The Centre has been benefiting from the growing financial and political support of member States as a consequence of the revitalization process that followed Habitat II in Istanbul and the successful outcome of the first five-year period of implementation of the Habitat Agenda. |
Центр пользуется растущей финансовой и политической поддержкой государств-членов благодаря активизации деятельности после Хабитат II, состоявшейся в Стамбуле, и успешному завершению пятилетнего периода осуществления Повестки дня Хабитат. |
At the forty-fourth session in Istanbul, the maximum moisture content values for the whole nut and for the kernel were reduced from 12% and 8% to 10% and 6%, respectively. |
На сорок четвертой сессии в Стамбуле максимальные уровни содержания влаги в целых орехах и ядрах были снижены, соответственно, с 12 и 8% до 10 и 6%. |
In the course of implementing the project, the first buyers/sellers meeting of representatives from the textile and clothing sector took place at Istanbul in October 2001. |
В ходе осуществления этого проекта в октябре 2001 года в Стамбуле состоялась первая встреча предпринимателей на уровне покупателей |
The OIC Ministers met twice - in Istanbul in June for the thirty-first session of the Islamic Conference of Foreign Ministers, and in New York in September for the annual coordination meeting. |
Министры ОИК встречались дважды: в июне в Стамбуле в рамках тридцать первого заседания Исламской конференции министров иностранных дел и в сентябре в Нью-Йорке в ходе ежегодной координационной встречи. |
On 25 June of this year the BSEC Council of the Ministers of Foreign Affairs met in a special session in Istanbul and adopted by consensus a statement on the BSEC contribution to security and stability. |
25 июня этого года Совет министров иностранных дел ЧЭС провел специальную сессию в Стамбуле и путем консенсуса принял заявление о вкладе ЧЭС в безопасность и стабильность. |
The upcoming fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, scheduled to take place in Istanbul in 2011, would be an opportunity to strengthen the global partnership for sustainable development in the least developed countries. |
Предстоящая четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которую планируется провести в Стамбуле в 2011 году, откроет возможности для укрепления глобального партнерства в целях устойчивого развития наименее развитых стран. |
The drafting process had culminated at a meeting in Istanbul in March 1999 and the final version had been submitted to the then High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, in August 1999. |
В марте 1999 года по итогам работы над текстом в Стамбуле прошло совещание и окончательная редакция Протокола была передана Верховному комиссару по правам человека, которым на тот момент была Мэри Робинсон. |
The ministerial-level meeting of friends of a democratic Pakistan that we convened in Istanbul in late August is an indication of the importance we attach to Pakistan's stability and prosperity. |
Заседание друзей демократического Пакистана на уровне министров, которое мы созвали в Стамбуле в конце августа, свидетельствует о той важности, которую мы придаем стабильности и процветанию Пакистана. |
In this vein, we will host a seminar next spring in Istanbul, in cooperation with the Technical Secretariat of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, on the universalization of the Chemical Weapons Convention. |
В этой связи мы проведем следующей весной в Стамбуле в сотрудничестве с техническим секретариатом Организации по запрещению химического оружия семинар по вопросу об универсальном характере Конвенции по химическому оружию. |
He held bilateral consultations with both sponsors (Istanbul in January 2012 and Madrid in March 2012) and paid official visits to Australia, Finland, Jordan, Montenegro, and Serbia. |
Он провел двусторонние консультации с обоими спонсорами (в Стамбуле в январе 2012 года и Мадриде в марте 2012 года) и нанес официальные визиты в Австралию, Иорданию, Сербию, Финляндию и Черногорию. |
The paper focuses on 12 confidence-building measures (from the original 43 presented in Istanbul) aimed at expanding regional cooperation in three broad areas, namely political and security; economic; and education, cultural and legal issues. |
В этом документе особое внимание сосредоточено на 12 мерах по укреплению доверия (с учетом первоначальных 43, представленных в Стамбуле) в целях расширения регионального сотрудничества в трех широких областях: политика и безопасность; экономика; и вопросы образования и культуры и юридические вопросы. |
To promote mutual understanding through music, UNESCO and its partners mobilized to celebrate, for the second time, International Jazz Day, on 30 April, in Istanbul, in order to build on the power of the art of jazz to unite people across the world. |
Для пропаганды взаимопонимания через музыку ЮНЕСКО и ее партнеры мобилизовали свои усилия для празднования во второй раз Международного дня джаза, 30 апреля, в Стамбуле, с тем чтобы использовать силу искусства джаза для объединения людей во всем мире. |
Information on the potential locations was gathered, and following an internal assessment of the four locations, and on the basis of the above criteria, Istanbul was selected as the location for the Europe and Central Asia regional office of UN-Women. |
Был проведен сбор информации об этих потенциальных местах расположения, и после внутренней оценки этих четырех мест и на основе изложенных выше критериев было принято решение о том, что региональное отделение структуры «ООН-женщины» для Европы и Центральной Азии будет создано в Стамбуле. |
As requested in the review, the Population Unit and the Director of the Statistical Division reviewed the Unit's work to exclude potential duplication, in particular with the UNFPA Regional Office for Eastern Europe and Central Asia (EECARO) in Istanbul. |
В соответствии с содержащимся в обзоре предложением Секция народонаселения и директор Отдела статистики проанализировали работу, для того чтобы исключить потенциальное дублирование, в частности, с Региональным отделением ЮНФПА по Восточной Европе и Центральной Азии (РОВЕЦА) в Стамбуле. |
She also declared that she had been suspected of supporting the PKK because of her work at the MCC in Istanbul, which also led to persecution. |
Она также заявила, что ее подозревали в поддержке КРП из-за ее работы в МКЦ в Стамбуле, что также стало причиной ее преследования. |
The Group called for the establishment of a technology bank and the creation of a science, technology and innovation support mechanism to that end, as agreed to in Istanbul. |
Группа призывает создать с этой целью банк технологий и механизм поддержки науки, технологий и инноваций, как это было согласовано в Стамбуле. |
"Ideology and Theory in South-eastern European Context", presented at the 21st World Congress of Philosophy in August 2003 in Istanbul, published in the proceedings |
Работа «Идеология и теория в контексте стран Юго-Восточной Европы», представлена на 21м Всемирном философском конгрессе в августе 2003 года в Стамбуле, опубликована в сборнике материалов |
During the United Nations Conference on the Least Developed Countries Conference in Istanbul it had launched, together with the UNDP Special Unit for South-South Cooperation, a joint project entitled "South-South and Triangular Cooperation for the Implementation of Gender Sensitive Social Protection Floors at Country Level". |
В ходе Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в Стамбуле МОТ вместе со Специальной группой ПРООН по сотрудничеству Юг-Юг начала совместный проект под названием «Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество в области осуществления программ обеспечения минимального уровня социального обеспечения с учетом гендерных факторов на страновом уровне». |
UNECE participated in the 2nd Ministerial Conference on SMEs held on 3-5 June 2004 in Istanbul and moderated ministerial panel on strengthening the contribution of e-business |
ЕЭК ООН участвовала во второй Конференции министров по МСП, состоявшейся 3-5 июня 2004 года в Стамбуле, и координировала работу группы министров по расширению вклада электронного бизнеса |
Many of the challenges posed by the process of urbanization were recognized by the nations that were present at the United Nations Conference on Human Settlements, held at Istanbul in 1996, where proposals were made and specific objectives established for participating countries. |
Многие из проблем, возникающих в процессе урбанизации, были признаны государствами, участвовавшими в Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, проходившей в Стамбуле в 1996 году, где были выдвинуты предложения и поставлены конкретные цели для стран-участников. |
Many of the development goals to which world leaders committed themselves in the Declaration were based on the work of United Nations world conferences of the previous decade, including the Habitat Agenda adopted at Habitat II in Istanbul. |
Многие из целей в области развития, о приверженности которым заявили мировые лидеры в Декларации, основаны на работе всемирных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в предыдущие десятилетия, в том числе Повестке дня Хабитат, принятой на Хабитат II в Стамбуле. |
Finally, the Director reported that the Division had participated in a two-day brainstorming session convened by the Special Rapporteur on violence against women, in Istanbul on 7 and 8 December 2003, on the future direction of the mandate of the Special Rapporteur. |
Наконец, Директор сообщила, что Отдел принял участие в двухдневной аналитической сессии, которая была проведена Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин 7 и 8 декабря 2003 года в Стамбуле о будущей ориентации мандата Специального докладчика. |
In this regard, we have been encouraged by the decision made by NATO at its summit in Istanbul to make more troops available to Afghanistan and trust that they will be deployed well ahead of the presidential elections and well beyond. |
В этой связи нас воодушевляет принятое НАТО на ее саммите в Стамбуле решение направить больше войск в Афганистан, и мы надеемся, что они будут развернуты задолго до проведения президентских выборов и останутся там после их проведения. |
The library of the museum accommodates over 8,000 books, including about 1,000 books on Istanbul as well as volumes of more than 100 periodicals on literature and other fields of the arts. |
Библиотека при музее включает в себя около восьми тысяч книг, включая около тысячи книг о Стамбуле и выпуски около 100 различных периодических изданий о литературе и других областях искусства. |
In this context, our company has increased demand pushed us zipper manufacturing and 2004 in Istanbul Merter zipper FIM (FIM ZIPPER) began to produce under the name zipper. |
В этой связи, наша компания имеет увеличение спроса побудило нас молния изготовление и 2004 года в Стамбуле Merter молния FIM (FIM молния) начали производить под именем молния. |