| The main outcome of the Istanbul conference has been the Habitat Agenda, k which was endorsed by the General Assembly in its resolution 51/177 of 16 December 1996. | Главным итогом Конференции в Стамбуле является Повестка дня Хабитатк, которая была одобрена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/177 от 16 декабря 1996 года. |
| As follow-up to the Istanbul Summit Declaration, the Russian Federation now has agreed to a visit to the region by the Chairman-in-Office on 14 and 15 December. | В качестве последующей меры по осуществлению Декларации встречи на высшем уровне в Стамбуле Российская Федерация согласилась с идеей посещения региона действующим Председателем 14-15 декабря. |
| As announced in Istanbul, Luxembourg endeavours to reconcile population development and economic growth with a sound environment, a harmonious natural and human environment. | Как было объявлено в Стамбуле, Люксембург планирует добиться того, чтобы рост населения и экономический рост сопровождались сохранением здоровой окружающей среды и гармоничным развитием естественной природной среды и среды обитания человека. |
| Twenty years later, at the second United Nations Conference on Human Settlements, held at Istanbul, it was a time for sharing experiences and merging all that had been done, in all its complexity and unfulfilled promises. | Двадцать лет спустя, на второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, проходившей в Стамбуле, мы обменивались опытом и подводили итоги проделанной работы, во всей ее сложности и с учетом всех невыполненных обещаний. |
| If the Istanbul talks go well, they could provide a road map for further negotiations, not only on the nuclear issue, but also on Afghanistan, the Middle East, and terrorism. | Если переговоры в Стамбуле пройдут хорошо, они смогут обеспечить дорожную карту для дальнейших переговоров, не только по ядерному вопросу, но также и по Афганистану, Среднему Востоку и терроризму. |
| It is five years since the adoption of the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda. | С момента принятия Стамбульской декларации и Повестки дня Хабитат прошло пять лет. |
| The Council asked the Secretary-General of ECO to keep monitoring the progress in implementing the Quetta Plan of Action, as well as the Istanbul Declaration on Long-Term Perspectives for ECO, and to include an evaluation thereon in his annual reports to the Council. | Совет просил Генерального секретаря ОЭС продолжать наблюдение за прогрессом в деле осуществления Кветтского плана действий, а также Стамбульской декларации о долгосрочных перспективах ОЭС и включать оценку этого процесса в его годовые доклады Совету. |
| The Committee commends the State party for its leading role in combating violence against women including in the drafting of the Convention on preventing and combating violence against women and domestic violence (Istanbul Convention). | Комитет отдает должное государству-участнику за его активную роль в борьбе с насилием в отношении женщин, в частности за подписание Конвенции о предотвращении и пресечении насилия в отношении женщин и насилия в семье (Стамбульской конвенции). |
| In addition, bilateral meetings were held with seven partners on the sidelines of the second high-level Istanbul Conference on Somalia, the London Conference on Somalia and in Addis Ababa | Кроме того, были проведены двусторонние совещания с 7 партнерами в ходе Стамбульской конференции высокого уровня по Сомали, Лондонской конференции по Сомали и в Аддис-Абебе |
| On the United Nations to create a global women rights legal framework to effectively eliminate and prevent all forms of domestic violence and violence against women and girls by incorporating the content of the Istanbul Convention into new or existing United Nations women right's legal frameworks, | Организацию Объединенных Наций создать глобальную правовую структуру по правам женщин для эффективной ликвидации и предотвращения всех форм бытового насилия и насилия в отношении женщин и девочек посредством включения содержания Стамбульской конвенции в рамки новых или существующих правовых структур Организации Объединенных Наций по защите прав женщин, |
| They've asked me to the wedding in Istanbul. | Они позвали меня на свадьбу в Стамбул. |
| And from there, we're flying to Istanbul. | А оттуда, мы полетим в Стамбул. |
| He was educated at Batley Grammar School, Wakefield College and Manchester Polytechnic, which he left in 1991 to go to Istanbul to teach English. | Он получил образование в средней школе Батли и Manchester Polytechnic, который он оставил в 1991, поехав в Стамбул, преподавать английский язык. |
| The FOM found it surprising that the complainant went to Istanbul to live there secretly for seven years, and his explanations that he needed to save money there in order to flee were not convincing. | ФУМ считает весьма странным, что жалобщик поехал в Стамбул, где тайно жил в течение семи лет, и отмечает неубедительность его пояснений относительно того, что ему нужно было скопить деньги для того, чтобы выехать из страны. |
| (e) An international conference on "Costs of International Arbitration: Criticalities and Solutions" organized by ISPRAMED and the Istanbul Chamber of Commerce (Istanbul, 7-8 October 2013); | е) международная конференция "Издержки международного арбитража: критические моменты и решения", организованная Институтом развития арбитража и согласительной процедуры в Средиземноморском регионе (ИРАСП) и Стамбульской торговой палатой (Стамбул, 7 и 8 октября 2013 года); |
| Mr. Sanar Yurdatapan Human Rights Association, Istanbul Branch | Г-н Санар Юрдатапан Сотрудник стамбульского отделения Ассоциации прав человека |
| As a member of the Group of Friends, the Republic of Korea notes the success of the Istanbul forum last April and looks forward to the further gains that will be made at the third forum, to be held in Brazil in 2010. | Являясь членом Группы друзей, Республика Корея отмечает успешное проведение в апреле этого года Стамбульского форума и надеется на развитие достигнутого успеха на третьем форуме, который планируется провести в Бразилии в 2010 году. |
| This includes its lead role in the Istanbul Process on Regional Security and Cooperation for a Secure and Stable Afghanistan, the pursuit of strengthened political dialogue, and progress on confidence-building measures. On 17 January, India hosted a senior officials' meeting in New Delhi. | Афганистан, в частности, играет ведущую роль в осуществлении Стамбульского процесса укрепления региональной безопасности и сотрудничества для безопасного и стабильного Афганистана, предпринимает усилия для развития политического диалога и принимает меры для укрепления доверия. 17 января Индия приняла у себя в Дели совещание старших официальных лиц. |
| It has also been catalytic in the establishment of the World Centre for Sustainable Development in Rio de Janeiro, the Global Centre for Public Service Excellence in Singapore, the Korea Policy Centre in Seoul and the Istanbul International Center for Private Sector in Development. | Программа также способствовала учреждению Всемирного центра по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро, Глобального центра передового опыта в области государственной службы в Сингапуре, Корейского центра по вопросам политики в Сеуле, а также Стамбульского международного центра по вопросам вовлечения частного сектора в процесс развития. |
| Remziye was educated in natural science at "Darülfünun" (forerunner of today's Istanbul University), where her primary interest was in chemistry. | Ремзие получала естественнонаучное образование в «Дарю'ль-Фюнуне» (предшественнике современного Стамбульского университета), где её основным интересом была химия. |
| It is the oldest and one of the most expansive public parks in Istanbul. | Это старейший и один из крупнейших парков Стамбула. |
| The aging airport will however be replaced by the larger "Istanbul New Airport", which is currently under construction. | Этот стареющий аэропорт в дальнейшем будет заменён «Новым аэропортом Стамбула», который находится на стадии строительства. |
| Since 1985, the monuments of the historic areas of Istanbul, including the Column, have been listed as a UNESCO World Heritage Site. | В 1985 году памятники исторической части Стамбула, включая колонну Константина, были включены в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| It's just part of a dig in some old part of Istanbul? | Участвовал в раскопках в старых кварталах Стамбула? |
| I wish to praise the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros-Ghali, for defining the general atmosphere of the Conference as the "Spirit of Istanbul" and to thank him for the keepsake he has given us with this definition. | Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутрос-Гали, который назвал общую атмосферу на Конференции "духом Стамбула", и поблагодарить его за эту лестную оценку, доставившую нам большую радость. |
| We trust that the Istanbul Process will continue successfully with the ministerial meeting to be held in Kabul next June. | Мы уверены, что Стамбульский процесс получит успешное продолжение благодаря встрече на уровне министров, которая состоится в Кабуле в июне следующего года. |
| We think that the Istanbul process, together with the long-term international engagement confirmed at the Bonn Conference, will further contribute to our success in Afghanistan. | Мы считаем, что Стамбульский процесс и долгосрочное международное взаимодействие, подтвержденное на Боннской конференции, станут дополнительным вкладом в достижение нами успеха в Афганистане. |
| In the latter part of this period there were educational and technological reforms, including the establishment of higher education institutions such as the Istanbul Technical University. | В этот длительный период мира в Османской империи были проведены образовательные и технологические реформы, были созданы высшие учебные заведения (к примеру, Стамбульский технический университет). |
| On 7 August 1996, the Istanbul Criminal Court allegedly ordered the banning from publication of the book entitled Stories from the Canonical Law written by Prof. Ilhan Arsel. | 7 августа 1996 года Стамбульский уголовный суд, как утверждается, постановил запретить издание книги проф. Ильхана Арселя "Очерки о каноническом праве". |
| The architect of the project was August Jasmund, a Prussian who was sent to Istanbul by the German government in order to study Ottoman architecture, but lectured architectural design at the School of Polytechnics in Istanbul (now Istanbul Technical University). | Автором проекта был Август Яхмунд, прусский архитектор, читавший в то время лекции в стамбульской политехнической школе (сейчас Стамбульский технический университет). |
| We are calling for the Istanbul consensus to constitute a clear rejection of the Washington consensus. | Мы призываем к тому, чтобы в Стамбульском консенсусе прозвучало однозначное несогласие с Вашингтонским консенсусом. |
| These measures include military agreements arising from the OSCE summit in Istanbul in 1999. | Эти меры включают военные соглашения, достигнутые на Стамбульском саммите ОБСЕ в 1999 году. |
| The European Union welcomes the fact that the Charter for European Security was adopted at the Istanbul Summit, on 18 and 19 November 1999. | Европейский союз приветствует принятие на Стамбульском саммите 18-19 ноября 1999 года Хартии европейской безопасности. |
| Plural+, a youth-produced video festival on migration, inclusiveness, identity and diversity was launched at the Istanbul Forum with the International Organization for Migration and other partners. | Молодежный видеофестиваль под названием Plural+, посвященный вопросам миграции, всеохватности, самобытности и многообразия, был также начат на Стамбульском форуме совместно с Международной организацией по миграции и другими партнерами. |
| Parashqevi Qiriazi (1880-1970), also known as Paraskevi D. Kirias, also studied at Robert College in Istanbul, then returned to Albania to teach. | Параскеви Кириази (1880-1970) - также известна как Параскеви Д. Кириас - училась, также как и её сестра, в стамбульском Колледже Роберта, а затем вернулся в Албанию, чтобы преподавать. |
| Istanbul Declaration on Human Settlements and the Habitat Agenda | Стамбульская декларация по населенным пунктам и Повестка дня Хабитат |
| We expect the new Istanbul programme of action to carry forward that agenda in a spirit of partnership between the least developed countries and the rest of the world, as well as among all stakeholders. | Мы надеемся, что новая Стамбульская программа действий продвинет вперед эту повестку дня в духе партнерства между наименее развитыми странами и остальным миром, а также между всеми заинтересованными сторонами. |
| Recalls that the Istanbul Declaration and the Programme of Action provide a solid basis for a strengthened framework for partnership between LDCs and their development partners for the present decade; | напоминает, что Стамбульская декларация и Программа действий обеспечивают надежный фундамент для упроченной рамочной основы для партнерства НРС и их партнеров по процессу развития на текущее десятилетие; |
| Civil Society Forum Istanbul Declaration | Стамбульская декларация Форума гражданского общества |
| Baku Stock Exchange is made up from 18 big banks and financial institutions, with Istanbul Stock Exchange being among them. | Бакинская фондовая биржа состоит из 18 крупных банков и финансовых учреждений, среди которых числится Стамбульская фондовая биржа. |
| IRCT would therefore encourage the Committee to include references to Istanbul Protocol examinations in its recommendations regarding prompt, effective, independent and impartial investigations. | По этой причине Совет призывает Комитет включать ссылки на обследования, предусмотренные Стамбульским протоколом, в свои рекомендации по проведению незамедлительных, эффективных, независимых и непредвзятых расследований. |
| As part of on-going cooperation with the OECD, during 1998 ECE contributed to seminars organized by the OECD'S Istanbul training centre for representatives from the CIS countries. | В рамках текущего сотрудничества с ОЭСР в 1998 году ЕЭК способствовала проведению семинаров, которые были организованы Стамбульским центром профессиональной подготовки ОЭСР для представителей из стран СНГ. |
| Replace Bosporus by Istanbul Strait | Вместо Босфором читать Стамбульским проливом |
| Aykal has conducted the Istanbul State Symphony Orchestra, the English Chamber Orchestra, the London Philharmonic Orchestra, the Sinfonieorchester des Norddeutschen Rundfunks Hamburg, the Ankara Chamber Orchestra (which he founded with Suna Kan), and the Concertgebouw Chamber Orchestra. | Айкал дирижировал Стамбульским государственным симфоническим оркестром, Английским камерным оркестром, Лондонским филармоническим оркестром, симфоническим оркестром Norddeutscher Rundfunk Hamburg, камерным оркестром Анкары (который он основал с Суной Каном), и оркестром Консертгебау. |
| (e) A conference "Revision and Modernization of UNCITRAL Arbitration Rules", organized by the Istanbul Chamber of Commerce (ICOC) and ASCAME (Istanbul, 29 November-1 December 2007); | ё) конференции на тему "Пересмотр и модернизация Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ", организованной Стамбульским центром торговли (СЦТ) и АСКАМЕ (Стамбул, 29 ноября - 1 декабря 2007 года); |
| On behalf of the delegation of the Kyrgyz Republic, I should once again like to reaffirm our desire to implement the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda. | Позвольте мне от имени делегации Кыргызской Республики вновь подтвердить стремление осуществить Стамбульскую декларацию и Повестку дня Хабитат. |
| All delegations reaffirmed their commitment to the full implementation of the Istanbul Declaration on Human Settlements and the Habitat Agenda. | Все делегации вновь подтвердили свою готовность в полной мере осуществлять Стамбульскую декларацию по населенным пунктам и Повестку дня Хабитат. |
| By elaborating the national report, Croatia has met its commitments and is in a position now to assess its implementation of the Habitat Agenda and Istanbul Declaration. | Подготовив национальный доклад, Хорватия выполнила свои обязательства и может теперь дать оценку того, как она осуществляет Повестку дня Хабитат и Стамбульскую декларацию. |
| We must seize this opportunity fully, not only by adopting the Habitat Agenda and the Istanbul Declaration, which will guide our endeavours, but also by resolving to implement without delay the commitments contained therein. | Мы должны в полной мере использовать эту возможность, не только приняв Повестку дня Хабибат и Стамбульскую декларацию, которыми мы будем руководствоваться в наших усилиях, но также проявив решимость безотлагательно приступить к осуществлению содержащихся в них обязательств. |
| Although there are few international human rights legal provisions on the right to land, the outcomes of various international conferences, including the Istanbul Declaration on Human Settlements, recognize the relation between land and housing. | Хотя существует немного международных правозащитных положений, касающихся права на землю, в решениях ряда международных конференций, включая Стамбульскую декларацию по населенным пунктам, признается связь между землей и жильем. |
| The declaration adopted in Almaty has added momentum to the Istanbul Process. | Принятая в Алматы декларация придала импульс Стамбульскому процессу. |
| The meeting had also provided an opportunity to continue negotiations on the Istanbul outcome document, though more work was expected to be undertaken. | Эта сессия также дала возможность продолжить переговоры по Стамбульскому итоговому документу, хотя, как ожидается, необходимо будет провести дополнительную работу. |
| The increasingly practical focus of the Istanbul Process, especially the progress in translating confidence-building measures into implementation plans, is welcome and should yield tangible results. | Все более практический подход к Стамбульскому процессу, особенно прогресс в деле перевода мер укрепления доверия в плоскость осуществления, должен дать весомые результаты, и его следует приветствовать. |
| The Committee notes as positive the fact that the State party joined the Istanbul Anti-Corruption Action Plan of the Anti-Corruption Network for Eastern Europe and Central Asia in March 2010 and the establishment of a Working Group to develop a bill to combat corruption. | Комитет с удовлетворением отмечает присоединение государства-участника к Стамбульскому плану действий сети по борьбе с коррупцией в Восточной Европе и Центральной Азии в марте 2010 года и учреждение рабочей группы по разработке законопроекта о борьбе с коррупцией. |
| On 23 September, at a meeting of senior officials of the Istanbul Process in New York, Afghanistan presented the progress achieved since the Almaty Ministerial Conference on the Istanbul Process was held, in April, on the six confidence-building measures. | На совещании старших должностных лиц Стамбульского процесса, состоявшемся 23 сентября в Нью-Йорке, Афганистан рассказал о прогрессе, который достигнут после состоявшейся в апреле в Алматы министерской конференции по Стамбульскому процессу в отношении шести мер укрепления доверия. |
| Can I make a long-distance call to Istanbul, please? | Соедините меня со Стамбулом, пожалуйста. |
| The work is still going on for initiating Ro-La (Rollender Landstrasse) runs between Halkali (Istanbul) and Wels (Austria). | По-прежнему ведется работа по организации пробегов поезда Ро-Ла ("катящееся шоссе") между Халкалой (Стамбулом) и Велсом (Австрия). |
| The outcome of the siege however was decided many miles to the north of Baghdad near a city called Samarra where Istanbul had sent the best army it could muster under the command of the best general it had: Topal Osman Pasha. | Исход осады, однако, был решено за много миль к северу от Багдада, недалеко от города Самарра, где сосредоточилась отправленная Стамбулом лучшая турецкая армия во главе с Топал Осман-пашой. |
| And since my husband is in Istanbul, I started commuting between Arizona and Istanbul - the two places on the surface of earth that couldn't be more different. | И так как мой муж был в Стамбуле, я начала метаться между Аризоной и Стамбулом - двумя местами на Земле, которые не могли бы быть более разными. |
| And since my husband is in Istanbul, I started commuting between Arizona and Istanbul - the two places on the surface of earth that couldn't be more different. | И так как мой муж был в Стамбуле, я начала метаться между Аризоной и Стамбулом - двумя местами на Земле, которые не могли бы быть более разными. |
| The plans for the project were taken from one of Istanbul's mosques. | За основу был взят проект одной из стамбульских мечетей. |
| In this regard, we note the relevance of the Istanbul Principles and the International Framework for Civil Society Organization Development Effectiveness. | В этой связи мы подчеркиваем актуальность Стамбульских принципов и международных рамок по повышению эффективности деятельности организаций гражданского общества в области развития. |
| Table illustrating the summarized replies of country Parties against the Istanbul guidelines | Таблица, иллюстрирующая обобщенные ответы стран - Сторон Конвенции в контексте Стамбульских руководящих принципов |
| In these activities, he serves as a telling example of the Istanbul elites of the period for displaying as 'occidental versatility'. in their lives. | В своём образе жизни он служил ярким примером стамбульских элит того периода, который характеризуется как «западная универсальность». |
| All country Parties agreed that the roles and responsibilities proposed by the CST Bureau after CST S-1 should remain as set out in the Istanbul guidelines. | Все страны - Стороны Конвенции согласились с тем, что функции и обязанности, предложенные Бюро КНТ после С-1 КНТ, должны оставаться такими, какими они были предусмотрены в Стамбульских руководящих принципах. |
| Consequently, Selim chose to stay close to Istanbul instead of going to his new sanjak. | В итоге Селим решил не переезжать в новый санджак и остаться поближе к Стамбулу. |
| Some 50,000 Greeks were redeployed to Eastern Thrace, threatening İstanbul. | Около 50000 греков были переведены в Восточную Фракию, создав угрозу Стамбулу. |
| On our journey to Istanbul, the Habitat Agenda took shape as a framework for commitments - an indicative plan that will serve as a guide to all key groups in making commitments to improve the living environments of all people. | В ходе нашего пути к Стамбулу Повестка дня Хабитат приобретала форму основы для обязательств, т.е. ориентировочного плана, который будет служить руководством для всех основных групп при взятии на себя обязательств по улучшению условий жизни всех людей. |
| Our objective is to be a millennium city, just like manymillennium cities around: Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo. | Наша цель - тысячелетний город, подобный другимтысячелетним городам: Стамбулу. Риму, Лондону, Парижу, Дамаску, Каиру. |
| To our host city, Istanbul - its mayor, its officials and its people - there is no way I can adequately express my appreciation for all the effort and the commitment you have invested to make this Conference possible. | У меня нет слов, чтобы выразить всю мою признательность принимающему городу, Стамбулу, его мэру, его должностным лицам и его населению за все усилия и работу в целях проведения этой Конференции. |
| Istanbul Sapphire (official website) Pictures of Istanbul Sapphire | Istanbul Sapphire (официальный сайт) Фотографии Istanbul Sapphire |
| The pay system is integrated with the AKBİL passenger cards (smart tickets) which are also valid for all other means of public transport in Istanbul that are operated by the Metropolitan Municipality. | Платежная система İstanbul Deniz Otobüsleri интегрирована с пассажирскими картами AKBİL (смарт-билетами) и бесконтактной смарт-картой Istanbulkart, которые также действуют для всех других видов общественного транспорта в Стамбуле, которыми управляет городской муниципалитет. |
| In 1939 it was absorbed into the new IETT (İstanbul Elektrik Tramvay ve Tünel) transportation organization. | В 1939 году Тюнель был национализирован и стал частью IETT (İstanbul Elektrik Tramvay ve Tünel) - городской транспортной компании. |
| Commissioned by Galerie Non, Istanbul 2010 - The Great Vodka River, mixed-media installation and performance, curated by Katya Krylova. | Non-Stage, Istanbul Biennial, Стамбул 2010 - The Great Vodka River, инсталляция (смешанная техника) и перформанс, куратор - Катя Крылова. |
| The album had been recording for 3 years in Baku, Tiflis and Istanbul by the studios Darvisch Creative Sounds, SAE Istanbul, BAU, Dodo, and was released by the company Sekiz Müzik Yapım. | Альбом записывался в течение в З лет в Баку, Тифлисе и Стамбуле студиями Darvisch Creative Sounds, SAE Istanbul, BAU, Dodo, и был выпущен компанией Sekiz Müzik Yapım. |