Английский - русский
Перевод слова Istanbul
Вариант перевода Стамбуле

Примеры в контексте "Istanbul - Стамбуле"

Примеры: Istanbul - Стамбуле
Mlle. Debenham, why do you and Colonel Arbuthnot pretend not to know each other when it was quite clear in Istanbul that you were intimate? М-ль Дебенхэм, почему вы и полковник Арбатнот делаете вид, что незнакомы, хотя в Стамбуле было очевидно, что вы близки.
The Office of the High Commissioner also attended the United Nations-OIC general meeting on cooperation from 29 June to 1 July 2010 in Istanbul to review cooperation and appraisal of progress achieved in priority areas of cooperation. Управление Верховного комиссара также участвовало в общем заседании Организации Объединенных Наций-ОИК по вопросам сотрудничества с 29 июня по 1 июля 2010 года в Стамбуле с целью обзора сотрудничества и оценки прогресса, достигнутого по приоритетным направлениям сотрудничества.
The second and third meetings of the South-Eastern Europe Corporate Governance Round Table, held, respectively, in Istanbul in May 2002 and Zagreb in November 2002, focused on transparency, disclosure and the responsibilities of the board of a company. Второе и третье совещания за круглым столом по вопросам управления корпорациями в Юго-Восточной Европе, состоявшиеся, соответственно, в Стамбуле в мае 2002 года и Загребе в ноябре 2002 года, были посвящены вопросам транспарентности, доступа к информации и ответственности советов директоров компаний.
He managed to translate the Old Testament: the Book of Psalms was published in Smyrna in 1855 and the Book of Genesis was issued in Istanbul (Tsarigrad) in 1857. Ему удалось перевести Ветхий Завет: Книга Псалмов в его переводе была опубликована в Смирне в 1855 году, а Книга Бытия была издана в Стамбуле (Константинополе) в 1857 году.
who worked at Samarkand and then Istanbul, is seen as a late example of innovation in Islamic theoretical astronomy and it is believed he may have possibly had some influence on Nicolaus Copernicus due to similar arguments concerning the Earth's rotation. Али аль-Кушчи, который работал в Самарканде, а затем в Стамбуле, рассматривается в качестве, как пример инноваций в исламской теоретической астрономии, и считается, что он, возможно имел влияние на Коперника из-за аналогичных соображений, касающихся вращение Земли.
Istanbul has three major shipping ports-the Port of Haydarpaşa, the Port of Ambarlı, and the Port of Zeytinburnu-as well as several smaller ports and oil terminals along the Bosphorus and the Sea of Marmara. В Стамбуле располагается три крупных международных порта: порт Хайдарпаша, порт Амбарли и порт Зейтинбурну, а также множество более мелких портов и нефтяных терминалов вдоль всего пролива, а также на берегах Мраморного моря.
Also in Istanbul, 30 OSCE states signed the Agreement on the Adapted Conventional Armed Forces in Europe Treaty, which amended the 1990 Treaty on Conventional Armed Forces in Europe to reflect the changes since the end of the Cold War. Также в Стамбуле 30 государств-членов ОБСЕ подписали Адаптированное соглашение об обычных вооруженных силах в Европе, которое внесло поправки в Договор об обычных вооруженных силах в Европе (с 1990 года), чтобы побороть изменения после окончания Холодной войны и распада Советского Союза.
In 2007, Irina Zakurdjaeva shared the second place in the Open chess tournament in Istanbul (won Mikhail Gurevich) and ranked 10th in Women's European Individual Chess Championship in Dresden and qualified for the Women's World Chess Championship. В 2007 году поделила второе место на открытом турнире в Стамбуле (победил Михаил Гуревич) и заняла десятое место на проходившем в Дрездене индивидуальном чемпионате Европы по шахматам среди женщин и квалифицировалась на женский чемпионат мира по шахматам.
Shokay in Istanbul wrote articles in English for "The Times" and for publications like "Şafak", also for "Yeni Dünya"- "New World". В Стамбуле он писал статьи для английской «Таймс» и газет «Yeni Dünya» («Новый мир») и «Шафак» («Şafak»).
We should all be conscious today that the decisions taken here in Istanbul will be of relevance not only for the world of today, but also for the world in which our children must live and prosper. Мы все сознаем, что решения, которые будут приняты в Стамбуле, будут иметь большое значение не только для современного мира, но и для мира, в котором должны жить и процветать наши дети.
At Midrand, South Africa (May 1996), trade and development were addressed in the context of globalization and liberalization, and at Istanbul (June 1996), the focus was on human settlements and the problems of development in cities. В Мидранде, Южная Африка (май 1996 года), рассматривался вопрос торговли и развития в контексте глобализации и либерализации, а в Стамбуле (июнь 1996 года) основное внимание было уделено населенным пунктам и проблемам развития в городах.
Additionally, the opening of the Tbilisi liaison office was postponed to mid-November 1994, the proposed rental of a TV access tower for Tbilisi was not carried out and the Sochi and Istanbul sub-offices were not opened. Кроме того, открытие отделения связи в Тбилиси было перенесено на середину ноября 1994 года, не была арендована, как предлагалось, телевизионная башня для ретрансляции на Тбилиси и не были открыты филиалы в Сочи и Стамбуле.
The training is minimal (in Istanbul, for example, one month of in-service training on how to treat prisoners and administrative responsibilities; in Diyarbakir, one week of initial training and then one week every year). Профессиональная подготовка - минимальна (например, в Стамбуле - одномесячный, организуемый по месту службы курс подготовки по вопросам обращения с заключенными и выполнения административных обязанностей; в Диярбакыре - однонедельная начальная подготовка и впоследствии по одной неделе в год).
I addressed the Permanent Council on 20 July 1999 and have been invited to attend and address the meeting of heads of State and Government of the States members of the organization, at Istanbul on 18 and 19 November 1999. Я выступил в Постоянном совете 20 июля 1999 года и получил приглашение принять участие в совещании глав государств и правительств государств - членов этой организации, которое должно состояться 18 и 19 ноября 1999 года в Стамбуле, и выступить на нем.
(b) Istanbul offered the best balance of price and convenience in terms of travel to and within the region, including the shortest and most direct flights to a majority of UN-Women's current and proposed country and multi-country offices locations; Ь) размещение в Стамбуле позволит получить оптимальное соотношение стоимости и удобства поездок как по региону, так и за его пределы, в том числе пользоваться наименее продолжительными и наиболее прямыми авиарейсами в большинство мест нынешнего и предлагаемого расположения страновых и многострановых отделений структуры «ООН-женщины»;
The Convention on Temporary Admission, a which was agreed at Istanbul in June 1990, provides a detailed description of this procedure and identifies goods allowed for temporary admission. которая была принята в Стамбуле в июне 1990 года, содержится подробное описание этого режима и определяются товары, разрешенные к временному ввозу.
Five years ago we met in Istanbul to discuss the challenges of human settlements and to endorse universal goals to ensure adequate shelter for all and to make human settlements safer and more salubrious, as well as more liveable, equitable, sustainable and productive. Пять лет назад мы встретились в Стамбуле для обсуждения проблем населенных пунктов и ободрения универсальных целей обеспечения надлежащего жилья для всех и создания более безопасных и здоровых условий в населенных пунктах, с тем чтобы сделать их более пригодными для жизни, равноправными, устойчивыми и продуктивными.
Welcomes the project of the Centre to organize an International Symposium on The Calendar as a Civilizational Symbol joint with the International Islamic Call Society (Tripoli), in Istanbul on 30 September - 2 October 2003. приветствует проект Центра по организации международного симпозиума на тему "Календарь как символ цивилизации" совместно с Всемирным обществом исламского призыва (Триполи), который будет проведен в Стамбуле 30 сентября - 2 октября 2003 года;
The Istanbul NATO summit in June agreed to the expansion of the International Security Assistance Force; the subsequent agreement to deploy resources to assist the Afghans to provide security for the electoral process is important. На саммите НАТО, состоявшемся в Стамбуле в июне месяце, была достигнута договоренность о расширении Международных сил содействия безопасности; в этой связи важное значение приобретает последующая договоренность предоставить ресурсы для оказания помощи афганцам в обеспечении безопасности предвыборного процесса.
Depending on this evaluation, the Friends agreed to pursue further steps, including the possibility of convening a fourth conference on confidence-building measures (after the conferences in Athens in 1998, Istanbul in 1999 and Yalta in 2001). В зависимости от этой оценки Друзья договорились предпринять дальнейшие шаги, включая возможность созыва четвертой конференции по мерам укрепления доверия (после конференции в Афинах в 1998 году, в Стамбуле в 1999 году и в Ялте в 2001 году).
This plan builds on the lessons learned and past results achieved within the framework of the first implementation plan (2007-2009), as well as on the multifaceted conclusions and commitments of the Forums of Madrid (January 2008) and Istanbul (April 2009). Этот план строится на извлеченных уроках и прошлых результатах, достигнутых в рамках первого плана по осуществлению (2007 - 2009 годы), а также на многогранных выводах и обязательствах, сформулированных на форумах в Мадриде (январь 2008 года) и Стамбуле (апрель 2009 года).
All credentials should also be copied to the Protocol and Liaison Service in New York (fax: 12129631921) before 27 April 2011 and to the Protocol Accreditation Unit in Istanbul (fax: 902122963666) from 28 April 2011. Копии всех писем с подтверждением полномочий также должны представляться до 27 апреля 2011 года в Службу протокола и связи в Нью-Йорке (факс: 12129631921) и с 28 апреля 2011 года - в Группу протокольной аккредитации в Стамбуле (факс: 902122963666).
The first was the United Nations Conference on the Least Developed Countries held in May in Istanbul, which was an opportunity to decide a plan of action for the coming decade for the graduation of at least half of the least developed countries. Первый - это Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшаяся в мае этого года в Стамбуле, которая предоставила возможность принять решение о разработке плана действий на предстоящее десятилетие в целях исключения по меньшей мере половины наименее развитых стран из этой категории.
Planning the 18th International Congress of Penal Law: After the Beijing Congress the board of directors determined in 2006 the four topics of the 18th International Congress of Penal Law that would be held in September 2009 in Istanbul. Подготовка к 18му Международному конгрессу по уголовному праву: после Пекинского конгресса совет директоров в 2006 году наметил четыре темы для рассмотрения на 18м Международном конгрессе по уголовному праву, который должен проходить в сентябре 2009 года в Стамбуле.
We hosted the Friends of Democratic Pakistan Senior Officials meeting and the Foreign Ministerial Meeting on 24 and 25 August in Istanbul, followed by the Afghanistan-Pakistan Special Envoys meeting. Мы организовали встречу старших должностных лиц группы друзей демократического Пакистана и встречу министров иностранных дел в Стамбуле 24 - 25 августа, а затем встречу специальных посланников Афганистана и Пакистана.