Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Involvement - Деятельность"

Примеры: Involvement - Деятельность
The preparations are aimed at ensuring the involvement of non-governmental organizations at all levels in the formulation of the draft Platform for Action and organizing a substantive non-governmental organizations Forum in Beijing. Эта подготовительная деятельность имеет целью обеспечить участие неправительственных организаций на всех уровнях в разработке проекта платформы для действий и организации форума неправительственных организаций по основным вопросам в Пекине.
While the United Nations system has not yet developed a comprehensive plan for improving its capacity to respond to situations of internal displacement, important developments have occurred in the work of all humanitarian agencies that have involvement with the internally displaced. Хотя Организация Объединенных Наций все еще не разработала всеобъемлющий план укрепления своего потенциала реагирования на ситуации, связанные с перемещением лиц внутри страны, деятельность всех гуманитарных учреждений, имеющих отношение к проблеме перемещенных внутри страны лиц, ознаменовалась важными событиями.
The success of anti-poverty programmes and projects is largely dependent on the involvement of recipients at the design stage. Успех программ и проектов борьбы с нищетой во многом зависит от вовлечения получателей помощи в деятельность на этапе разработки таких программ и проектов.
The declaration notes with appreciation the consultations undertaken by the United Nations with the various shades of Timorese opinion, aiming at their gradual involvement, as well as the availability of the Ministers of Foreign Affairs of Portugal and Indonesia for direct dialogue with Timorese personalities. В декларации с признательностью отмечаются консультации, проведенные Организацией Объединенных Наций с тиморцами, представляющими различные течения в общественном мнении, с целью их постепенного вовлечения в ведущуюся деятельность, а также присутствие министров иностранных дел Португалии и Индонезии для прямого диалога с видными тиморскими деятелями.
Consequently, local communication tends to be geared more towards involvement in educational and community activities, employee information (which is also available to the public), as well as regular communication with government offices. В этой связи информационная деятельность на местном уровне сориентирована в большей степени на разъяснительную работу и работу с населением, информирование сотрудников (причем эта информация является открытой), а также на поддержание регулярной связи с государственными органами.
Their main activities of involvement were in such thematic areas as agriculture, health, education and vocational training, development policy and planning as well as peace-building, democratization and community-based activities. Их основная деятельность осуществлялась в таких тематических областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, образование и профессионально-техническая подготовка, политика и планирование в области развития, а также миростроительство, демократизация и деятельность на уровне общин.
ILO involvement in the area of entrepreneurship and small enterprise promotion began in the 1970s as an important and integral part of its Management Development Programme and is closely related to the work under the World Employment Programme. МОТ участвует в деятельности по содействию развитию предпринимательства и мелких предприятий с 70-х годов, причем эта деятельность является важной и неотъемлемой частью ее Программы по развитию управления и тесно связана с работой в рамках Всемирной программы занятости.
One delegation emphasized the importance of gender issues in the aftermath of war and post-conflict peace-building processes, in particular the question of repatriation of women refugees and the involvement of women in peace-keeping. Одна делегация подчеркнула важность гендерных проблем в контексте послевоенных и постконфликтных процессов миростроительства, в частности вопрос о репатриации женщин-беженцев и вовлечение женщин в деятельность по поддержанию мира.
In the light of the Board recommendations on the proposed INSTRAW/UNIFEM merger (agenda item 5 (a)), the Board recommended that appropriate resources be made available for both its involvement in the process of integration and the activities of the Strategic Planning Committee. В свете рекомендаций Совета, касающихся предлагаемого объединения МУНИУЖ/ЮНИФЕМ (пункт 5а повестки дня), Совет рекомендовал выделить соответствующие ресурсы на его участие в процессе интеграции и на деятельность Комитета по стратегическому планированию.
One of the few examples of indigenous involvement in decision-making is the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Indigenous Populations, in which indigenous people, acting in their individual capacity, make recommendations on disbursements of funds. Одним из немногих примеров подлинного участия в процессе принятия решения является деятельность Совета попечителей Фонда добровольных взносов для коренных народов, в рамках которой представители коренного населения, выступая в своем личном качестве, выносят рекомендации в отношении расходования средств.
My assumption of the presidency of the fifty-first session of the General Assembly reflects the Assembly's acknowledgement of Malaysia's involvement in, and contribution to, multilateral affairs, and in particular to the United Nations. Мое вступление на пост Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи свидетельствует о признании Ассамблеей участия Малайзии в многосторонних делах, и в частности в деятельности Организации Объединенных Наций, и ее вклада в эту деятельность.
We have intensified our coordination activities at the national level, and have systematically put in place cooperative mechanisms with other Caribbean and Latin American countries, as well as with other States whose involvement is critical to the success of national and regional efforts. Мы интенсифицировали нашу координационную деятельность на национальном уровне и систематически создаем механизмы сотрудничества с другими карибскими и латиноамериканскими странами, а также с другими государствами, вовлеченность которых имеет жизненно важное значение для успеха национальных и региональных усилий.
My delegation believes that more steps should be taken to lift the debt burden from the poorest and most indebted countries by increasing the debt relief measures of bilateral creditors and by greater involvement of multilateral agencies in this responsibility. Моя делегация считает, что необходимо предпринять новые шаги для того, чтобы освободить беднейшие и больше всех задолжавшие страны от бремени задолженности путем более широкого использования двусторонними кредиторами мер по списанию долга и путем более активного вовлечения многосторонних учреждений в эту деятельность.
Recognizing the strategic role that women can play in the achievement of the Decade objectives, the Conference called upon African countries to enhance the involvement of women in the development of Africa, including the private sector and in particular industrial activities. Признавая ту стратегическую роль, какую женщины могут играть в достижении целей Десятилетия, Конференция призвала африканские страны более активно вовлекать женщин в процесс развития в Африке, включая частный сектор и, особенно, промышленную деятельность.
Increasing numbers of countries are formulating policies and initiating programmes that address the reproductive health concerns of adolescents, and some have made male involvement in reproductive health a policy concern. Все большее число стран разрабатывают стратегии и осуществляют программы, направленные на решение проблем репродуктивного здоровья подростков, а некоторые страны выдвигают в качестве программной задачи вовлечение мужчин в деятельность по охране репродуктивного здоровья.
In this regard, it may be necessary to invite judges from other jurisdictions with experience and involvement in problems of domestic violence to interact with the Brazilian judiciary on issues such as evidence, sentencing and instructions to the jury. В этой связи, возможно, потребуется привлечь судей, осуществляющих свою деятельность в рамках иных судебных систем и обладающих соответствующим опытом в области рассмотрения проблем бытового насилия, к обсуждению совместно с представителями бразильских судебных органов таких вопросов, как доказательства, вынесение приговора и напутствие присяжным.
He recalled that the update on coordination had been designed to highlight such activities in particular within the United Nations system over the previous six-month period, but could not necessarily cover all of UNHCR's ongoing involvement with other agencies and partners. Он отметил, что дополнительная информация по вопросам координации должна была высветить такую деятельность, в частности, в рамках системы Организации Объединенных Наций за прошедший шестимесячный период, однако такая обновленная информация необязательно охватывает всю продолжающуюся деятельность, осуществляемую УВКБ совместно с другими учреждениями и партнерами.
Cooperation with the World Bank has been most marked at the country level in various national child labour studies, including those in Morocco and Yemen, where the Bank's involvement has helped to put child labour more firmly on the national agenda. Сотрудничество со Всемирным банком осуществляется наиболее активным образом на страновом уровне в рамках различных национальных исследований детского труда, включая исследования, проводимые в Марокко и Йемене, в которых деятельность Банка способствовала более последовательному включению вопросов детского труда в национальную повестку дня.
Also, the involvement of academic institutions has opened a new avenue for a flow of ideas from organizations not part of the United Nations structure but nevertheless genuinely concerned: Вовлечение в эту деятельность академических институтов также открывает новые перспективы для притока свежих идей из организаций, не входящих в структуру Организации Объединенных Наций, но тем не менее действительно имеющих отношение к происходящим событиям:
Members recalled the priority accorded in the partnership to the protection and promotion of human rights and agreed to further concentrate activities in priority areas, to increase the involvement of actors outside central Governments and to make the partnership more action-oriented and visible. Члены напомнили о том, что партнеры придают приоритетное значение защите и поощрению прав человека, и приняли решение еще больше сосредоточить свою деятельность на приоритетных направлениях, активнее вовлекать субъекты, не входящие в центральный государственный аппарат, придать партнерству более целенаправленный практический характер и шире его пропагандировать.
A model which promotes decentralized, community-based responsibility and involvement in the rehabilitation of people with disabilities has been developed in many countries. It contains the following components: Во многих странах была принята модель, способствующая установлению децентрализованной ответственности общин за реабилитацию инвалидов и их вовлечению в эту деятельность, которая включает в себя следующие компоненты:
The Working Group welcomed the Council's realization of the importance of strengthening national statistical capacity, and supported the full involvement of the regional commissions and recipient countries in the proposed high-level working group on donor coordination in support of national statistical development strategies. Рабочая группа приветствовала понимание Советом важности укрепления национального статистического потенциала и поддержала полномасштабное вовлечение региональных комиссий и стран-получателей в деятельность предлагаемой рабочей группы высокого уровня по координации усилий доноров в поддержку национальных стратегий развития статистики.
Encourages the World Tourism Organization to promote effective follow-up to the Global Code of Ethics for Tourism, with the involvement of relevant stakeholders in the tourism sector; призывает Всемирную туристскую организацию поощрять эффективную последующую деятельность в связи с Глобальным этическим кодексом туризма с привлечением соответствующих заинтересованных сторон в секторе туризма;
The new law contained no special limitations or constraints upon NGO activities apart from the prohibition of military or clandestine activities, the use of force and involvement in other illegal activities. Новый закон не содержит специальных ограничений или принуждений для деятельности НПО, кроме как запрета на военную или подпольную деятельность, применение силы и прочую незаконную деятельность.
The Registrar had received a complaint questioning the validity of CCF incorporation pursuant to section 3 of the Act and the involvement of CCF in activities that are not "charitable purposes". Бюро получило жалобу, в которой содержался вопрос об обоснованности регистрации КФГ в соответствии с разделом З Закона, а также о вовлеченности КФГ в деятельность, которая несовместима с целями благотворительности.