| The fifty-first session witnessed a special meeting addressing this topic, which will be followed up during the Istanbul session. | В ходе пятьдесят первой сессии по данной теме было проведено специальное совещание, которое будет продолжено на сессии в Стамбуле. |
| The permanent international secretariat of the BSEC was established in Istanbul in January 1994 and has an annual budget of approximately US$1 million. | В январе 1994 года в Стамбуле был создан постоянный международный секретариат ОЭССЧМ, годовой бюджет которого составляет приблизительно 1 млн. долл. США. |
| 18 synagogues in Istanbul and 25 places of worship in other provinces; | 18 синагог в Стамбуле и 25 мест для отправления культа в других провинциях; |
| The Syriac community is thus, in practice, denied the right to construct places of worship in Istanbul, despite its evident, urgent and legitimate needs. | Таким образом, община сирийских христиан фактически лишена права строить культовые сооружения в Стамбуле, хотя потребности ее в этом очевидны, насущны и законны. |
| We witnessed all that on 25 June 2002, when the decennial summit took place in Istanbul, the birthplace of BSEC. | Мы стали свидетелями этого 25 июня 2002 года, когда состоялся саммит десятилетия в Стамбуле, месте рождения ОЧЭС. |
| The main outcome of the Istanbul conference has been the Habitat Agenda, k which was endorsed by the General Assembly in its resolution 51/177 of 16 December 1996. | Главным итогом Конференции в Стамбуле является Повестка дня Хабитатк, которая была одобрена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/177 от 16 декабря 1996 года. |
| Since the United Nations Conference on Human Settlements in Istanbul, great and positive changes have been achieved in human settlements development in Viet Nam. | Со времени проведения в Стамбуле Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в развитии населенных пунктов во Вьетнаме были достигнуты заметные позитивные изменения. |
| We have come a long way since the 1996 meeting in Istanbul, but we still have many problems to resolve, and others are emerging. | Со времени Конференции в Стамбуле в 1996 году мы добились многого, однако предстоит решить еще немало проблем, в то время как возникают все новые. |
| In this regard the mayors who met both in Istanbul and in Rio believe that there is a real and effective role for local governments. | В этой связи мэры, которые встречались в Стамбуле и в Рио-де-Жанейро, считают, что местные органы власти призваны играть реальную и эффективную роль. |
| In the time remaining before Istanbul, a priority for the secretariat will be the servicing of the Preparatory Committee and the Conference itself. | За время, оставшееся до проведения Конференции в Стамбуле, одной из основных задач секретариата будет обслуживание Подготовительного комитета и самой Конференции. |
| With this in mind, we commit ourselves to continuing the work entrusted to us at Istanbul. | С учетом этого мы берем на себя обязательство продолжать работу, которая была поручена нам в Стамбуле. |
| In France, the Government to which I belong and the local authorities have resolutely embarked on the course set in Istanbul. | Во Франции правительство, в которое я вхожу, и местные органы власти решительно встали на путь реализации целей, поставленных в Стамбуле. |
| Of course we do not want it to afford anyone the slightest opportunity to renege on the commitments undertaken in Istanbul. | Мы отнюдь не хотели бы, чтобы хоть кто-то мог воспользоваться возможностью отступления от обязательств, взятых в Стамбуле. |
| We witnessed with pain the tragedies in Beslan, Moscow, Madrid, Istanbul, Riyadh, Haifa and elsewhere. | Мы с болью наблюдали трагедии в Беслане, Москве, Мадриде, Стамбуле, Эр-Рияде, Хайфе и в других городах. |
| The Russian Federation has thus honoured the commitments it made in Istanbul fully, completely and, incidentally, ahead of time. | Таким образом, Российская Федерация целиком и полностью, причем досрочно, выполнила взятые на себя в Стамбуле указанные обязательства. |
| At its summit in Istanbul on 28 and 29 June 2004, NATO announced that the Stabilization Force would be terminated. | На Встрече на высшем уровне в Стамбуле, состоявшейся 28 и 29 июня 2004 года, НАТО заявила, что Силы по стабилизации прекратят свою деятельность. |
| Let me cite what NATO leaders said about this in their Istanbul communiqué: | Позвольте мне привести слова лидеров стран НАТО из их принятого в Стамбуле коммюнике: |
| As the Council is aware, NATO decided in June in Istanbul to terminate the Stabilization Force on 2 December 2004. | Как известно, в июне текущего года в Стамбуле НАТО приняла решение со 2 декабря 2004 года приостановить деятельность Сил по стабилизации. |
| The first buyers/sellers meeting of business people from the textile and clothing sector took place in Istanbul in October 2001. | Первое совещание покупателей/продавцов, представлявших текстильный сектор и сектор пошива одежды, состоялось в Стамбуле в октябре 2001 года. |
| At present, the number of companies listed in the Karachi, Johannesburg and Istanbul stock exchanges are 660,387 and 333, respectively. | В настоящее время на фондовых биржах в Карачи, Йоханнесбурге и Стамбуле котируются акции соответственно 660,387 и 333 компаний. |
| It was reported that the four lawyers held a press conference at the Press Museum in the Cagaloglu district of Istanbul on 26 February 1999. | Сообщалось, что 26 февраля 1999 года эти четыре адвоката проводили пресс-конференцию в музее печати в районе Кагалоглу в Стамбуле. |
| Consistent negotiations were held at subsequent Coordinating Council meetings as well as at the meeting in Istanbul. | В ходе последующих заседаний Координационного совета, а также совещания в Стамбуле были проведены целенаправленные переговоры, которые завершились |
| This issue was at the heart of the debate at the OSCE summit in Istanbul last month. | Этот вопрос был в центре дискуссии, проходившей в рамках саммита ОБСЕ в Стамбуле в прошлом месяце. |
| Yet another very significant development is the decision of the Istanbul Summit to develop operational capacities of the OSCE to prevent conflicts. | Еще одним исключительно важным событием является решение участников Встречи на высшем уровне в Стамбуле развивать оперативный потенциал ОБСЕ в области предотвращения конфликтов. |
| Therefore, the Union welcomes the adoption of the Charter for European Security at the Istanbul Summit on 18 and 19 November 1999. | Поэтому Союз с удовлетворением отмечает принятие на проходившей 18-19 ноября 1999 года в Стамбуле Встрече на высшем уровне Хартии европейской безопасности. |