следует уделять помощи в достижении целей, поставленных на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в Стамбуле, и принять меры по определению механизмов, которые потребуются для обеспечения финансирования в целях развития после 2015 года. |
The outcome of that debate, also circulated here among United Nations Member States, will help inform the IPU contribution to the process leading up to the Istanbul Summit next year. |
Итоги этой дискуссии, которые были также распространены здесь, среди государств - членов Организации Объединенных Наций, помогут привлечь внимание к вкладу МПС в процесс подготовки к саммиту в Стамбуле, который состоится в следующем году. |
Moreover, during the Tehran and Istanbul events experts from participating governments and international organizations discussed on the most recent developments on transport infrastructure and facilitation in ECO and BSEC regions and on specific projects. |
Кроме того, в ходе мероприятий в Тегеране и Стамбуле эксперты правительств участвующих стран и международных организаций обсудили самые последние события в области транспортной инфраструктуры и упрощения процедур в регионах ОЭС и ОЧЭС и в деле осуществления конкретных проектов. |
In the debate that followed, Council members expressed their concern about the security situation in Somalia, supported the reconciliation efforts of the Transitional Federal Government, welcomed the convening of the Istanbul Conference and reaffirmed their support for the work of AMISOM. |
В ходе последовавших прений члены Совета выразили озабоченность по поводу положения дел в области безопасности в Сомали, поддержали усилия, предпринимаемые переходным федеральным правительством в интересах примирения, приветствовали предстоящее проведение конференции в Стамбуле и вновь подтвердили свою поддержку деятельности АМИСОМ. |
The Chairperson of the UNICEF Global Staff Association reported on the first-ever global conference of UNICEF staff representatives in Istanbul in July 2009. |
Председатель Ассоциации международного персонала ЮНИСЕФ сообщила о первой в истории глобальной конференции представителей персонала ЮНИСЕФ, состоявшейся в Стамбуле в июле 2009 года. |
Mr. Abay (Ethiopia) said that the programme of action to be drawn up at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries in Istanbul should be viewed as a road map for prioritizing those countries' development concerns. |
Г-н Эбэй (Эфиопия) говорит, что программу действий, которую предстоит выработать на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в Стамбуле, следует рассматривать как "дорожную карту" для скорейшего решения проблем этих стран в области развития. |
In this context, I would like to note with great satisfaction that the first meeting of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia and the OSCE, which was held in June 2010 in Istanbul, has laid the foundation for a future transcontinental security belt. |
В этой связи хотел бы с особым удовлетворением отметить, что состоявшаяся в Стамбуле в июне 2010 года первая встреча Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА) и ОБСЕ заложила основу для построения трансконтинентального пояса безопасности в будущем. |
The Independent International Fact-Finding Mission consisted of highly reputable international legal personalities and issued its report after having interviewed 112 witnesses, representing over 20 nationalities, in Geneva, London, Istanbul and Amman. |
Независимая международная миссия по установлению фактов состояла из весьма уважаемых международных экспертов в области права, и она опубликовала свой доклад после того, как проинтервьюировала 112 свидетелей, представляющих более 20 национальностей, в Женеве, Лондоне, Стамбуле и Аммане. |
We also welcome the positive outcomes of the Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan, which was held earlier this week in Istanbul to promote further economic cooperation among Afghanistan, regional neighbours and international partners. |
Мы также приветствуем позитивные результаты Региональной конференции по экономическому сотрудничеству по Афганистану, которая состоялась в Стамбуле в начале этой недели, что способствует дальнейшему развитию экономического сотрудничества между Афганистаном и региональными и международными партнерами. |
The independent international fact-finding mission consisted of highly reputable international legal personalities and issued its report after having interviewed 112 witnesses, representing over 20 nationalities, in Geneva, London, Istanbul and Amman. |
Независимая международная миссия по установлению фактов, состоявшая из очень авторитетных международных юристов, представила свой доклад по результатам проведенных в Женеве, Лондоне, Стамбуле и Аммане опросов 112 свидетелей более чем из 20 стран. |
The issue had been discussed by a high-level reform monitoring group in Istanbul in July 2010; it had, inter alia, considered whether any legislation required amendment. |
Этот вопрос был рассмотрен группой высокого уровня по мониторингу реформ в Стамбуле в июле 2010 года; ею, среди прочего, была изучена необходимость внесения поправок в законы. |
In response to growing concerns about the obesity epidemic, WHO Europe organized a Ministerial Conference on counteracting obesity in Istanbul on 15 - 17 November 2006. |
В ответ на растущую озабоченность по поводу эпидемии ожирения Европейское региональное бюро ВОЗ организовало 15-17 ноября 2006 года в Стамбуле Конференцию на уровне министров по борьбе с ожирением. |
Meeting of the Secretariats of the Regional Organizations in Central Asia (lead organizer UNDP) in October 2007 in Istanbul. |
а) совещания секретариатов региональных организаций Центральной Азии (главный организатор - ПРООН) в октябре 2007 года в Стамбуле. |
Through the Ad Hoc Support Mechanism, which was endorsed at the expanded ministerial meeting in Istanbul in November 2007, UNAMI has been supporting the work of the three regional working groups on energy, border security and refugees and internally displaced persons. |
Действуя через специальный механизм поддержки, создание которого было одобрено на расширенном совещании на уровне министров в Стамбуле в ноябре 2007 года, МООНСИ оказывает поддержку в работе трех региональных рабочих групп по вопросам энергетики, безопасности границ и беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The report finalized by the High Level Group at its last meeting in Istanbul on 12-13 November 2006 and presented to the Secretary-General contains recommendations of profound importance in this regard. |
В докладе, который Группа высокого уровня окончательно утвердила на своем последнем совещании в Стамбуле 1213 ноября 2006 года и который был представлен Генеральному секретарю, содержатся весьма важные рекомендации на этот счет. |
Representatives of local non-governmental organizations took part in meetings in Istanbul and Brussels organized by international non-governmental organizations and briefed the Mission on outcomes |
Представители местных неправительственных организаций принимали участие в совещаниях в Стамбуле и Брюсселе, организованных международными неправительственными организациями, и информировали Миссию по их итогам |
My country had the opportunity to attend the Second Forum of the Alliance of Civilizations, which took place in the great historic city of Istanbul, in which many dignitaries, high-ranking officials and scholars participated. |
Наша страна имела возможность присутствовать на втором форуме «Альянса», который проходил в великом историческом городе Стамбуле и в котором принимали участие многие почетные гости, высокопоставленные официальные лица и ученые. |
The Committee also expressed interest in the possible synergy for advocating cycling and walking provided by the preparation of the WHO Ministerial Conference on Counteracting Obesity to be held on 15 - 16 November 2006 in Istanbul. |
Комитет также проявил интерес к синергетическим возможностям в пропаганде ходьбы и велосипедной езды в связи с подготовкой Конференции на уровне министров по борьбе с ожирением, которая пройдет 15 - 16 ноября 2006 года в Стамбуле. |
The Ministerial Meeting of the Fifth World Water Forum entitled "Water Adaptation Management Strategies for Global Changes including Climate Change/ Variability" will be held under the auspices of the United Nations and other international organizations from 20 to 22 March 2009 in Istanbul. |
Совещание на уровне министров пятого Всемирного водного форума по названием «Адаптационные стратегии водопользования в условиях глобальных изменений, включая изменение/изменчивость климата» будет проведено под эгидой Организации Объединенных Наций и других международных организаций 20 - 22 марта 2009 года в Стамбуле. |
For our part, we are committed to contribute in every possible way to this promising relationship, including through the trilateral cooperation process between our countries, which recently had its second summit meeting in Istanbul. |
Со своей стороны, мы готовы всячески содействовать развитию этих перспективных отношений, в том числе в рамках процесса трехстороннего сотрудничества между нашими странами, лидеры которых недавно провели в Стамбуле свой второй саммит. |