Английский - русский
Перевод слова Istanbul
Вариант перевода Стамбуле

Примеры в контексте "Istanbul - Стамбуле"

Примеры: Istanbul - Стамбуле
Milan President and owner Silvio Berlusconi was equally delighted about the success, adding that "the fortune we lacked in Istanbul we had with us tonight." Президент и владелец «Милана» Сильвио Берлускони также радовался успеху своей команды и сказал: «Удача, которая подвела нас в Стамбуле, была с нами сегодня».
In order to restore America's moral leadership, President Barack Obama must make good on his early rhetoric - exemplified in his speeches in Istanbul and Cairo early in his presidency - which demonstrated genuine regard for the oppressed. Для того чтобы восстановить моральное лидерство, президент Барак Обама должен выполнить обещания, произнесенные в его ранних речах - например, в его выступлениях в Стамбуле и Каире в начале его президентства - в которых он продемонстрировал искреннее уважение к угнетенным.
Whether in New York, Paris, Madrid, Rome, Istanbul, or New Delhi, a feeling of unease and a desire for change has emerged in societies that are becoming increasingly unequal, and in which politics and business mix in non-transparent ways. Будь то в Нью-Йорке, Париже, Мадриде, Риме, Стамбуле или Нью-Дели, чувство беспокойства и желания перемен возникают в обществах, которые становятся все более неравными и в которых политика и бизнес смешиваются неявными способами.
He also exhibits his works at Bern, Helsinki, Budapest, Dresden, Moscow, Warsaw, Prague, Paris, Stockholm, London, Rome, Berlin, Bonn, Istanbul, Ankara, Tel Aviv, Damascus, Cairo, Alexandria. Он также демонстрировал свои работы в Берне, Хельсинки, Будапеште, Дрездене, Москве, Варшаве, Праге, Париже, Стокгольме, Лондоне, Риме, Берлине, Бонне, Стамбуле, Анкаре, Тель-Авиве, Дамаске, Каире, Александрии.
The regional conferences held by UNESCO in Brazil, India, Italy, Kenya, the Republic of Korea, the Russian Federation and Tunisia culminated in early October of this year in the Istanbul Symposium on Tolerance. Кульминацией региональных конференций, проведенных ЮНЕСКО в Бразилии, Индии, Италии, Кении, Республике Корея, Российской Федерации и Тунисе, стал Симпозиум, посвященный терпимости, который состоялся в Стамбуле в октябре этого года.
In this connection, we also expect significant results from such major forthcoming international forums as the World Summit for Social Development in Copenhagen, the Fourth World Conference on Women in Beijing and the United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II) in Istanbul. В этой связи мы также ожидаем серьезных результатов от предстоящих важных международных форумов, таких, как Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, Всемирная конференция по проблемам женщин в Пекине, Конференция Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в Стамбуле.
Central and local governments, municipal authorities, civic organizations and all other non-governmental organizations bear the heavy responsibility of implementing, in good faith, the decisions of Istanbul. Центральные и местные органы власти, муниципальные органы власти, гражданские организации и все другие неправительственные организации несут ответственность за добросовестное выполнение решений, которые будут приняты в Стамбуле.
With regard to the Second United Nations Conference on Human Settlements, held at Istanbul this year, it is our hope that the principles, commitments and plan of action of the Conference will be implemented. Что касается второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, которая состоялась в этом году в Стамбуле, то мы надеемся, что принципы, обязательства и план действий этой Конференции будут выполнены.
We urge the developed countries to honour the commitments they have made at major international conferences, including those at Rio, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul. Мы настоятельно призываем развитые страны выполнить обязательства, принятые ими на основных международных конференциях, в том числе на конференциях в Рио-де-Жанейро, Каире, Копенгагене, Пекине и Стамбуле.
The concerns that mobilized the world community in Istanbul, however real and frightful in their implications, do not possess the same staying power as the equally important concerns about the global environment. Проблемы, подтолкнувшие мировое сообщество к мобилизации усилий на конференции в Стамбуле, несмотря на их реальные серьезные последствия, не запечатлеваются в сознании людей так же сильно, как имеющие не менее важное значение проблемы окружающей среды.
A team of specialists on recycling, energy and market interactions reviewed the interactions of energy and forest sector policies at a workshop in Istanbul and this was the special topic at the Committee's session in September 1998. На одном из рабочих совещаний, которое проходило в Стамбуле, группа экспертов по вопросам связи секторов рециклизации, энергетики и рынков провела обзор взаимосвязи энергетической политики и политики, проводимой в секторе лесного хозяйства, что стало особой темой сессии Комитета, проходившей в сентябре 1998 года.
As the Secretary-General pointed out to the world leaders assembled at Istanbul in June 1996, the Conference was the first United Nations Conference to have given, as a part of its official machinery, a platform to representatives of civil society. Как отметил Генеральный секретарь, обращаясь в июне 1996 года к собравшимся в Стамбуле мировым лидерам, Конференция стала первой конференцией Организации Объединенных Наций, которая, будучи частью ее официального механизма, предложила платформу действий представителям гражданского общества.
At Istanbul, as set forth in paragraph 37 of the Habitat Agenda, Member States committed themselves to implementing the Habitat Agenda through local, national, subregional and regional plans of action. В Стамбуле, как это изложено в пункте 37 Повестки дня Хабитат, государства-члены взяли на себя обязательство осуществлять Повестку дня Хабитат на основе местных, национальных, субрегиональных и региональных планов действий.
In Istanbul, IJHR staff worked with other non-governmental organizations on language related to economic justice and sustainable development, particularly in relation to corporate social responsibility for investment and reinvestment in local communities in partnership with local authorities and local community groups. В Стамбуле сотрудники УМППЧ работали совместно с другими неправительственными организациями над формулировками, касающимися экономической справедливости и устойчивого развития, в частности в отношении социальной ответственности компаний за инвестиции и реинвестирование в местные общины в партнерстве с местными властями и местными общинными группами.
For this he was given a cumulative prison sentence of four years and eight months, following his conviction by the District Court in Konya on 9 March 1994 and subsequently by the State Security Court in Istanbul. За совершение этих действий он был осужден районным судом в Конье 9 марта 1994 года и затем судом государственной безопасности в Стамбуле и приговорен по совокупности преступлений к тюремному заключению сроком на четыре года и восемь месяцев.
DITE had begun to explore ways and means of spreading enterprise development concepts and programmes to economies in transition through its cooperation with Directors of EMPRETEC programmes in Latin America and Africa and with OECD through its training centre in Istanbul. ОИТП приступил к изучению путей и средств охвата концептуальными планами и программами развития предпринимательства стран с экономикой переходного периода в рамках сотрудничества с директорами программ ЭМПРЕТЕК в Латинской Америке и Африке, а также с ОЭСР по линии его учебного центра в Стамбуле.
The DGPI has provincial offices in Adana, Antalya, Diyarbakır, Erzurum, İstanbul, İzmir, Trabzon, as well as 23 offices abroad. ГУПИ имеет провинциальные отделения в Адане, Анталье, Диярбакыре, Эрзуруме, Стамбуле, Измире, Трабзоне и еще 23 отделения за рубежом.
As in the case of the Armenian minority, the Special Rapporteur recommends that the Government should satisfy legitimate demands for the construction of new places of worship, in particular in Istanbul. Специальный докладчик рекомендует правительству, чтобы оно так же, как и в отношении армянского меньшинства, удовлетворило законные ходатайства этой общины о строительстве новых культовых сооружений, в частности в Стамбуле.
In this connection, Bahrain took part at the global level in the Vancouver Conference in 1976 and in the Habitat II Conference in Istanbul in 1996. В этой связи Бахрейн принял участие на глобальном в уровне в Ванкуверской конференции в 1976 году и в Конференции Хабитат II в Стамбуле в 1996 году.
The implementation of the Habitat Agenda and the commitments adopted in Istanbul in 1996 have inspired many of the working programmes of the Spanish administration at all levels - national, regional and local - in cooperation with civilian society. Осуществление Повестки дня Хабитат и выполнение обязательств, принятых в Стамбуле в 1996 году, вдохновило многие из рабочих программ правительства Испании на различных уровнях - национальном, региональном и местном - в сотрудничестве с гражданским обществом.
This special session is an opportunity to inspire governments at all levels, civil society and all other Habitat partners to reconfirm the commitments made in Istanbul and to work even harder for the successful implementation of the Habitat Agenda. Данная специальная сессия представляет собой возможность побудить правительства на всех уровнях, гражданское общество и всех наших партнеров по Хабитат вновь подтвердить обязательства, сделанные в Стамбуле, и еще решительнее добиваться успешного осуществления Повестки дня Хабитат.
This is why Cameroon - while in solidarity with the African position taken during the regional ministerial conference held in Addis Ababa - hopes that the spirit of Istanbul will reign during the consideration of the draft of the declaration that we are going to adopt. Поэтому Камерун - будучи солидарен с позицией стран Африки, которую они обозначили на региональной встрече на уровне министров в Аддис-Абебе, - надеется, что в ходе рассмотрения проекта декларации, которую предстоит принять, мы будем руководствоваться духом конференции в Стамбуле.
By adopting the Habitat Agenda at Istanbul, the international community endorsed the key principles of enablement, participation, partnership, capacity-building, monitoring and evaluation and international cooperation, as well as specific commitments and strategies. Международное сообщество, приняв в Стамбуле Повестку дня Хабитат, утвердило основные принципы расширения возможностей, участия, партнерства, укрепления потенциала, организации контроля и оценки и международного сотрудничества, а также конкретные обязательства и стратегии.
In this context, Croatia welcomes the efforts by the OSCE to promote conflict prevention, strengthening of democratic institutions and monitoring of the respect for human and minority rights, in line with the conclusions contained in the Lisbon Summit Declaration and confirmed at the Istanbul Summit. В этом контексте Хорватия с удовлетворением отмечает усилия ОБСЕ по содействию предотвращению конфликтов, укреплению демократических институтов и контролю за соблюдением прав человека и прав меньшинств, предпринимаемые в духе выводов, содержащихся в Декларации лиссабонского саммита и подтвержденных в ходе саммита в Стамбуле.
That was all the more important, since the Declaration clearly highlighted among the main obstacles to implementation of the Agenda, the discrepancy between the commitments entered into at Istanbul and the political will to honour those commitments. Указанное представляется еще более важным, поскольку в этой Декларации среди основных препятствий на пути осуществления Повестки дня было ясно указано на расхождение между обязательствами, принятыми в Стамбуле, и политической волей выполнять эти обязательства.