| Currently, Kyrgyzstan's Consul General in Istanbul was a woman. | В настоящее время Генеральный консул Кыргызстана в Стамбуле - женщина. |
| The library of the museum accommodates over 8,000 books, including about 1,000 books on Istanbul as well as volumes of more than 100 periodicals on literature and other fields of the arts. | Библиотека при музее включает в себя около восьми тысяч книг, включая около тысячи книг о Стамбуле и выпуски около 100 различных периодических изданий о литературе и других областях искусства. |
| Depending on this evaluation, the Friends agreed to pursue further steps, including the possibility of convening a fourth conference on confidence-building measures (after the conferences in Athens in 1998, Istanbul in 1999 and Yalta in 2001). | В зависимости от этой оценки Друзья договорились предпринять дальнейшие шаги, включая возможность созыва четвертой конференции по мерам укрепления доверия (после конференции в Афинах в 1998 году, в Стамбуле в 1999 году и в Ялте в 2001 году). |
| Had independent presentations of papers at different scientific seminars and conferences at Graz, Moscow, Rome, Palermo, Bonn, Istanbul, Monaco, Udine, Madrid, Vienna, Aspen, Harvard, Trieste, Klagenfurt, Rabat, Rio de Janeiro and others | выступал с докладами на различных научных семинарах, конференциях в Граце, Москве, Риме, Палермо, Бонне, Стамбуле, Монако, Удине, Мадриде, Вене, Аспене, Гарварде, Триесте, Гланедфурте, Калькутте, Рабате, Хараре, Рио-де-Жанейро и т.д. |
| The neighborhood of Sulukule, located in Western Istanbul, is the oldest Roma settlement in Europe. | Историческое поселение Сулукуле в районе Фатих в Стамбуле являлось старейшим цыганским кварталом в Европе. |
| We therefore look forward to the upcoming Istanbul conference, which will certainly continue this positive trend. | Поэтому мы ожидаем предстоящей Стамбульской конференции, на которой, безусловно, будет продолжена эта позитивная тенденция. |
| The Istanbul Declaration and Programme of Action for the least developed countries (LDCs) put forward principles of renewed and strengthened global partnership for the development of the least developed countries. | В Стамбульской декларации и Программе действий для наименее развитых стран (НРС) были сформулированы принципы нового и более активного глобального партнерства в интересах развития наименее развитых стран. |
| The actual role of coordinating and monitoring the implementation of the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda at the international level will rest mainly on the United Nations system, particularly on the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the Commission on Human Settlements. | Непосредственная роль координации и контроля за осуществлением Стамбульской декларации и Повестки дня Хабитат на международном уровне в основном будет принадлежать системе Организации Объединенных Наций, и в особенности Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и Комиссии по населенным пунктам. |
| From 1923-24 till 1950-51 the league was called Istanbul League. | С сезона 1923/24 по 1950/51 соревнование носило название Стамбульской лиги. |
| There is an emerging consensus that food security in the post-2015 development agenda should be aligned with the Istanbul Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries, which is designed to lift the poorest countries out of poverty. | Намечается консенсус относительно того, что вопрос продовольственной безопасности в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года следует привести в соответствие со Стамбульской декларацией и Программой действий для наименее развитых стран, целью которых является вывести беднейшие страны из нищеты. |
| He spent his childhood and young adulthood years in Ankara before moving to Istanbul. | Детство и юность провёл в Анкаре, затем переехал в Стамбул. |
| Implementation of the Ministerial Declaration and the ECE contribution to the "Istanbul+5" event. | Осуществление Заявления министров и вклад ЕЭК в мероприятие "Стамбул+5". |
| Advisory services during 2nd OECD Ministerial Conference on SMEs, Istanbul, 2-5 June | Консультативные услуги, оказанные в ходе проведения второй Конференции министров ОЭСР по МСП, Стамбул, 2-5 июня |
| ART AND CULTURE (IRCICA), ISTANBUL | И КУЛЬТУРЫ (ИЦИИИК), СТАМБУЛ |
| We strongly believe that, once the conditions are right, the city of Istanbul will offer a venue where every interested party would feel at home and at ease to work for a future of long-overdue peace and stability in the region. | Мы убеждены, в том, что, когда будут созданы соответствующие условия, город Стамбул станет местом встречи представителей всех заинтересованных сторон, где они будут чувствовать себя как дома и будут работать ради достижения будущего долгожданного мира и стабильности в регионе. |
| 1953 Graduated from Istanbul University Medical School with an M.D. Degree | 1953 год Окончил медицинский факультет Стамбульского университета со степенью доктора медицины |
| The groundbreaking of the Istanbul Sports and Exhibition Hall building took place on January 30, 1948 in presence of the city's governor and mayor Lütfi Kırdar (1887-1961). | Строительство Стамбульского спортивного и выставочного зала здания началось 30 января 1948 года в присутствии городского губернатора и мэр Лютфи Кырдара (1887-1961). |
| The meeting provided an opportunity for participants to make additional comments on the draft declaration for the fourth Ministerial Conference of the Istanbul Process, and presentations were made on the progress achieved in the six confidence-building measures. | Совещание предоставило участникам возможность сделать дополнительные замечания по проекту заявления четвертого совещания Стамбульского процесса на уровне министров и представить доклады о достигнутом прогрессе в деле осуществления шести мер укрепления доверия. |
| Following the Istanbul Forum, the High Representative launched a new fund-raising strategy aimed at enabling the Alliance to operate during the next two years of the coming implementation plan on a more efficient basis and with an adequate level of financial resources. | После Стамбульского форума Высокий представитель пустил в ход новую стратегию мобилизации средств, направленную на то, чтобы позволить Альянсу действовать в течение следующих двух лет предстоящего плана по осуществлению на более эффективной основе и с достаточным уровнем финансовых ресурсов. |
| Having had further exchanges in the course of our Istanbul Meeting with his representative, we express our full support for the Facilitator's efforts and broad consultations to prepare common ground for a successful conference and call upon all stakeholders to engage in the process inclusively and transparently. | После проведения дополнительных обменов мнениями с его представителем в ходе нашего стамбульского совещания мы выражаем нашу полную поддержку усилий посредника и широких консультаций с целью подготовки общей основы для успешного проведения конференции и призываем все заинтересованные стороны подключиться к процессу на инклюзивной и транспарентной основе. |
| Let you discussions and debates, in the next two weeks, be inspired by the spirit of Istanbul. | Пусть наши дискуссии и дебаты в течение следующих двух недель будут вдохновляться духом Стамбула. |
| Following the call, Istanbul Prosecutor's Office pressed charges against those holding the banners and it was ruled that 6 people be fined on grounds of promoting hate and hostility. | После этого призыва прокурор Стамбула выдвинул обвинения против лиц, державших эти лозунги, и было принято решение оштрафовать шестерых лиц по факту разжигания ненависти и вражды. |
| A municipality in Istanbul operates one women's guesthouse. | Одним приютом управляет муниципалитет Стамбула. |
| Austria also chose this moment to simultaneously join in a war against Istanbul, however they did not share their Russian ally's success on the field suffering a catastrophic defeat at Grocka. | Австрия также выбрала этот момент, чтобы одновременно вступить в войну против Стамбула, однако не разделила успех своих российских союзников и потерпела катастрофическое поражение при Гроцке в Сербии. |
| Speaker 3: Connecting two continents through a mega-city while coping with increased safety and pollution issues: the case of Istanbul (tbc) | Докладчик З: Мега-город как мост между двумя континентами в условиях роста проблем, связанных с безопасностью и загрязнением: пример Стамбула (подлежит уточнению) |
| The next series of meetings will be in Kabul, and we fully support the Istanbul Process. | Следующая серия совещаний пройдет в Кабуле, и мы полностью поддерживаем стамбульский процесс. |
| Afghanistan sees the Istanbul process as a new beginning for comprehensive regional interconnectedness. | Афганистан рассматривает Стамбульский процесс как начало нового процесса всеобъемлющей региональной взаимосвязи. |
| The Strait of Istanbul, which runs straight through the city of 12 million inhabitants, is approximately 31 kilometres long and 700 metres wide at its narrowest point. | Стамбульский пролив, который протекает прямо через город с 12-миллионным населением, имеет приблизительно 31 километр в длину, а в самой узкой своей точке - 700 метров в ширину. |
| Its main bases were Atatürk International Airport, Istanbul and Antalya Airport. | Основными портами авиакомпании являются Стамбульский Международный аэропорт имени Ататюрка, аэропорт Анталии и аэропорт Брюсселя. |
| As a result of a speech made after his liberation, the Istanbul Security Court convicted him of "separatism", and sentenced him to 10 months' imprisonment. | После того как по освобождении он выступил с речью, стамбульский суд по вопросам безопасности осудил его по обвинению в "сепаратизме" и приговорил его к лишению свободы сроком на 10 месяцев. |
| In 2004 he was given an honorary doctorate for his lifetime work by the Technical University of Istanbul. | В 2004 году ему было присвоено звание почетного доктора за его пожизненную работу в Стамбульском техническом университете. |
| Collaborations continue as a follow-up to the Istanbul Forum breakfast session on "History as a dimension of intercultural dialogue", with the Council of Europe. | Осуществляется сотрудничество с Советом Европы по результатам рабочего завтрака на Стамбульском форуме по теме «История как аспект диалога культур». |
| Possible recommendations and guidelines for SME statistics at the Istanbul Ministerial Meeting in 2004 following the OECD workshop 2003 (OECD) | Возможные рекомендации и руководящие принципы по статистике МСП на Стамбульском совещании министров в 2004 году, с учетом итогов рабочего совещания ОЭСР в 2003 году (ОЭСР) |
| The Centre for Air and Space Research (HUZAM) of the Istanbul Technical University was established in 1995. | В 1995 году при Стамбульском техническом университете был создан Центр аэрокосмических исследований (ХУЗАМ). |
| On 5 March the journalist and trade unionist Suleyman Yeter and four other people were reportedly taken from their offices of the newspaper Dayanisma and allegedly put in neighbouring cells at the anti-terror branch of Istanbul police headquarters. | Как сообщается, 5 марта журналист и профсоюзный деятель Сулейман Йетер и четверо других лиц были арестованы в своих кабинетах в издательстве газеты "Дайянисма" и якобы помещены в соседние камеры в отделе борьбы с терроризмом в Стамбульском управлении полиции. |
| The Istanbul Conference will be aimed at improving circumstances relating to human settlements. | Стамбульская конференция будет направлена на улучшение ситуации в отношении населенных пунктов. |
| Istanbul summit declaration (1999) | Стамбульская декларация, принятая на высшем уровне (1999 год) |
| Stressing on the fact that the Istanbul Convention | Подчеркивая, что Стамбульская конвенция |
| The upcoming Istanbul Conference would offer a chance to revitalize the global partnership, appeal to development partners to open their markets to goods from least developed countries, attract meaningful investment, and appeal to developed nations to live up to their financial pledges. | Предстоящая Стамбульская конференция позволила бы вдохнуть новую жизнь в глобальное партнерство, призвать партнеров по процессу развития открыть доступ на свои рынки для товаров из наименее развитых стран, привлечь существенные инвестиции и призвать развитые страны выполнить взятые ими обязательства по выделению финансовых средств. |
| Reaffirm the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011 - 2020 (Istanbul Programme of Action), and look forward to the upcoming third International Conference on Small Island Developing States and the second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries; | Подтверждаем Программу действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов (Стамбульская программа действий) и с нетерпением ожидаем предстоящей третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам и второй Конференции Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю; |
| Instead of being disbanded, the Gudauta Military Base which had to be shut down in accordance with the Istanbul Joint Statement of 1999, is being reinforced. | Военная база в Гудауте, которая должна была быть закрыта в соответствии со Стамбульским совместным заявлением 1999 года, не эвакуируется, а наоборот, укрепляется. |
| For the third successive year, the Alliance partnered with the Istanbul Center of Atlanta, Georgia, United States of America and others on an art and essay contest for middle- and high-school students. | Третий год подряд «Альянс» в сотрудничестве со Стамбульским центром в Атланте, Джорджия, Соединенные Штаты Америки, и другими партнерами проводит конкурс искусств и сочинений для учащихся средней школы и старших классов. |
| The commitment of ECE and ESCAP to the Istanbul Process on Regional Security and Cooperation for a Secure and Stable Afghanistan had been convincingly demonstrated by the Follow-up Meeting to the 2010 SPECA Economic Forum, which had been held in Ashgabat in June 2011. | Обязательство ЕЭК и ЭСКАТО перед Стамбульским процессом региональной безопасности и сотрудничества для безопасного и стабильного Афганистана было убедительно продемонстрировано в ходе последующего после Экономического форума СПЕКА 2010 года Совещания, которое проводилось в Ашхабаде в июне 2011 года. |
| In Atlanta, as a result of collaboration between the Istanbul Center and other local, national and international partners, the Alliance became known to thousands of high-school students who entered a State-wide art and essay competition on themes related to the Alliance. | Благодаря взаимодействию между Стамбульским центром и другими местными, национальными и международными партнерами об «Альянсе» узнали тысячи школьников из Атланты, которые участвовали в художественном конкурсе и олимпиаде на лучшее сочинение на тему о деятельности «Альянса», проводившихся в рамках всего штата. |
| Aykal has conducted the Istanbul State Symphony Orchestra, the English Chamber Orchestra, the London Philharmonic Orchestra, the Sinfonieorchester des Norddeutschen Rundfunks Hamburg, the Ankara Chamber Orchestra (which he founded with Suna Kan), and the Concertgebouw Chamber Orchestra. | Айкал дирижировал Стамбульским государственным симфоническим оркестром, Английским камерным оркестром, Лондонским филармоническим оркестром, симфоническим оркестром Norddeutscher Rundfunk Hamburg, камерным оркестром Анкары (который он основал с Суной Каном), и оркестром Консертгебау. |
| We call upon all countries to ratify the Istanbul Convention or create legislation that emulates it. | Мы призываем все страны ратифицировать Стамбульскую конвенцию либо разработать законы аналогичного содержания. |
| The participants in the seminar from Kazakhstan expressed the country's willingness to ratify the Istanbul Convention. | Участники семинара от Казахстана заявили о готовности страны ратифицировать Стамбульскую конвенцию. |
| The Istanbul declaration should include a paragraph about lifting international sanctions and easing least developed countries' accession to the World Trade Organization. | В Стамбульскую декларацию следует включить пункт об отмене международных санкций и облегчении для наименее развитых стран доступа к вступлению во Всемирную торговую организацию. |
| In İzmir, simit is known as gevrek ("crisp"), although it is very similar to the Istanbul variety. | В городе Измир симит известен как «gevrek», (с тур. - «хрустящий»), хотя он очень похож на стамбульскую разновидность. |
| She also received permission from the Sultan to repair and enlarge a water transport system originally constructed by the Sultan Bayezid II in order to bring water to her Istanbul mosque and the nearby bath built by Gedik Ahmed Pasha. | Она также получила от султана разрешение на ремонт и расширение системы водоснабжения, построенной ещё по приказу султана Баязида II; это требовалось для того, чтобы провести воду в стамбульскую мечеть Джанфеды и близлежащие бани, построенные великим визирем Гедик Ахмедом-пашой. |
| After its complete renovation in 1984, the building was assigned to Istanbul University for use as conservatory in 1986. | В 1984 году после полной реконструкции здание было передано Стамбульскому университету, с 1986 года в здании размещалась консерватория. |
| Uzbekistan joined the Istanbul Anti-Corruption Action Plan of the OECD for the countries of Eastern Europe and Central Asia and has already presented two reports on the plan. | Узбекистан присоединился к Стамбульскому плану действий по борьбе с коррупцией сети ОЭСР для государств Восточной Европы и Центральной Азии и уже представил два доклада по данному плану. |
| At the international level, on 12 December 2011, the Special Rapporteur attended a two-day meeting in Washington entitled the "Istanbul Process for Combating Intolerance and Discrimination Based on Religion or Belief". | На международном уровне 12 декабря 2011 года Специальный докладчик посетил проводившееся в Вашингтоне двухдневное совещание, посвященное Стамбульскому процессу борьбы с нетерпимостью и насилием на основе религии или убеждений. |
| The museum is owned by the Istanbul Metropolitan Municipality. | Музей принадлежит Стамбульскому муниципалитету. |
| On 23 September, at a meeting of senior officials of the Istanbul Process in New York, Afghanistan presented the progress achieved since the Almaty Ministerial Conference on the Istanbul Process was held, in April, on the six confidence-building measures. | На совещании старших должностных лиц Стамбульского процесса, состоявшемся 23 сентября в Нью-Йорке, Афганистан рассказал о прогрессе, который достигнут после состоявшейся в апреле в Алматы министерской конференции по Стамбульскому процессу в отношении шести мер укрепления доверия. |
| During its 12th meeting, the Working Group focused on the consideration of technical and administrative items related to the introduction of a new rail transport product between Istanbul and Cologne on Pan-European Transport Corridor number IV, which will be introduced through the organization of a demonstration train. | Свое 12-е совещание Рабочая группа посвятила рассмотрению технических и административных вопросов, связанных с введением нового железнодорожного рейса между Стамбулом и Кельном по панъевропейскому транспортному коридору IV, для чего вначале будет организован прогон демонстрационного поезда. |
| In view of the increasing availability of commercial flights to and from Tbilisi, on 17 June 2002 UNOMIG discontinued its overnight weekly flight between Senaki and Istanbul. | В связи с расширением доступности коммерческих рейсов в Тбилиси и обратно 17 июня 2002 года МООННГ отменила свой еженедельный вечерний рейс между Сенаки и Стамбулом. |
| These principles have been the focus of another long-term effort given particular prominence during the past year: the series of global conferences from New York in 1990 to Istanbul in 1996. | Эти принципы находились в центре внимания еще одной долгосрочной инициативы, которой было уделено особое внимание в прошедшем году: серии глобальных конференций, начиная с Нью-Йорка в 1990 году и кончая Стамбулом в 1996 году. |
| Buenos Aires thus became the 13th city in the world to have an underground railway, behind London, Athens, Istanbul, Vienna, Budapest, Glasgow, Paris, Boston, Berlin, New York, Philadelphia, and Hamburg. | Таким образом, Буэнос-Айрес стал тринадцатым городом, где есть метро, вслед за Лондоном, Афинами, Стамбулом, Веной, Будапештом, Глазго, Парижем, Бостоном, Берлином, Нью-Йорком, Филадельфией и Гамбургом. |
| Well, I'm off to see the sights of Istanbul. | Ладно, пойду полюбуюсь Стамбулом. |
| The plans for the project were taken from one of Istanbul's mosques. | За основу был взят проект одной из стамбульских мечетей. |
| In these activities, he serves as a telling example of the Istanbul elites of the period for displaying as 'occidental versatility'. in their lives. | В своём образе жизни он служил ярким примером стамбульских элит того периода, который характеризуется как «западная универсальность». |
| Moscow hopes that all the other parties to the Treaty and the Istanbul agreements will also strictly observe the obligations that they have undertaken. | В Москве надеются, что и все другие участники Договора об ОВСЕ и Стамбульских договоренностей будут также четко соблюдать взятые на себя обязательства. |
| The Commission on Human Rights and the General Assembly had not officially adopted the Istanbul Principles, but had taken note of them. It was difficult to say to what extent Member States were applying them. | Что касается Стамбульских принципов, которые не были официально одобрены Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей, а лишь были приняты к сведению, то трудно сказать, в какой мере государства-члены применяют их. |
| The Istanbul Principles for Civil Society Organizations' Development Effectiveness and the International Framework for Civil Society Organization Development Effectiveness set out how civil society can be more effective as advocates and delivering agents. | В Стамбульских принципах для обеспечения эффективности организаций гражданского общества в процессе развития и Международных рамках обеспечения эффективности организаций гражданского общества в процессе развития содержатся указания, следуя которым эти организации могут вести более эффективную пропагандистскую и практическую работу. |
| Preparatory Committee for Habitat II, UNIFEM panel, "From Beijing to Istanbul: a commitment to the world's women". | Группа ЮНИФЕМ подготовительного комитета Хабитат II «От Пекина к Стамбулу: обязательство в отношении женщин мира». |
| For almost five centuries, the local Greek communities throughout Istanbul (former Constantinople) celebrated pre-Lent festivals with colorful events that included bawdy parades and parties held indoors and in the street. | В течение почти пяти веков местные греческие общины по всему Стамбулу (носившему до османского завоевания название Константинополь) отмечали праздник «пред-Лент», наполненный яркими событиями: которые включали парады и вечеринки, проводимые в помещении и на улице. |
| The Social Summit should be situated in the wider context of the current series of major United Nations international conferences that runs from Rio to Istanbul. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития должна восприниматься в более широком контексте нынешней серии крупных международных конференций Организации Объединенных Наций, которые привели от Рио к Стамбулу. |
| Although Selim's son Süleyman had been assigned to Bolu, a small sanjak closer to Istanbul, upon Ahmet's objection, he was relocated to Kaffa in Crimea. | Хотя сын Селима Сулейман был назначен правителем Болу, маленького санджака ближе к Стамбулу, в связи с неприязнью Ахмета он был послан наместником в город Каффа (полуостров Крым). |
| In November 2009, the tower height was reduced from the initially projected 82 m (269 ft) to 65 m (213 ft) because the original height threatened the removal of Istanbul from the UNESCO list of World Heritage sites. | В ноябре 2009 года высота моста была сокращена с 82 до 65 метров, поскольку стартовая высота грозила Стамбулу исключением из числа памятников ЮНЕСКО. |
| It is a mystery to anyone who has spent more than a few nights sampling Istanbul's extensive and diverse nightlife that the city has never really managed to establishing international reputation for fun. | Тайна к любому которое тратило больше чем немного ночей пробуя Istanbul' ночная жизнь s обширная и разнообразная которой город никогда действительно управлял к устанавливать международную репутацию для потехи. |
| Alexei Filippov, the winner of the 2015-2017 contest in the Sports category, won the Istanbul Photo Awards international contest of news and sports photography. | Золотой лауреат конкурсов 2015 - 2017 гг. в номинации «Спорт» Алексей Филиппов победил в международном конкурсе новостных и спортивных фотографий - Istanbul Photo Awards. |
| For example, you can use the verb "go" and the prepositions "to" and "from" in a literal, spatial sense. "The messenger went from Paris to Istanbul." | Например, использование глагола go и предлогов to и from в буквальном пространственном смысле: "The messenger went from Paris to Istanbul". |
| He was one of the first participants in İstanbul Blues Kumpanyası. | Он был одним из первых участников İstanbul Blues Kumpanyası. |
| Overlooking the seaside and close to Istanbul's international airport, Renaissance Polat offers excellent leisure facilities and spacious accommodation. | Отель Renaissance Polat Istanbul выходит на побережье и расположен рядом с международным аэропортом Стамбула. Отель предлагает превосходные условия для отдыха и просторные номера для проживания. |