We know that next year will bring greater involvement by Brussels and the European Union in Bosnia and Herzegovina, which I strongly support. |
Как известно, начиная со следующего года, Брюссель и Европейский союз намерены активизировать свою деятельность в Боснии и Герцеговине, и я всецело поддерживаю этот шаг. |
The involvement of the United Nations in Cambodia is an expression of the international solidarity of the international community in the defence and promotion of human rights. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в Камбодже является выражением международной солидарности международного сообщества в защите и поощрении прав человека. |
The involvement of the Congolese authorities and the country's development partners in building peace and security and combating poverty requires an appropriate strategic framework. |
Деятельность конголезских властей и партнеров страны в процессе развития, направленная на упрочение мира и безопасности и борьбу с нищетой, требует разработки соответствующего стратегического курса. |
In addition, the Agreement allows for the involvement of third States in national exclusive economic zones and deprives coastal States of their discretionary rights over their ports. |
Помимо этого, Соглашение позволяет третьим государствам осуществлять деятельность в национальных исключительных экономических зонах и лишает прибрежные государства дискреционных прав над своими портами. |
The Minister ended by encouraging the four organizations to deepen their involvement in Liberia with a view to improving coordination, information sharing, mutual accountability and partnership. |
В заключение министр призвал эти четыре организации активизировать их деятельность в Либерии в целях расширения координации, обмена информацией, взаимной подотчетности и партнерских связей. |
Long-term engagement requires involvement of other actors beyond the peacekeeping phase, in particular regional organizations and bilateral actors, to help the Government with successful security sector reform. |
Долгосрочная деятельность требует участия других сторон по завершении миротворческого этапа, в частности, региональных организаций и участников на двустороннем уровне с целью оказания помощи правительству в проведении успешной реформы сектора безопасности. |
(b) The MA sub-global assessment activities now underway include extensive involvement of the users in their planning phase; |
Ь) проводимая в настоящее время деятельность по субглобальным оценкам ОЭТ предусматривает активное привлечение пользователей на этапе их планирования; |
By ratifying the Convention last year, Ukraine strengthened its involvement in the strategic legal framework governing activities in the oceans and seas. |
Ратифицировав Конвенцию в прошлом году, Украина тем самым закрепила свое участие в стратегических правовых рамках, регулирующих деятельность в области Мирового океана. |
Measures had been undertaken to facilitate the involvement of women in business, through measures such as the provision of easy access to capital. |
Были приняты меры для содействия вовлечению женщин в предпринимательскую деятельность, в частности путем предоставления свободного доступа к капиталу. |
Instruments such as common country assessments, the United Nations Development Assistance Framework, thematic groups and other policy and advocacy initiatives are succeeding in extending national ownership and involvement. |
Такие механизмы, как проведение общей страновой оценки, деятельность Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, тематических групп и другие инициативы в области политики и пропагандистской деятельности, обеспечивают расширение масштабов национального владения и участия. |
The involvement of UNIDO would help government agencies to publicize and utilize the ITPO Network to improve China's contacts with the outside world. |
Участие ЮНИДО позволило бы правительственным учреж-дениям пропагандировать деятельность сети ОСИТ и использовать ее для улучшения контактов с внешним миром. |
Central to this programme of support is the involvement of the National Demining Office as the national authority responsible for mine action on behalf of the Government. |
Стержневую роль в рамках этой программы помощи играет участие Национального управления разминирования, которое является ведущим правительственным учреждением, ответственным за связанную с разминированием деятельность. |
National HIV/AIDS strategies in many countries have stressed the involvement of people living with HIV/AIDS and community-based organizations in translating national-level strategy formulation to local-level action. |
В национальных стратегиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом во многих странах подчеркивается необходимость участия лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и общинных организаций в претворении национальной стратегии в деятельность на местном уровне. |
To broaden their own participation through the involvement of all relevant national Ministries; |
с) расширить свое участие путем вовлечения в деятельность всех соответствующих национальных министров; |
This includes giving talks to schools, and working on legislation, with an emphasis on heritage stewardship and community involvement. |
Эта деятельность включает в себя организацию лекций в школах и разработку законодательства с уделением первоочередного внимания вопросам, касающимся охраны и рационального использования археологического наследия и участия общин. |
She cited, as an example, the mechanisms for the involvement of staff supporting country and thematic mandates in the pre-sessional working groups of treaty bodies. |
В этой связи она сослалась на механизмы, посредством которых удалось вовлечь сотрудников страновых и тематических мандатов в деятельность предсессионных рабочих групп договорных органов. |
The Permanent Forum for Indigenous Issues may provide a mechanism for further involvement of indigenous peoples in intergovernmental development activities. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов может обеспечить механизм для дальнейшего вовлечения коренных народов в межправительственную деятельность в области развития. |
Access to technology should rely on consistent private sector involvement while at the same time national administrations may put in place programmes and incentive packages, notably targeting rural development. |
Деятельность по обеспечению доступа к технологии должна опираться на последовательное вовлечение в нее частного сектора наряду с возможным принятием национальными администрациями программ и пакетов стимулирующих мер, в частности с прицелом на развитие сельских районов. |
Related activities associated with brokering include arranging the transport of arms and the involvement in actual transport (ownership, leasing or operation of planes/ships, etc.). |
Смежная деятельность, связанная с брокерской деятельностью, включает организацию транспортировки оружия и участие в фактической транспортировке (владение, аренда или эксплуатация самолетов/судов и т.д.). |
Future activities of the Trade Point Programme will continue to pursue the goal of reducing UNCTAD's involvement in the Programme. |
В перспективе деятельность в рамках Программы центров по вопросам торговли будет по-прежнему нацелена на сокращение участия ЮНКТАД в Программе. |
The report outlined Canadian involvement and highlighted the course "Introduction to standardization of geographical names", held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2008. |
В докладе освещалась деятельность Канады и были особо выделены курсы на тему «Введение к стандартизации географических названий», которые были проведены в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в 2008 году. |
The full involvement of women and young persons was pivotal for building the necessary political will and for the success of peacebuilding efforts. |
Огромное значение для формирования необходимой политической воли и для успеха усилий по строительству мира имеет широкое вовлечение в эту деятельность женщин и молодежи. |
It was important to stress the growing need to incorporate the regional dimension in operational activities for development and for resident coordinators to secure greater involvement of regional commissions in UNDAF. |
Следует подчеркнуть растущую необходимость включения регионального аспекта в оперативную деятельность в целях развития и обеспечения широкого участия координаторов-резидентов в работе региональных комиссий в связи с Рамочной программой. |
It had also finalized its national plan for older persons, which would address issues relating to physical and psychological well-being, economic advancement and involvement in cultural activities. |
Оно также завершило подготовку национального плана для престарелых, который касается вопросов, связанных с физическим и психическим благосостоянием, экономическим развитием и вовлечением в культурную деятельность. |
While national action remained of paramount importance, it could be greatly enhanced by bilateral, regional and global cooperation with full United Nations involvement. |
Хотя деятельность на национальном уровне по-прежнему является чрезвычайно важной, ее эффективность можно было бы значительно повысить за счет мероприятий, проводимых в контексте двустороннего, регионального и глобального сотрудничества при всестороннем участии Организации Объединенных Наций. |