Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Involvement - Деятельность"

Примеры: Involvement - Деятельность
It notes with concern that illegal armed groups continue to fund their activities through kidnapping, and through involvement in the production and trafficking of illegal drugs. Она с озабоченностью отмечает, что незаконные вооруженные группировки продолжаются финансировать свою деятельность за счет похищений, а также за счет участия в производстве и незаконном обороте наркотиков.
In particular, the Committee may consider measures to encourage more involvement of the countries from in Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in its activities. В частности, Комитет рассмотрит меры по поощрению более активного вовлечения стран Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в свою деятельность.
Nevertheless, such responses are likely to be increasingly challenged by the involvement of organ donation programmes in commercialized operations and the evolving threat of trafficking in human organs. Однако подобные ответные меры сталкиваются с проблемами, возникающими из-за включения программ безвозмездной передачи органов в деятельность на коммерческой основе и растущей угрозы торговли человеческими органами.
The rapid involvement of the International Red Cross and Red Crescent societies in regard to this disaster strikes a positive note and should be further supported. Положительную роль играет оперативное вмешательство обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в борьбу с последствиями катастрофы, и их деятельность необходимо поддерживать и впредь.
To advance and institutionalize these measures, dedicated technical assistance will be provided to mediation support teams, and context-specific consultation mechanisms will be established so as to ensure the systematic inclusion and involvement of women in any given mediation process. Для активизации и институционализации этих мер посредническим группам по поддержке будет оказана целевая техническая помощь и будут создаваться конкретно ситуативные механизмы консультаций, призванные обеспечить систематическое включение и вовлечение в деятельность женщин в каждый данный процесс посредничества.
By the same token, steps have been taken to encourage the active participation and direct involvement of persons affected by HIV in the fight against the pandemic. Одновременно с этим проводится деятельность, направленная на содействие активному и прямому участию ВИЧ-инфицированных лиц в социальной борьбе против этой пандемии.
Since 2008, MWA has worked to address the significant gap between women's involvement on state sector boards and their representation on private sector boards. С 2008 года МДЖ работает в направлении сокращения значительного разрыва между вовлечением женщин в деятельность органов управления государственного сектора и их представительством в советах директоров частного сектора.
In particular, they are technically complex in nature, requiring the involvement of a large range of players of a very diverse nature, and these operations include both a business aspect and a more political one. В частности, деятельность в таких секторах носит технически сложный характер, требует участия широкого круга самых различных субъектов и затрагивает как коммерческие, так и более политические аспекты.
The enormous activity of growth to provide timely succour to the needy did not provide adequate resources for publicity on intimate involvement in United Nations activities. Широкомасштабная и растущая деятельность по оказанию своевременной помощи нуждающимся не оставляла достаточных ресурсов для целей рекламы или для глубокого вовлечения в деятельность Организации Объединенных Наций.
Those programmes all contain components relating to preventing the involvement of children in crime and providing effective and human rights-based institutions for children who are offenders, victims and witnesses. Все эти программы содержат компоненты, связанные с предупреждением вовлечения детей в преступную деятельность и созданием эффективных и ориентированных на права человека институтов для детей, являющихся правонарушителями, потерпевшими или свидетелями преступлений.
The EU Forest Law Enforcement and Governance and Trade Action Plan, on the other hand, provided a positive scenario in terms of governance reforms, capacity-building, public procurement policies and private sector involvement. С другой стороны, План действий ЕС по обеспечению правоприменения и управления в лесном секторе обеспечивает конструктивную основу для осуществления управленческих реформ, наращивания потенциала, проведения политики государственных закупок и вовлечения в эту деятельность частного сектора.
The Group takes this opportunity to add that its practice is to monitor land conflicts only where there are allegations of grave violations of human rights and/or the involvement of armed groups or criminal networks. Группа пользуется настоящей возможностью, с тем чтобы добавить, что ее практическая деятельность заключается в отслеживании земельных конфликтов только там, где имеют место утверждения о серьезных нарушениях прав человека и/или участии вооруженных групп или преступных группировок.
This study highlighted the importance of a centralized agency to define and steer related policies, including the provision of customs services and procedures relating to private sector involvement and land acquisition, as well as banking regulations. В этом исследовании подчеркивается важность наличия централизованного учреждения для формулирования и определения направлений соответствующей политики, включая предоставление таможенных услуг и процедур, касающихся участия частного сектора и приобретения земли, а также разработку нормативной базы, регулирующей деятельность банков.
The Steering Committee should explore the role of the media in raising awareness with regard to ESD, and the involvement of media in ESD activities could be facilitated. Руководящему комитету следует изучить роль средств массовой информации в повышении осведомленности об ОУР: можно было бы способствовать их вовлечению в деятельность по ОУР.
During its current mandate, the Group visited Kamituga and collected several testimonies confirming Heshima's continued involvement in mining, but witnessed no military presence in mines around Kamituga town. В рамках своего текущего мандата Группа посетила Камитугу и собрала несколько показаний, подтверждающих продолжающееся вмешательство Хешимы в горнорудную деятельность, но не заметила никакого военного присутствия на рудниках вокруг города Камитуга.
A number of delegations expressed appreciation for UNHCR's involvement in the Haiti crisis, and called for the protection of Haitians who left the country following the earthquake. Некоторые делегации выразили признательность УВКБ за деятельность в связи с кризисом на Гаити и призвали обеспечить защиту жителей Гаити, покинувших страну после землетрясения.
It was not until his appeal to the Aliens Appeal Board in August 2003, that he invoked his own political involvement as the reason for asylum. Только в момент подачи ходатайства в Апелляционный совет по делам иностранцев в августе 2003 года заявитель стал ссылаться на свою собственную политическую деятельность как причину предоставления убежища.
The Director stressed the need for greater resources to respond adequately to these evolving situations and reiterated UNHCR's commitment to strengthen the capacity of governments to fully assume their responsibility for the protection of refugees, particularly in countries where UNHCR would progressively scale down its involvement. Директор подчеркнула необходимость увеличения объема ресурсов для адекватного реагирования на эти продолжающиеся кризисы и подтвердила приверженность УВКБ укреплению потенциала правительств в области полного осуществления ими своей обязанности по защите беженцев, особенно в странах, в которых УВКБ будет постепенно свертывать свою деятельность.
The Network will assess experiences of Parties in using economic instruments for reducing air pollution and will strengthen the involvement of countries from Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in its activities. Сеть будет анализировать опыт Сторон в деле использования экономических инструментов для снижения уровня загрязнения воздуха и шире вовлекать в свою деятельность страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
Regarding engagement with men and boys, the Deputy Director acknowledged that UNHCR had not fully developed this area; however, one good example was the involvement of men in the protection of women in the camps in Guinea. Что касается работы с мужчинами и мальчиками, заместитель директора признал, что деятельность УВКБ в этой области еще не получила всестороннего развития; тем не менее хорошим примером является участие мужчин в защите женщин в лагерях Гвинеи.
We have developed mechanisms that enable us to work closely and innovatively with the private sector, research entities and civil society, with the involvement of various public authorities in order to better direct our activities towards at-risk populations. Мы разработали механизмы, которые позволяют нам работать в тесном контакте и творчески с частным сектором, научно-исследовательскими организациями и гражданским обществом, с привлечением различных государственных органов для того, чтобы лучше направить нашу деятельность на подверженные риску группы населения.
The involvement of commercial banks is seen as important in terms of increasing the impact microfinance can have on global poverty, given that privately owned commercial banks dominate the financial markets in most countries. Участие коммерческих банков считается важным фактором с точки зрения усиления воздействия, которое микрофинансирование может оказать на глобальную деятельность по борьбе с нищетой, поскольку в большинстве стран частные коммерческие банки доминируют на финансовых рынках.
However, the required safeguards should be in place to ensure that the independence and objectivity of internal audit are maintained, should its involvement in ERM activities go beyond its core roles. Однако необходимы гарантии, обеспечивающие поддержание независимости и объективности внутренней ревизии, чтобы ее вовлеченность в деятельность по ОУР не выходила за рамки ее основных функций.
The involvement of the private sector in partnerships with local communities in solid waste management activities has provided employment and job opportunities for a substantial number of jobless city residents, many of whom were previously unemployed women and youth. Вовлечение частного сектора в сотрудничестве с местными общинами в деятельность по экологически чистому сбору и утилизации отходов создает возможности для занятости и новые рабочие места для значительного числа безработных городских жителей, большинство в которых прежде составляли безработные женщины и молодежь.
As to women's involvement in conflict prevention, management and resolution, and post-conflict peacebuilding, Congolese women are members of NGOs and associations and of religious denominations, which are active in peacekeeping initiatives. Что касается участия женщин в предупреждении, управлении и разрешении конфликтов и постконфликтном миростроительстве, то конголезские женщины организованы в рамках НПО/ Объединений и религиозных конфессий, которые проводят различную деятельность в интересах поддержания мира.