(e) Intensify efforts to strengthen governance, stewardship and mutual accountability anchored in a multisectoral approach and community-based involvement; |
ё) активизировать усилия в целях повышения действенности механизмов руководства, управления и взаимной подотчетности, деятельность которых строится на основе многосекторального подхода и вовлечения общин; |
Such activities have served to demonstrate various approaches to the involvement of unemployed rural women in entrepreneurial activities and the creation of business opportunities for women. |
В рамках данных мероприятий были продемонстрированы различные подходы для вовлечения неработающих сельских женщин в предпринимательскую деятельность и создание возможностей для развития бизнеса. |
From this rostrum, the Kingdom of Morocco calls on the international community to increase its involvement and work for the settlement of all disputes - whether overt or covert - that strain relations between neighbouring States and hamper the indispensable integration of their economies, particularly in Africa. |
С этой трибуны Королевство Марокко призывает международное сообщество наращивать свое участие и деятельность в целях урегулирования всех споров - как прямых, так и косвенных, - которые порождают напряженность в отношениях между соседними государствами и наносят ущерб необходимой интеграции их экономик, особенно в Африке. |
It is all the more important to regain momentum on all issues covered by this regional synthesis, with the joint involvement of governments, civil society, international organizations and the international community as a whole. |
Тем более важно активизировать деятельность по всем вопросам, охватываемым настоящим региональным обобщением, путем вовлечения в этот процесс правительств, гражданского общества, международных организаций и международного сообщества в целом. |
Its three main goals are (a) to improve the knowledge base on the ecosystem functions and services; (b) to develop and apply tools for political decision-making; and (c) outreach to and involvement of stakeholders. |
Его три основные цели заключаются в следующем: а) совершенствование базы знаний об экосистемных функциях и услугах; Ь) разработка и применение средств для принятия политических решений; и с) пропагандистская деятельность среди заинтересованных сторон и обеспечение их участия. |
It should be noted that since the beginning of the United Nation's involvement in mine action, no comprehensive evaluation of its contribution to mine action has been undertaken. |
Следует отметить, что с тех пор, как Организация Объединенных Наций начала принимать участие в деятельности, связанной с разминированием, ее вклад в эту деятельность ни разу не подвергался всесторонней оценке. |
These actions not only mean greater access for the population, they also ensure greater local involvement in the promotion of human rights and the prevention of human rights abuses. |
Благодаря этим мерам удается не только обеспечить более широкий доступ населения, но и в большей степени оказывать влияние на деятельность в области предупреждения и поощрения прав человека на местном уровне. |
We are ready to deepen our involvement in that area and to strengthen our practical action, and we look forward to cooperation with many of those present here today. |
Мы готовы развивать наши усилия на этом направлении и расширять свою практическую деятельность, и мы надеемся на сотрудничество со многими из тех, кто присутствует здесь сегодня. |
A subsequent joint examination of the facts could not determine FNL's involvement. The Monitoring Mechanism resumed work on 28 February and established a standing committee to investigate all alleged ceasefire violations. |
Впоследствии в ходе совместной проверки фактов не удалось установить причастность к этому инциденту членов НСО. 28 февраля Комитет по наблюдению возобновил свою деятельность и учредил постоянный комитет для расследования всех предполагаемых нарушений прекращения огня. |
The suggested goals and targets recognize that the first key step and objective in the area of juvenile justice is to reduce the involvement of youth in crime. |
Предлагаемые цели и целевые показатели признают, что первым важнейшим шагом и главной целью в области правосудия по делам несовершеннолетних является уменьшение масштабов вовлеченности молодежи в преступную деятельность. |
Neither should they be detained, charged or prosecuted for unlawful activities if that involvement was a direct consequence of their situation as trafficked persons. |
Кроме того, их не следует задерживать, обвинять или привлекать к судебной ответственности за незаконную деятельность, если эта деятельность является прямым результатом их положения в качестве жертв торговли людьми. |
While there has been a welcome effort made to include the Support Office on the ground in the countries where the Commission has an involvement, much more needs to be done. |
Несмотря на усилия по развертыванию отделений по поддержке миростроительства в странах, где Комиссия уже осуществляет свою деятельность, предстоит сделать еще очень многое. |
(e) Worker and trade union involvement through effective workplace action for sustainable development, environmental protection and community well-being. |
ё) вовлечение в проводимую деятельность трудящихся и профсоюзов путем проведения на рабочих местах эффективной работы в интересах устойчивого развития, охраны окружающей среды и повышения благосостояния общин. |
The secretariat and the work of the body are entirely funded by private sector contributions and donations, indicating the growing awareness of and interest and involvement in the rights of persons with disabilities on the part of sectors that were never involved previously. |
Секретариат и деятельность этого органа полностью финансируются за счет взносов частного сектора и пожертвований, что свидетельствует о более глубокой осведомленности, заинтересованности и участии в обеспечении соблюдения прав инвалидов со стороны секторов, которые ранее никогда не занимались этими вопросами. |
Feedback from the States Parties and organisations involved indicates these activities are highly effective for outreach and awareness-raising, increase interest and involvement in the intersessional process, help promote universality, and support the comprehensive implementation of the Convention. |
Отклик от соответствующих государств-участников и организаций показывает, что эта деятельность носит весьма эффективный характер в плане пропаганды и осведомления, повышения интереса и вовлечения в межсессионный процесс, помощи в продвижении универсальности и поддержки всеобъемлющего осуществления Конвенции. |
The ISU therefore recommends that States Parties continue to support such activities, and consider providing additional funding for ISU involvement where appropriate, in particular for activities in developing countries. |
И поэтому ГИП рекомендует государствам-участникам и впредь поддерживать такую деятельность и подумать о предоставлении дополнительного финансирования с целью подключения ГИП, где необходимо, в особенности, в отношении деятельности в развивающихся странах. |
The report describes the involvement of the ISS from 2006-2008 in activities aimed at promoting awareness-raising among life scientists about dual-use issues and the need to prevent the hostile use of biological agents. |
Доклад описывает вовлеченность ИИБ с 20062008 годов в деятельность, нацеленную на стимулирование разъяснительной работы среди ученых сферы наук о жизни относительно проблем двойного применения и необходимости предотвратить враждебное использование биологических агентов. |
While reiterating support for UNHCR's involvement with IDPs as well as its cluster leadership in the area of protection, delegations queried why IDP activities had not been entirely mainstreamed into the Office's budget in 2009, as previously planned. |
Поддержав участие УВКБ в решении проблем ВПЛ, а также его роль ведущей организации по тематическому блоку по вопросам защиты, делегации интересовались тем, почему деятельность в интересах ВПЛ еще не была полностью интегрирована в бюджет Управления в 2009 году, как это ранее планировалось. |
Country Dialogue Workshops have been held in 14 countries to strengthen country ownership and involvement in GEF co-financed activities through a multiple stakeholder dialogue process. |
В 14 странах были проведены рабочие совещания по налаживанию диалога со странами, цель которых заключалась в расширении участия стран в деятельность, финансируемую по линии ГЭФ, благодаря процессу диалога с широким кругом заинтересованных субъектов. |
Workers and their representatives can also make constructive contributions to addressing the global environmental impacts of firm operations, e.g., through involvement in corporate strategy formulation and implementation for climate change mitigation. |
Трудящиеся и их представители могут также вносить конструктивный вклад в деятельность по устранению глобальных экологических последствий работы предприятия, например, путем участия в разработке и осуществлении корпоративной стратегии смягчения последствий изменения климата. |
Noting an increase in the involvement of regional organizations in conflict situations in Africa, he stressed the need to bolster their capacity and he hailed the African Union for its leadership on prevention, particularly by including the principle of non-indifference in its Constitutive Act. |
Отмечая, что региональные организации стали активнее вмешиваться в конфликтные ситуации в Африке, он подчеркивает необходимость укрепления их потенциала и выражает признательность Африканскому союзу за его активную деятельность в области предотвращения, в особенности за включение принципа недопустимости безразличного отношения в его Учредительный акт. |
During the reporting period, three new working groups have been established under the RSA Forum to foster involvement and collaboration among RSAs for the elaboration of common operational procedures and the adoption of changes to the registry systems. |
За отчетный период в рамках Форума АСР были созданы три новых рабочих группы для развития взаимодействия и сотрудничества между АСР в интересах разработки общих оперативных процедур и принятия изменений, подлежащих внесению в деятельность систем реестров. |
OBJECTIVE, ORGANIZation and format of the round-table discussion on enhancing the involvement of the private sector in UNECE environmental activities |
ЦЕЛЬ, ОРГАНИЗАЦИЯ И ФОРМАТ ДИСКУССИИ ЗА КРУГЛЫМ СТОЛОМ ПО РАСШИРЕНИЮ ВОВЛЕЧЕНИЯ ЧАСТНОГО СЕКТОРА В ПРИРОДООХРАННУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЕЭК ООН |
UNSD should also develop standards and guidelines through the formal intergovernmental process (UNSC) to ensure full involvement and commitment by national statistical systems and full mainstreaming of gender in the production and use of statistics. |
Кроме того, СОООН следует разрабатывать стандарты и руководящие принципы в рамках официального межправительственного процесса (СКООН) для обеспечения полного вовлечения в эту деятельность национальных статистических систем и принятия ими соответствующих обязательств и для всестороннего учета гендерной тематики в процессе подготовки и использования статистики. |
In order to further consolidate women's involvement in economic life, the Government has established a President's Prize for the promotion of women's socio-economic activities. |
В целях дальнейшего расширения участия женщин в экономической жизни правительство учредило премию президента Республики, с тем чтобы стимулировать социально-экономическую деятельность женщин. |