These solutions will contribute to the formulation and subsequent implementation of the Global Plan of Action to be adopted in Istanbul. | Этот опыт будет содействовать разработке и последующему осуществлению Глобального плана действий, который предполагается принять в Стамбуле. |
The President and the Government of Ukraine are committed to fulfilling the obligations undertaken in Istanbul, with the involvement of local self-government, the private sector and non-governmental organizations in achieving the goals set forth in the Habitat Agenda. | Президент и правительство Украины, приверженные делу выполнения взятых в Стамбуле обязательств, совместно с органами местного самоуправления, частным сектором и неправительственными организациями последовательно проводят в жизнь решения, закрепленные в Повестке дня Хабитат. |
I'm in Istanbul right now. | Я сейчас в Стамбуле. |
What was he doing in Istanbul? | Что он делал в Стамбуле? |
The group was based in Istanbul. | Группа была основана в Стамбуле. |
There were calls for UNCTAD to intensify its work in order to support the implementation of the recently concluded Istanbul Programme of Action. | ЮНКТАД были адресованы призывы интенсифицировать свою работу в целях поддержки осуществления недавно принятой Стамбульской программы действий. |
We therefore look forward to the upcoming Istanbul conference, which will certainly continue this positive trend. | Поэтому мы ожидаем предстоящей Стамбульской конференции, на которой, безусловно, будет продолжена эта позитивная тенденция. |
The Government of the Gambia remains fully committed to the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda, and we will endeavour to ensure the successful implementation of our National Plan of Action. | Правительство Гамбии по-прежнему полностью привержено Стамбульской декларации и Повестке дня Хабитат и будет делать все возможное для обеспечения успешного выполнения нашего национального плана действий. |
There is an emerging consensus that food security in the post-2015 development agenda should be aligned with the Istanbul Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries, which is designed to lift the poorest countries out of poverty. | Намечается консенсус относительно того, что вопрос продовольственной безопасности в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года следует привести в соответствие со Стамбульской декларацией и Программой действий для наименее развитых стран, целью которых является вывести беднейшие страны из нищеты. |
The International Forum on Urban Poverty (IFUP) was launched in June 1996 in Istanbul and aims at promoting exchanges between local and international actors in the struggle against urban poverty. | На Стамбульской конференции в июне 1996 года был создан Международный форум по проблемам нищеты в городах (МФНГ), предназначенный для содействия обмену информацией между местными и международными субъектами деятельности, участвующими в борьбе с нищетой в городах. |
However, travel through Trabzon and Istanbul necessitates spending at least two more days on the road. | Зато при проезде через Трабзон или Стамбул на дорогу уходит по меньшей мере еще два дня. |
Particular attention was given to ensuring a collective ECE approach to reporting on the ECE experience at the "Istanbul+5" event. | Особое внимание было уделено необходимости применения коллективного подхода при освещении опыта ЕЭК в контексте мероприятия "Стамбул+5". |
You know of anyone from Ankara who's gone to Istanbul and come back? | Покажи мне хоть кого-то, кто уехал в Стамбул и вернулся в Анкару? |
Emphasizing that the Dushanbe Conference builds on the enduring nature of the commitments made during the previous four meetings of the Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan (Kabul, 2005; New Delhi, 2006; Islamabad, 2009; Istanbul, 2010), | особо отмечая, что основу Душанбинской конференции составляет долгосрочный характер обязательств, взятых на предыдущих четырех встречах участников Конференции регионального экономического сотрудничества по Афганистану (2005 год - Кабул, 2006 год - Дели, 2009 год - Исламабад, 2010 год - Стамбул), |
In office in Kozyatagi, Istanbul, it performs its works of accountancy and financing. | В офисе, расположенном в городе Стамбул, районе Козъятаги, ведется бухгалтерия и финансовые дела. |
We will have to evaluate the progress made since the Istanbul Summit and the contribution of the OSCE to peace-building and conflict prevention. | Нам предстоит оценить прогресс, достигнутый после Стамбульского саммита и вклад ОБСЕ в деятельность по миростроительству и предотвращению конфликтов. |
Therefore, it is very important to take measures aimed at withdrawing foreign military arsenals and troops from the territory of the Republic of Moldova, in accordance with the Istanbul summit decisions. | Поэтому очень важно принять меры, направленные на вывод иностранных военных арсеналов и войск с территории Республики Молдовы, в соответствии с решениями Стамбульского саммита. |
This includes its lead role in the Istanbul Process on Regional Security and Cooperation for a Secure and Stable Afghanistan, the pursuit of strengthened political dialogue, and progress on confidence-building measures. On 17 January, India hosted a senior officials' meeting in New Delhi. | Афганистан, в частности, играет ведущую роль в осуществлении Стамбульского процесса укрепления региональной безопасности и сотрудничества для безопасного и стабильного Афганистана, предпринимает усилия для развития политического диалога и принимает меры для укрепления доверия. 17 января Индия приняла у себя в Дели совещание старших официальных лиц. |
We understand that the roadmap designed for the implementation of the Istanbul Plan of Action (IPoA) further encourages the LDCs and their development partners to work on a path of a coordinated, coherent and effective manner; | мы сознаем, что дорожная карта, разработанная для осуществления Стамбульского плана действий, служит для НРС и их партнеров в области развития стимулом к тому, чтобы работать на скоординированной, согласованной и эффективной основе; |
Levent-Ayazağa Section of Phase III of the İstanbul Metro project. | евро на строительство VI участка Левент - Айязага III-й очереди Стамбульского метрополитена. |
We think she used a fake passport to board a flight to Ataturk International in Istanbul this morning. | Мы считаем, что она использовала поддельный паспорт, чтобы сесть на самолет, летящий в аэропорт Стамбула этим утром. |
With 20 million people in Istanbul, you're sure to run into her. | С населением Стамбула в 20 миллионов, наверняка столкнёшься с ней нос к носу. |
Archaeological Museum of the American University of Beirut is the third oldest museum in the Near East, after Cairo and Istanbul. | Археологический музей Американского университета в Бейруте (англ.)русск. является третьим по возрасту музеем на Ближнем Востоке, после музеев Каира и Стамбула. |
It lies on the eastern slope of the fifth hill of Istanbul, overlooking the Golden Horn. | Она стоит на восточном склоне пятого холма Стамбула, откуда открывается вид на залив Золотой рог. |
Day ten (Wednesday): 18-00 - transfer: hotel - bus station, departure from the resort to Istanbul on a comfortable bus. | День десятый (среда): 17-00 - трансфер из отеля на автовокзал курорта, посадка в комфортабельный автобус. Переезд до Стамбула (ночной). |
We trust that the Istanbul Process will continue successfully with the ministerial meeting to be held in Kabul next June. | Мы уверены, что Стамбульский процесс получит успешное продолжение благодаря встрече на уровне министров, которая состоится в Кабуле в июне следующего года. |
The Istanbul Process provides a basis for regional actors to move forward, in a structured manner with articulated tools and clear principles, towards strengthened regional cooperation on a range of issues, including security. | Стамбульский процесс закладывает основу для продвижения региональных партнеров - организованным образом, с использованием конкретных инструментов и четких принципов - к укреплению регионального сотрудничества по целому ряду вопросов, в том числе в области безопасности. |
The Istanbul Action Plan (IAP), as one of projects implanted by the OECD Anti-Corruption Network for Eastern Europe and Central Asia (ACN), supports and promotes the adoption of codes of conduct by member states to ensure integrity in civil service. | Стамбульский план действий (СПД), являющийся одним из проектов, осуществляемых антикоррупционной сетью ОЭСР для Восточной Европы и Центральной Азии (АКС), поддерживает и поощряет принятие кодексов поведения государствами-членами для обеспечения честности и неподкупности в сфере гражданской службы. |
Stating that the Istanbul Water Consensus provided a basis for the elaboration of urban water issues, with a view to creating more resilient cities, the speaker highlighted aspects of the consensus enumerated below: | Отметив, что «Стамбульский водный консенсус» заложил основу для рассмотрения вопросов водопользования в городских условиях в целях создания более жизнестойких городов, выступающий перечислил основные положения консенсуса, которые приводятся ниже: |
Institutions like Darulbedayi (Istanbul City Theatre) and Darulelhan (Istanbul Conservatory of Music) had long been turning out trained artists. | Учреждения, такие как Дарюлбедайи (Стамбульский городской театр) и Дарулельхан (Стамбульская музыкальная консерватория), уже выпускают обученных артистов. |
He taught for many years in that faculty then later at Istanbul University. | Много лет преподавал там, а затем в Стамбульском университете. |
The arms were taken off a boat called the Leila Jane in Istanbul Harbour late last night. | "Оружие сняли с корабля Лейла Джейн" в стамбульском порту вчера вечером. |
On 30 and 31 October 2008, the Special Rapporteur gave a training course on the International Covenant on Civil and Political Rights at Bilgi University, Istanbul. | 30 и 31 октября 2008 года Специальный докладчик провел учебное занятие по Международному пакту о гражданских и политических правах в Стамбульском университете Билги. |
The adoption of the Charter on European Security at the Istanbul summit was, in our view, an enormous contribution to building a solid and reliable foundation for stability and security throughout the OSCE area. | Принятие Хартии европейской безопасности на Стамбульском саммите явилось, по нашему мнению, огромным вкладом в формирование прочной и надежной основы стабильности и безопасности на всем пространстве ОБСЕ. |
OHCHR was invited to participate in discussions that started at NATO in 2003 and led to the development of a policy regarding trafficking, adopted in June 2004, and endorsed by NATO and the Heads of State and Government at the Istanbul Summit. | УВКПЧ было предложено принять участие в обсуждениях, начавшихся в НАТО в 2003 году и позволивших разработать политику, касающуюся торговли людьми, которая была принята в июне 2004 года и одобрена НАТО и главами государств и правительств на Стамбульском саммите. |
The Istanbul Conference will be aimed at improving circumstances relating to human settlements. | Стамбульская конференция будет направлена на улучшение ситуации в отношении населенных пунктов. |
I hope the Istanbul conference will provide a platform for developing initiatives in this regard with the support of the World Bank and other relevant international partners. | Надеюсь, что Стамбульская конференция послужит платформой для разработки соответствующих инициатив при поддержке Всемирного банка и других соответствующих международных партнеров. |
The Istanbul Declaration and Programme of Action adopted by the Conference contain references to human rights, demonstrating the growing global recognition of the importance of human rights to successful development outcomes. | Стамбульская декларация и программа действий, принятые Конференцией, содержат ссылки на права человека, демонстрируя возрастающее глобальное признание важности прав человека для достижения успешных результатов в области развития. |
The Istanbul Conference aimed to address the needs of the OIC member States in the field of competition law and policy; | Стамбульская конференция ставила задачу удовлетворения потребностей государств - членов ОИС в области политики и законодательства о конкуренции; |
Istanbul Declaration on Long-term Perspectives for the | Стамбульская декларация о долгосрочных перспективах Организации |
His symphony Su was performed by the Istanbul Symphony Orchestra. | Его симфония «Су» была исполнена Стамбульским симфоническим оркестром. |
They include standardized screening formats and formats for full Istanbul Protocol evaluations. | В их число входят стандартизированные бланки для проведения осмотра и бланки для проведения полной экспертизы в соответствии со Стамбульским протоколом. |
IRCT would therefore encourage the Committee to include references to Istanbul Protocol examinations in its recommendations regarding prompt, effective, independent and impartial investigations. | По этой причине Совет призывает Комитет включать ссылки на обследования, предусмотренные Стамбульским протоколом, в свои рекомендации по проведению незамедлительных, эффективных, независимых и непредвзятых расследований. |
Instead of being disbanded, the Gudauta Military Base which had to be shut down in accordance with the Istanbul Joint Statement of 1999, is being reinforced. | Военная база в Гудауте, которая должна была быть закрыта в соответствии со Стамбульским совместным заявлением 1999 года, не эвакуируется, а наоборот, укрепляется. |
Aykal has conducted the Istanbul State Symphony Orchestra, the English Chamber Orchestra, the London Philharmonic Orchestra, the Sinfonieorchester des Norddeutschen Rundfunks Hamburg, the Ankara Chamber Orchestra (which he founded with Suna Kan), and the Concertgebouw Chamber Orchestra. | Айкал дирижировал Стамбульским государственным симфоническим оркестром, Английским камерным оркестром, Лондонским филармоническим оркестром, симфоническим оркестром Norddeutscher Rundfunk Hamburg, камерным оркестром Анкары (который он основал с Суной Каном), и оркестром Консертгебау. |
On 7 November 2013, BiH became the 6th member state of the CoE to ratify the CoE Istanbul Convention. | 7 ноября 2013 года БиГ стала шестым государством - членом СЕ, ратифицировавшим Стамбульскую конвенцию СЕ. |
By elaborating the national report, Croatia has met its commitments and is in a position now to assess its implementation of the Habitat Agenda and Istanbul Declaration. | Подготовив национальный доклад, Хорватия выполнила свои обязательства и может теперь дать оценку того, как она осуществляет Повестку дня Хабитат и Стамбульскую декларацию. |
Subsequently, in its resolution 51/177, the Assembly endorsed the decisions of the Conference, including the Istanbul Declaration on Human Settlements and the Habitat Agenda. | Впоследствии Ассамблея в своей резолюции 51/177 одобрила решения Конференции, включая Стамбульскую декларацию по населенным пунктам и Повестку дня Хабитат. |
Although there are few international human rights legal provisions on the right to land, the outcomes of various international conferences, including the Istanbul Declaration on Human Settlements, recognize the relation between land and housing. | Хотя существует немного международных правозащитных положений, касающихся права на землю, в решениях ряда международных конференций, включая Стамбульскую декларацию по населенным пунктам, признается связь между землей и жильем. |
In the international context, the Slovak Republic was one of the first Member States of the Council of Europe to sign the Istanbul Convention on the date of its opening for signature, 11 May 2011, in Istanbul. | На международной арене Словацкая Республика стала одним из первых государств - членов Совета Европы, подписавших Стамбульскую конвенцию в Стамбуле день ее открытия для подписания - 11 мая 2011 года. |
The meeting had also provided an opportunity to continue negotiations on the Istanbul outcome document, though more work was expected to be undertaken. | Эта сессия также дала возможность продолжить переговоры по Стамбульскому итоговому документу, хотя, как ожидается, необходимо будет провести дополнительную работу. |
It was pleased by the support for the Istanbul Process to promote implementation of Human Rights Council resolution 16/18, which was the common way forward in combating intolerance. | Ее делегация удовлетворена выражением поддержки Стамбульскому процессу, направленному на содействие осуществлению резолюции 16/18 Совета по правам человека, который знаменует собой общий путь вперед в деле борьбы с нетерпимостью. |
It also hosted the Fourth Global Forum of the United Nations Alliance of Civilizations in 2011, in addition to many global trade conferences and the Doha Implementation Meeting for the Istanbul Process, entitled "Doha Meeting for Advancing Religious Freedom through Interfaith Collaboration". | Оно провело также четвертый Глобальный форум Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций в 2011 году, а также многочисленные конференции по мировой торговле и Дохинское имплементационное совещание по Стамбульскому процессу под названием «Дохинское совещание по содействию свободе религии на основе межконфессионального сотрудничества». |
The Committee notes as positive the fact that the State party joined the Istanbul Anti-Corruption Action Plan of the Anti-Corruption Network for Eastern Europe and Central Asia in March 2010 and the establishment of a Working Group to develop a bill to combat corruption. | Комитет с удовлетворением отмечает присоединение государства-участника к Стамбульскому плану действий сети по борьбе с коррупцией в Восточной Европе и Центральной Азии в марте 2010 года и учреждение рабочей группы по разработке законопроекта о борьбе с коррупцией. |
On 23 September, at a meeting of senior officials of the Istanbul Process in New York, Afghanistan presented the progress achieved since the Almaty Ministerial Conference on the Istanbul Process was held, in April, on the six confidence-building measures. | На совещании старших должностных лиц Стамбульского процесса, состоявшемся 23 сентября в Нью-Йорке, Афганистан рассказал о прогрессе, который достигнут после состоявшейся в апреле в Алматы министерской конференции по Стамбульскому процессу в отношении шести мер укрепления доверия. |
In view of the increasing availability of commercial flights to and from Tbilisi, on 17 June 2002 UNOMIG discontinued its overnight weekly flight between Senaki and Istanbul. | В связи с расширением доступности коммерческих рейсов в Тбилиси и обратно 17 июня 2002 года МООННГ отменила свой еженедельный вечерний рейс между Сенаки и Стамбулом. |
the linkage between the proposed high-level segment of an ECOSOC session and Istanbul + 5; | связи между предлагаемым этапом заседаний высокого уровня сессии ЭКОСОС и Стамбулом + 5; |
Well, I'm off to see the sights of Istanbul. | Ладно, пойду полюбуюсь Стамбулом. |
The work is still going on for initiating Ro-La (Rollender Landstrasse) runs between Halkali (Istanbul) and Wels (Austria). | По-прежнему ведется работа по организации пробегов поезда Ро-Ла ("катящееся шоссе") между Халкалой (Стамбулом) и Велсом (Австрия). |
The outcome of the siege however was decided many miles to the north of Baghdad near a city called Samarra where Istanbul had sent the best army it could muster under the command of the best general it had: Topal Osman Pasha. | Исход осады, однако, был решено за много миль к северу от Багдада, недалеко от города Самарра, где сосредоточилась отправленная Стамбулом лучшая турецкая армия во главе с Топал Осман-пашой. |
The plans for the project were taken from one of Istanbul's mosques. | За основу был взят проект одной из стамбульских мечетей. |
Table illustrating the summarized replies of country Parties against the Istanbul guidelines | Таблица, иллюстрирующая обобщенные ответы стран - Сторон Конвенции в контексте Стамбульских руководящих принципов |
Moscow hopes that all the other parties to the Treaty and the Istanbul agreements will also strictly observe the obligations that they have undertaken. | В Москве надеются, что и все другие участники Договора об ОВСЕ и Стамбульских договоренностей будут также четко соблюдать взятые на себя обязательства. |
Encourages Governments to establish thorough, prompt and impartial investigation and documentation procedures, such as those reflected in the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions and in the Istanbul Principles; | призывает государства разработать процедуры всестороннего, оперативного и беспристрастного расследования и документирования, подобные тем, которые изложены в Принципах эффективного предупреждения и расследования внезаконных, произвольных и суммарных казней и в Стамбульских принципах; |
The process of giving effect to the decisions reached in Istanbul (outside the CFE context) will continue. | Процесс дальнейшей реализации стамбульских решений (вне контекста ДОВСЕ) будет продолжен. |
Even your people adopted to Istanbul. | Даже твои люди приспособились к Стамбулу. |
Some 50,000 Greeks were redeployed to Eastern Thrace, threatening İstanbul. | Около 50000 греков были переведены в Восточную Фракию, создав угрозу Стамбулу. |
Local salaries reflect the revised salary scale effective 1 April 2001 applicable to the mission area and for one staff member at rates applicable to Istanbul. | Размер местных окладов отражает пересмотренную шкалу окладов, действующую с 1 апреля 2001 года применительно к району миссии, а по одному сотруднику - ставки, применимые к Стамбулу. |
In this respect, Ahmet was the most fortunate because his sanjak was the closest to Istanbul. | В этом отношении Ахмету повезло больше всего, так как его санджак был ближе всего к Стамбулу, ведь Баязид видел его своим наследником. |
To our host city, Istanbul - its mayor, its officials and its people - there is no way I can adequately express my appreciation for all the effort and the commitment you have invested to make this Conference possible. | У меня нет слов, чтобы выразить всю мою признательность принимающему городу, Стамбулу, его мэру, его должностным лицам и его населению за все усилия и работу в целях проведения этой Конференции. |
Istanbul Sapphire is the first skyscraper at right. | Istanbul Sapphire - первый небоскреб справа. |
Enjoy views of Hagia Sophia, the Blue Mosque, the Topkapi Palace and the Bosphorus waterway from most of the rooms of Faros Hotel Istanbul. | Из большинства номеров отеля Faros Hotel Istanbul открывается вид на Собор Св. Софии, Голубую мечеть, дворец Топкапы и пролив Босфор. |
A mosque next to the Istanbul Atatürk Airport bears the appellation "Hezarfen Ahmet Çelebi". | (Istanbul Hezarfen Airfield) Мечеть рядом с аэропортом Ататюрка в Стамбуле носит название «Хезарфен Ахмет Челеби». |
One of the houses hosts the library "İstanbul Kitaplığı" with over 10,000 books about Istanbul owned by the Çelik Gülersoy Foundation. | В одном из домов также находится библиотека «İstanbul Kitaplığı» содержащая более 10 тысяч книг о Стамбуле, которой также владеет компания Çelik Gülersoy Foundation. |
The Istanbul Paris Hotel & Hostel is a friendly, privately run hotel offering the best value budget accommodation for backpackers and all travelers in the historical area of Istanbul. | Гостиница «Istanbul Paris Hotel & Hostel» представляет собой доброжелательный и частный отель обеспечивающий недорогое проживание для туристов и всех путешественников в историческом районе Стамбула. |