I'm joining your lives from Istanbul. | Я, как и ты, живу в Стамбуле. |
"Grandpa, tell me a story about Istanbul." | Дедушка, расскажи мне о Стамбуле. |
It is a comprehensive review and appraisal of everything that we have done pursuant to the 1996 United Nations Conference on Human Settlements in Istanbul until the present time, a time when globalization is starting to become a reality, to make the whole world a global village. | Проводится всеобъемлющий обзор и оценка всего, что было проделано после Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам 1996 года в Стамбуле по настоящее время, когда глобализация становится реальностью, превращая весь мир в глобальную деревню. |
Housing rights featured prominently at several major conferences and forums, including a dialogue on housing rights organized jointly with the International Union of Architects in Istanbul in July 2005 during the International Union of Architects twenty-second World Congress of Architecture. | Вопросам жилищных прав было отведено достойное место на крупных различных конференциях и форумах, включая диалог по жилищным правам, организованный совместно с Международным союзом архитекторов в Стамбуле в июле 2005 года в ходе двадцать второго Всемирного конгресса архитектуры Международного союза архитекторов. |
In September, İstanbul Public Passenger bus A 241 and the passenger bus 92 - 214 of IETT were equipped with the air conditioning system and introduced to the local people living in İstanbul. | В сентябре в Стамбуле городские автобусы на маршрутах А241 и 92 - 214 муниципального автобусного парка IETT были оснащены кондиционерами САФКАР и запущены на маршрут. |
At its November 1999 Istanbul Summit, OSCE adopted decision 6/99, which mandated its Forum for Security Cooperation to draw up an action plan and hold in spring 2000 a seminar on small arms "devoted to the examination of concrete measures". | На своей Стамбульской встрече на высшем уровне в ноябре 1999 года ОБСЕ приняла решение 6/99, в котором она поручила своему Форуму по сотрудничеству в области безопасности составить план действий и провести весной 2000 года семинар по стрелковому оружию, «посвященный обсуждению конкретных мер». |
Furthermore, in breach of commitments made at the 1999 Istanbul summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Russian military base in Gudauta, in the zone of conflict, still continues to function. | Кроме того, в нарушение обязательств, взятых на Стамбульской встрече на высшем уровне Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в 1999 году, российская военная база в Гудауте, расположенная в зоне конфликта, продолжает функционировать. |
They welcomed the conclusions and commitments of Somali stakeholders and the international community at the London Conference held on 23 February and the Istanbul Conference held from 31 May to 1 June. | Они приветствовали выводы, сделанные сомалийскими заинтересованными сторонами и международным сообществом на Лондонской конференции 23 февраля и Стамбульской конференции 31 мая - 1 июня, и взятые ими обязательства. |
He went on to point out to the Commission that in implementing the Habitat Agenda, innovations would be continually required and that the Commission would have to play a central role in that undertaking, as well as that of institutional guardian of the spirit of Istanbul. | Затем он обратил внимание членов Комиссии на то, что в процессе осуществления Повестки дня Хабитат необходимо будет на постоянной основе внедрять новаторские подходы и что Комиссии предстоит сыграть центральную роль в этой деятельности и обеспечить сохранение при выполнении своих организационных функций духа Стамбульской конференции. |
We believe that this innovative concept of partnership, which emerged at the Earth Summit in Rio de Janeiro, will reach its peak, in concrete terms, at the Istanbul Conference. | Мы считаем, что эта новаторская концепция партнерства, которая зародилась на Всемирной встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, достигнет своего пика и найдет конкретное воплощение в ходе Стамбульской конференции. |
Received after arrival to the port of Istanbul. | Оформляется по прибытию в порт Стамбул. |
After finishing high school at Mosul he left for Istanbul, the capital of the Ottoman Empire, to complete his studies. | После окончания средней школы в Мосуле он отправился в Стамбул, столицу Османской империи и учебный центр, для продолжения обучения. |
the International Congress on Population Education (Istanbul 1993), | Международной конференции по вопросам образования в области народонаселения (Стамбул, 1993 год), |
While Kaya was flown from Kırklareli to Antalya via Istanbul in four hours, the donor's organs were transported from Edirne by an ambulance airplane. | В то время как Кайя был доставлен из Кыркларели в Анталию через Стамбул в течение четырех часов, донорские органы были перевезены из Эдирне самолетом скорой помощи. |
Then I'm on a plane to Istanbul. | Тогда я полечу в Стамбул. |
Under the Istanbul Process, regional technical groups on all six agreed confidence-building measures held meetings. | В рамках Стамбульского процесса были проведены заседания региональных технических групп по всем шести согласованным мерам укрепления доверия. |
At the Istanbul Forum, the Alliance signed new agreements with seven international organizations, with a view to leveraging networks and competitive advantage with its partners. | В Ходе Стамбульского форума Альянс подписал новые соглашения с семью международными организациями в целях максимального использования сетей и сравнительных преимуществ со своими партнерами. |
The dynamic Afghan lead which has been demonstrated by efforts to reach agreement on regional confidence-building measures in line with the principles of the Istanbul Process is welcomed. | Динамичное руководство со стороны афганцев, которое было продемонстрировано благодаря усилиям по достижению соглашения о мерах по укреплению доверия на региональном уровне в соответствии с принципами Стамбульского процесса, приветствуется. |
Welcoming also the continuation of the organization of workshops and meetings in the framework of the Istanbul Process and the promotion of effective implementation of Human Rights Council resolution 16/18 to counter global violence, religious discrimination and intolerance, | приветствуя также продолжение организации семинаров и совещаний в рамках Стамбульского процесса и поощрение эффективных способов осуществления резолюции 16/18 Совета по правам человека в целях противодействия насилию, религиозной дискриминации и нетерпимости в общемировом масштабе, |
Harvesting LDC "deliverables" (duty-free and quota-free market access, cotton, services waivers, and eliminating agricultural export subsidies) was considered necessary to help LDCs implement the Istanbul Plan of Action. | Был сделан вывод о том, что для оказания помощи НРС в реализации Стамбульского плана действий нужно добиться согласования первых договоренностей в интересах НРС (беспошлинный и бесконтингентный доступ к рынкам, хлопок, изъятия по услугам и ликвидация сельскохозяйственных экспортных субсидий). |
On her way from Istanbul to Haifa, Aaronsohn witnessed part of the Armenian genocide. | По дороге из Стамбула домой Ааронсон стала свидетельницей геноцида армян. |
The leading newspapers of Istanbul and Ankara published telegrams with pleas to set Bigiev free again. | Ведущие газеты Стамбула и Анкары опубликовали телеграммы с требованием освободить богослова. |
I've also checked your Istanbul file. | Я изучил и документы, которые пришли из Стамбула. |
After Istanbul, the United Nations played a key role in supporting regional efforts to implement the commitments and confidence-building measures agreed there. | После Стамбула Организация Объединенных Наций сыграла ключевую роль в поддержке региональных усилий по выполнению обязательств и по принятию согласованных там мер укрепления доверия. |
She studied music as a child with her mother and completed primary education in Ankara and high school in Istanbul. | Начала получать музыкальное образование ещё в детстве занимаясь с матерью, а после обучаясь в школах Анкары и Стамбула. |
The Istanbul Forum provided a key platform to advance work in this area. | Стамбульский форум стал важной платформой для продвижения работы в этой области. |
Afghanistan sees the Istanbul process as a new beginning for comprehensive regional interconnectedness. | Афганистан рассматривает Стамбульский процесс как начало нового процесса всеобъемлющей региональной взаимосвязи. |
Between 1 July 1994 and November 1995, 58,948 vessels passed through the Straits of Istanbul. | С 1 июля 1994 года по ноябрь 1995 года через Стамбульский пролив прошло 58948 судов. |
We fully endorse regional ownership, and we therefore support the Istanbul Process of political cooperation inaugurated on 2 November. | Мы полностью поддерживаем ответственность на региональном уровне и поэтому выступаем за Стамбульский процесс политического сотрудничества, о начале осуществления которого было объявлено 2 ноября. |
I am encouraged by the extent to which more than 150 countries affirmed those general principles when they approved the Istanbul Plan of Action at the International Telecommunication Union's World Telecommunication Development Conference last March. | Меня воодушевляет то, с какой готовностью более чем 150 стран подтвердили эти общие принципы, приняв в марте этого года на Всемирной конференции по развитию электросвязи Международного союза электросвязи Стамбульский план действий. |
At the Istanbul Forum, he held a working breakfast session on the same subject. | На Стамбульском форуме он провел рабочий завтрак на ту же тему. |
Regular meetings were held throughout the seven days at the Istanbul Congress Centre to provide a dialogue between Member State negotiators and the Civil Society Forum. | В течение всех семи дней работы Форума гражданского общества в Стамбульском центре конгрессов проходили регулярные заседания, на которых велся диалог между делегатами государств-членов и участниками Форума. |
From this rostrum, I call on members to support Uzbekistan's initiative, put forward at the Istanbul summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe, on the establishment of an international counter-terrorism centre within the United Nations system. | С этой высокой трибуны, пользуясь этой возможностью, я призываю поддержать инициативу Узбекистана, выдвинутую на Стамбульском саммите ОБСЕ, о создании в рамках ООН Международного центра по борьбе с терроризмом. |
Between 1983 and 2000, Erdinç was the chief conductor and musical director of the Istanbul State Symphony Orchestra as well as conducting teacher at the Istanbul University Conservatory. | В 1983-2000 годах Эрдинч занимал должность главного дирижёра и музыкального директора Стамбульского государственного симфонического оркестра, а также преподавал в консерватории при Стамбульском университете. |
Her paintings are held in public and private collections in Germany and the Netherlands, in the Istanbul State Art and Sculpture Museum, the Ministry of Culture and Tourism, the city administration of Istanbul, the University of Istanbul and the Umjetnicka Galerij in the former Yugoslavia. | Ее картины хранятся в государственных и частных коллекциях Германии и Нидерландов, в Стамбульском государственном музее искусства и скульптуры, Министерстве культуры и туризма, администрации города Стамбула, Стамбульском университете. |
At one of the meetings the "IRCT Declaration of Istanbul", was adopted. | На одном из совещаний была принята "Стамбульская декларация МРСП". |
The Istanbul Declaration and the Habitat Agenda provide for all the means and mechanisms to be utilized. | Стамбульская декларация и Повестка дня Хабитат содержат все необходимые средства и механизмы. |
The Istanbul Declaration and Programme of Action must be implemented in their entirety and in an effective and timely manner. | Стамбульская декларация и программа действий должны быть выполнены во всей их полноте, эффективно и своевременно. |
The Istanbul Declaration on the Least Developed Countries: Time for Action was another valuable instrument in the context of sharing experiences and good practices, and comparing situations and assessing difficulties during the implementation of commitments under the Brussels Programme of Action. | Стамбульская декларация «Наименее развитые страны: время действий» представляет собой еще один ценный инструмент, который следует использовать в контексте обмена опытом и передовой практикой, сравнения ситуаций и оценки трудностей в ходе осуществления обязательств, предусмотренных Брюссельской программой действий. |
(c) Promotion of a number of specific measures to improve the anti-trafficking capacity of South-Eastern European countries (the "Istanbul Platform"), for example: | с) содействие принятию ряда конкретных мер по укреплению потенциала борьбы с незаконным оборотом наркотиков стран Юго-Восточной Азии ("Стамбульская платформа"), в частности: |
The completion of a rail tunnel through the Istanbul Strait will enable the extension of those services to Eastern and Southern Europe. | Завершение строительства железнодорожного тоннеля под Стамбульским проливом позволит продлить перевозки до Восточной и Южной Европы. |
In the 1999-2000 season, he was signed by Istanbul club Beşiktaş J.K. and he scored 21 goals in his first season. | В сезоне 1999/00 он подписал контракт со стамбульским клубом «Бешикташ», где в первом же сезоне забил 21 мяч. |
To deepen the cooperation among the parliaments of the Turkic-speaking countries the Parliamentary Assembly of the Turkic-speaking countries is functioning pursuant to the Istanbul Agreement of 21 November 2008. | Для углубления сотрудничества между парламентами тюркоязычных государств действует Парламентская ассамблея тюркоязычных государств в соответствии со Стамбульским соглашением от 21 ноября 2008 года. |
Speaking of the CFE Treaty, I would like to remind representatives that, despite the Istanbul commitments and CFE Treaty obligations undertaken by the Russian Federation, the Russian military base in Gudauta, in the secessionist region of Abkhazia, has not yet been withdrawn. | Говоря о Договоре ОВСЕ, я хотел бы напомнить представителям о том, что вопреки Стамбульским обязательствам и обязательствам по Договору ОВСЕ, взятым на себя Российской Федерацией, российская военная база в Гудауте в сепаратистском регионе Абхазии пока еще не закрыта. |
In October 1995, 4,166 vessels belonging to 57 countries used the Strait of Istanbul. | В октябре 1995 года Стамбульским проливом воспользовалось 4166 судов, принадлежащих 57 странам. |
On behalf of the delegation of the Kyrgyz Republic, I should once again like to reaffirm our desire to implement the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda. | Позвольте мне от имени делегации Кыргызской Республики вновь подтвердить стремление осуществить Стамбульскую декларацию и Повестку дня Хабитат. |
For instance, the Lead Mosque built by Mustafa Pasha Bushati in Shkodra resembles a typical Istanbul mosque. | Например, Свинцовая мечеть, построенная Мустафой Решит Пашой в Шкодере напоминает типичную Стамбульскую мечеть. |
For example, the G20 Leaders' Declaration, issued following the September 2013 meeting held in Saint Petersburg, Russian Federation, makes explicit reference to the Istanbul Declaration and Programme of Action. | Например, заявление лидеров Группы 20 по итогам встречи в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, в сентябре 2013 года содержит непосредственную ссылку на Стамбульскую декларацию и Программу действий. |
In referring to the political dimension of its response, NATO cited its Istanbul summit in 2004, which had emphasized the importance of political non-proliferation instruments. | В отношении политического измерения своих мер реагирования НАТО сослалась на свою Стамбульскую встречу на высшем уровне в 2004 году, на которой подчеркивалось важное значение политических документов, касающихся нераспространения. |
She also received permission from the Sultan to repair and enlarge a water transport system originally constructed by the Sultan Bayezid II in order to bring water to her Istanbul mosque and the nearby bath built by Gedik Ahmed Pasha. | Она также получила от султана разрешение на ремонт и расширение системы водоснабжения, построенной ещё по приказу султана Баязида II; это требовалось для того, чтобы провести воду в стамбульскую мечеть Джанфеды и близлежащие бани, построенные великим визирем Гедик Ахмедом-пашой. |
After its complete renovation in 1984, the building was assigned to Istanbul University for use as conservatory in 1986. | В 1984 году после полной реконструкции здание было передано Стамбульскому университету, с 1986 года в здании размещалась консерватория. |
National workshop on the "Istanbul protocol" Marrakech, 29 November until 2 December 2004 | Национальное рабочее совещание по "Стамбульскому протоколу", Марракеш, 29 ноября - 2 декабря 2004 года. |
Uzbekistan joined the Istanbul Anti-Corruption Action Plan of the OECD for the countries of Eastern Europe and Central Asia and has already presented two reports on the plan. | Узбекистан присоединился к Стамбульскому плану действий по борьбе с коррупцией сети ОЭСР для государств Восточной Европы и Центральной Азии и уже представил два доклада по данному плану. |
The Committee notes as positive the fact that the State party joined the Istanbul Anti-Corruption Action Plan of the Anti-Corruption Network for Eastern Europe and Central Asia in March 2010 and the establishment of a Working Group to develop a bill to combat corruption. | Комитет с удовлетворением отмечает присоединение государства-участника к Стамбульскому плану действий сети по борьбе с коррупцией в Восточной Европе и Центральной Азии в марте 2010 года и учреждение рабочей группы по разработке законопроекта о борьбе с коррупцией. |
On 23 September, at a meeting of senior officials of the Istanbul Process in New York, Afghanistan presented the progress achieved since the Almaty Ministerial Conference on the Istanbul Process was held, in April, on the six confidence-building measures. | На совещании старших должностных лиц Стамбульского процесса, состоявшемся 23 сентября в Нью-Йорке, Афганистан рассказал о прогрессе, который достигнут после состоявшейся в апреле в Алматы министерской конференции по Стамбульскому процессу в отношении шести мер укрепления доверия. |
In the past it was a premier overnight passenger train operated by Compagnie Internationale des Wagons-Lits between İstanbul and Baghdad. | В прошлом это был главный пассажирский поезд, управляемый Compagnie Internationale des Wagons-Lits, ходивший по маршруту между Стамбулом и Багдадом. |
In that regard, an international passenger traffic line was opened in 2001 and will soon be operational between Almaty, Tashkent, Turkmenabad, Tehran and Istanbul. | В связи с этим в 2001 году была открыта международная линия пассажирских перевозок, которая вскоре начнет функционировать между Алматы, Ташкентом, Туркменабадом, Тегераном и Стамбулом. |
These principles have been the focus of another long-term effort given particular prominence during the past year: the series of global conferences from New York in 1990 to Istanbul in 1996. | Эти принципы находились в центре внимания еще одной долгосрочной инициативы, которой было уделено особое внимание в прошедшем году: серии глобальных конференций, начиная с Нью-Йорка в 1990 году и кончая Стамбулом в 1996 году. |
The outcome of the siege however was decided many miles to the north of Baghdad near a city called Samarra where Istanbul had sent the best army it could muster under the command of the best general it had: Topal Osman Pasha. | Исход осады, однако, был решено за много миль к северу от Багдада, недалеко от города Самарра, где сосредоточилась отправленная Стамбулом лучшая турецкая армия во главе с Топал Осман-пашой. |
Following the successful implementation of trial runs of container block-trains in each direction on the 6,500-km rail route between Islamabad and Istanbul via Tehran in 2009 and 2010, regular services are now being operated on that particular route, with possible future extension to Europe. | После успешного завершения экспериментальных пробегов контейнерных маршрутных поездов в каждом направлении по железнодорожному маршруту длиной 6500 км между Исламабадом и Стамбулом через Тегеран в 2009-2010 годах в настоящее время уже осуществляются регулярные перевозки по этому маршруту и планируется в будущем продлить его до Европы. |
In this regard, we note the relevance of the Istanbul Principles and the International Framework for Civil Society Organization Development Effectiveness. | В этой связи мы подчеркиваем актуальность Стамбульских принципов и международных рамок по повышению эффективности деятельности организаций гражданского общества в области развития. |
It also contains a series of "Istanbul Principles" that contain minimum standards for State adherence to ensure effective investigation and documentation of torture and other ill-treatment. | В нем также содержится ряд «Стамбульских принципов», описывающих минимальные стандарты, которые должны соблюдать государства в целях проведения эффективного расследования и документирования случаев пыток и других видов жестокого обращения. |
First of all, we should like to highlight the importance of this session in the framework of the process of implementation of the Istanbul agreements. | Прежде всего, мы хотели бы подчеркнуть важность этой сессии в рамках процесса осуществления Стамбульских договоренностей. |
Moscow hopes that all the other parties to the Treaty and the Istanbul agreements will also strictly observe the obligations that they have undertaken. | В Москве надеются, что и все другие участники Договора об ОВСЕ и Стамбульских договоренностей будут также четко соблюдать взятые на себя обязательства. |
The Commission on Human Rights and the General Assembly had not officially adopted the Istanbul Principles, but had taken note of them. It was difficult to say to what extent Member States were applying them. | Что касается Стамбульских принципов, которые не были официально одобрены Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей, а лишь были приняты к сведению, то трудно сказать, в какой мере государства-члены применяют их. |
Even your people adopted to Istanbul. | Даже твои люди приспособились к Стамбулу. |
Consequently, Selim chose to stay close to Istanbul instead of going to his new sanjak. | В итоге Селим решил не переезжать в новый санджак и остаться поближе к Стамбулу. |
Some 50,000 Greeks were redeployed to Eastern Thrace, threatening İstanbul. | Около 50000 греков были переведены в Восточную Фракию, создав угрозу Стамбулу. |
On our journey to Istanbul, the Habitat Agenda took shape as a framework for commitments - an indicative plan that will serve as a guide to all key groups in making commitments to improve the living environments of all people. | В ходе нашего пути к Стамбулу Повестка дня Хабитат приобретала форму основы для обязательств, т.е. ориентировочного плана, который будет служить руководством для всех основных групп при взятии на себя обязательств по улучшению условий жизни всех людей. |
The sea view in the Terrace Restaurant will make you forget your exhaustion in İstanbul and will give you the opportunity to view the beauties of İstanbul. | Возможность пообедать в нашем ресторане на террасе, с которого открываются незабываемые морские пейзажи, избавят вас от необходимости бродить по Стамбулу в поисках предприятий общественного питания, позволит забыть об усталости и предоставит случай полюбоваться красотой Стамбула. |
Istanbul Sapphire is the first skyscraper at right. | Istanbul Sapphire - первый небоскреб справа. |
ITE and Hilton Istanbul Hotel cannot be the consignee for your cargo and does not provide transportation or customs services. | Компания ITE и гостиница Hilton Istanbul Hotel не может выступать получателем Вашего груза и не оказывает транспортных и таможенных услуг. |
It is a mystery to anyone who has spent more than a few nights sampling Istanbul's extensive and diverse nightlife that the city has never really managed to establishing international reputation for fun. | Тайна к любому которое тратило больше чем немного ночей пробуя Istanbul' ночная жизнь s обширная и разнообразная которой город никогда действительно управлял к устанавливать международную репутацию для потехи. |
For example, you can use the verb "go" and the prepositions "to" and "from" in a literal, spatial sense. "The messenger went from Paris to Istanbul." | Например, использование глагола go и предлогов to и from в буквальном пространственном смысле: "The messenger went from Paris to Istanbul". |
Yılgör Technical Supplies Hydraulics and Automotive Industry was founded by M.Yıldırım Küçükbayraktar and İ.Yılgör as a lathe atelier in Kasımpaşa, İstanbul. | Yılgör Teknik Гидравлическая и Автомобильная Индустрия была создана в 1979 году по адресу:İstanbul Kasımpaşa ziyafet sokak no: 21, в качестве токарного цеха со стороны М.Йылдырым Кучукбайрактара и И. Йылгор Кучукбайрактара. |