Английский - русский
Перевод слова Istanbul
Вариант перевода Стамбуле

Примеры в контексте "Istanbul - Стамбуле"

Примеры: Istanbul - Стамбуле
Over the past decade, guided by a process of ongoing dialogue and by conference deliberations in Rio de Janeiro, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul, the world has narrowed past disagreements and moved closer to consensus on issues related to human development. За минувшее десятилетие, руководствуясь принципами процесса неизменного диалога и дискуссий на конференциях в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене, Пекине и Стамбуле, мир сузил прошлые разногласия и приблизился к консенсусу по вопросам, связанным с развитием человечества.
Welcoming delegates to Barcelona, Mr. Joan Clos said that eight years after local authorities had met in Istanbul in 1996 at the Habitat II conference, their wish had largely been fulfilled. Приветствовав делегатов в Барселоне, г-н Хоан Клос заявил, что спустя восемь лет после встречи представителей местных властей на конференции Хабитат II в Стамбуле в 1996 году их пожелания во многом исполнились.
The Commission and the Centre for Human Settlements (Habitat) have a crucial role to play helping us meet those challenges, in pursuing the global plan of action adopted at Istanbul three years ago. З. Комиссии и Центру по населенным пунктам (Хабитат) отведена важнейшая роль в оказании нам помощи для успешной реализации этих задач в соответствии с Глобальным планом действий, принятым в Стамбуле три года назад.
In Istanbul, WIT arranged a seminar on health in urban environments at which digital slides of the radioactive cloud produced by the Chernobyl nuclear explosion were shown. В Стамбуле ОМПИ провела семинар по вопросу об охране здоровья в городской среде, на котором были показаны оцифрованные изображения радиоактивного облака, порожденного ядерным взрывом в Чернобыле.
A Memorandum of Understanding was signed between the executive heads of ESCAP and ECO in Istanbul in July 1993, during the second summit meeting of ECO. Руководители ЭКСАТО и ОЭС подписали в Стамбуле в июле 1993 года меморандум о понимании в ходе второго совещания ОЭС на высшем уровне.
Remote translation had already proved highly successful in servicing the Fourth World Conference on Women in Beijing and was being planned for the forthcoming United Nations Conference on Human Settlements in Istanbul. Дистанционный перевод уже продемонстрировал высокую эффективность в период обслуживания четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, и его планируется применять на предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в Стамбуле.
The international community shares responsibility, and we welcome the statements on the elections issued in Istanbul and Trieste by the Afghanistan-Pakistan International Support Group. Международное сообщество разделяет ответственность за это, и мы приветствуем заявления о выборах, сделанные в Стамбуле и Триесте Международной группой поддержки Афганистана и Пакистана.
The Forum had also attracted an unusually high degree of attention from the international press and media and had featured the highest number and best quality of exhibitions since the Habitat II Conference in Istanbul. Форум также привлек к себе необычно пристальное внимание со стороны международной прессы и средств массовой информации, и его отличительной чертой стало проведение самого большого числа великолепно оформленных выставок после Конференции Хабитат II в Стамбуле.
We agree with the Secretary-General's positive assessment of the decision taken by the North Atlantic Treaty Organization summit in Istanbul, which met at the end of June 2004, to deploy new troops in order to allow the elections to proceed smoothly. Мы согласны с позитивной оценкой, данной Генеральным секретарем решению, принятому на саммите Организации североатлантического договора в Стамбуле, который состоялся в конце июня 2004 года, - разместить новые силы, с тем чтобы выборы прошли беспрепятственно.
It highlighted the alarming cross-border aspect of terrorism, which profited from technological progress and had proved only a few days before, with the double bombings in Istanbul, that it respected neither walls nor borders and ignored the right to life. Особое внимание в проекте уделяется тревожному трансграничному аспекту терроризма, который, используя современные достижения технологического прогресса, лишь несколько дней тому назад в очередной раз доказал двумя взрывами в Стамбуле, что он не считается ни с какими стенами или границами и пренебрегает правом человека на жизнь.
In that connection, we accord top priority to the prompt entry into force of the Agreement on Adaptation of the CFE Treaty, signed at Istanbul on 19 November 1999, which we believe should be ratified without any artificial delay. В этой связи мы считаем приоритетной задачей скорейшее вступление в силу Соглашения об адаптации ДОВСЕ, подписанного 19 ноября 1999 года в Стамбуле, которое, на наш взгляд, должно быть ратифицировано без лишних проволочек.
Croatia participated in the workshops of the Preparatory Commission in Vienna (November 1998) and in Istanbul (May 2001). Хорватия участвовала в семинарах, которые Подготовительная комиссия проводила в Вене (ноябрь 1998 года) и Стамбуле (май 2001 года).
Russia illegally maintains a military base in Gudauta, Abkhazia, which operates without the consent of Georgia and in contravention of the international commitments undertaken by the Russian Federation during the Istanbul Summit to have it dismantled in 2001. Россия неправомерно сохраняет военную базу в Гудауте, Абхазия, которая функционирует без согласия Грузии и в нарушение взятых на себя Российской Федерацией в ходе Встречи на высшем уровне в Стамбуле международных обязательств закрыть ее в 2001 году.
The tenth anniversary of BSEC, which was celebrated at the Istanbul decennial summit on 25 June 2002, offered an additional opportunity for member States to reassert their commitment to regional economic cooperation within the BSEC framework. Десятая годовщина создания ОЧЭС, которая отмечалась на саммите десятилетия в Стамбуле 25 июня 2002 года, обеспечила новые возможности государствам-членам для того, чтобы они подтвердили свою приверженность региональному экономическому сотрудничеству в рамках ОЧЭС.
The Union hopes that the conditions required for the immediate return to Chechnya of the OSCE Assistance Group will now be met, so that it can act to implement the mandate defined in 1995, whose validity was reaffirmed at the Istanbul Summit. Союз надеется, что будут созданы условия, необходимые для немедленного возвращения в Чечню Группы ОБСЕ по оказанию помощи, с тем чтобы она могла выполнить мандат, сформулированный в 1995 году и подтвержденный на Саммите в Стамбуле.
In fact, the documents adopted at Istanbul substantially enhanced the OSCE's conceptual basis and operational capabilities by defining a number of agreed steps to be taken by its participating States with a view to ensuring freedom, prosperity and security. Следует отметить, что принятые в Стамбуле документы существенно улучшили концептуальную основу и оперативные возможности ОБСЕ, обозначив ряд согласованных мер, которые должны быть приняты государствами-участниками в целях обеспечения свободы, процветания и безопасности.
As announced in Istanbul, Luxembourg endeavours to reconcile population development and economic growth with a sound environment, a harmonious natural and human environment. Как было объявлено в Стамбуле, Люксембург планирует добиться того, чтобы рост населения и экономический рост сопровождались сохранением здоровой окружающей среды и гармоничным развитием естественной природной среды и среды обитания человека.
I would like to mention briefly some of the activities undertaken in my country, which I believe could serve as a frame of reference for specific instruments aimed at the practical implementation and development of the Istanbul commitments. Я хотел бы кратко затронуть некоторые из видов деятельности, осуществляемых в моей стране, которые, я считаю, могли бы послужить в качестве основы для выработки конкретных механизмов по практическому осуществлению и дальнейшему развитию принятых в Стамбуле обязательств.
This session has particular significance, as it is being held five years after the second United Nations Conference on Human Settlements in Istanbul in June 1996. Эта сессия представляется особенно важной, поскольку она проходит пять лет спустя после второй конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в Стамбуле в июне 1996 года.
Shortly after the Istanbul meeting, the United Nations Volunteers launched its Strategy 2000, which identified urban development as one of three priority areas. Вскоре после конференции в Стамбуле Добровольцы Организации Объединенных Наций приступили к осуществлению Стратегии 2000, в которой развитие городов является одной из трех первостепенных задач.
Twenty years later, at the second United Nations Conference on Human Settlements, held at Istanbul, it was a time for sharing experiences and merging all that had been done, in all its complexity and unfulfilled promises. Двадцать лет спустя, на второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, проходившей в Стамбуле, мы обменивались опытом и подводили итоги проделанной работы, во всей ее сложности и с учетом всех невыполненных обещаний.
Five years have passed since we met in a similar forum in Istanbul to formulate the Habitat Agenda, and many of us came away from that Conference with great expectations for its implementation. Пять лет прошло с тех пор, когда мы собрались на аналогичном форуме в Стамбуле для разработки Повестки дня Хабитат, и многие из нас покидали эту Конференцию с большими ожиданиями относительно осуществления ее решений.
Five years ago, when the world came together at Istanbul - a city of civilizational character - for the Habitat Conference, our leaders offered a common positive vision for creating healthy, safe and sustainable human settlements. Пять лет назад, когда представители всех стран мира собрались в Стамбуле, городе, который пережил не одну цивилизацию, на Конференцию Хабитат, наши руководители предложили общую позитивную программу создания здоровых, безопасных и устойчивых населенных пунктов.
It is therefore important in Switzerland's view that during this Conference, the international community renew and strengthen the commitments it undertook in Istanbul by adopting the Habitat Agenda and its related Declaration. Поэтому, по мнению Швейцарии, важно, чтобы в ходе данной Конференции международное сообщество подтвердило и укрепило обязательства, взятые им в Стамбуле, когда были приняты Повестка дня Хабитат и связанная с ней декларация.
Five years ago nations gathered in Istanbul to address two themes of equal global importance, that is, adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world. Пять лет назад представители различных стран собрались в Стамбуле, чтобы рассмотреть две одинаково важные темы, а именно предоставление надлежащего жилища для всех и устойчивое развитие населенных пунктов в условиях урбанизации.