Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Involvement - Деятельность"

Примеры: Involvement - Деятельность
Ms. Manalo said that she, too, was very concerned at the absence of government involvement in the National AIDS Council and asked how the Council's multisectoral activities were coordinated. Г-жа Манало говорит, что она также весьма обеспокоена тем, что правительство не принимает участия в деятельности национального совета по борьбе со СПИДом, и интересуется, каким образом координируется межсекторальная деятельность совета.
With regard to civil society, UNEP has embarked on a process to examine procedures and practices for the involvement, participation and constructive engagement of major groups active in the field of the environment. Что касается гражданского общества, то здесь ЮНЕП приступила к изучению процедур и порядка вовлечения основных групп в деятельность в области окружающей среды, участия их в этой деятельности и конструктивного привлечения их к этой деятельности.
Make the CNLS operational to provide multi-sector involvement in the implementation of the PEN and good coordination in the formulation and implementation of sectoral policies; and развернуть деятельность CNLS для обеспечения межотраслевого участия в выполнении НСП и эффективной координации планирования и проведения отраслевой политики; и
His work derived from a mandate of the General Assembly, and Cuba was concerned that the latter was becoming marginalized, while the Security Council's involvement in that area of the Assembly's competence was growing. Его деятельность вытекает из мандата Генеральной Ассамблеи, и Куба озабочена тем, что этот мандат уходит на второй план по мере возрастания вовлеченности Совета Безопасности в сферы компетенции Ассамблеи.
Second, the Plan calls for major changes in the work of the Commission on Sustainable Development, greater involvement of the Economic and Social Council in sustainable development-related work and stronger linkages with the governing bodies of United Nations agencies, funds and programmes. Во-вторых, в Плане предусмотрены кардинальные изменения в деятельности Комиссии по устойчивому развитию, более широкое вовлечение Экономического и Социального Совета в деятельность, связанную с устойчивым развитием, и укрепление связей с руководящими органами учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
In most countries, the principal financial actor in forest production will be the private sector; its involvement will be sometimes large-scale, sometimes small-scale and sometimes carried out in partnership with local communities. В большинстве стран главным субъектом, финансирующим производство продукции лесоводства, является частный сектор; иногда масштабы его деятельности бывают широкими, иногда - незначительными, а иногда он осуществляет свою деятельность на основе партнерских отношений с местными общинами.
To enable trade unions to play a positive and constructive role and ensure that trade union involvement is useful and meaningful, they must be allowed to operate in a climate of freedom and responsibility. Чтобы профсоюзы могли играть позитивную и конструктивную роль, а их участие было полезным и реальным, их деятельность должна протекать в условиях свободы и ответственности.
Policy debates on and activities aiming at the involvement of the private sector should be promoted to systematically tap financial resources for combating desertification and mitigating effects of drought. стимулировать политические дебаты и деятельность, направленную на вовлечение частного сектора в процесс выделения финансовых ресурсов на систематической основе на цели борьбы с опустыниванием и смягчением последствий засухи.
The Committee appreciated the activities of its Housing and Urban Management Advisory Network, in particular its involvement in the study on housing finance systems. GE.-32737 Комитет высоко оценил деятельность своей Консультационной сети по вопросам управления жилищным фондом и городским хозяйством, в частности отметив ее участие в исследовании систем жилищного финансирования.
A number of delegations stressed the need for active participation of civil society and involvement of non-governmental organizations (NGOs) in the preparations for the special session, as well as the need to ensure appropriate arrangements for their contributions to the special session. Ряд делегаций подчеркнули необходимость активного участия гражданского общества и неправительственных организаций (НПО) в подготовке к специальной сессии, а также необходимость обеспечения соответствующих механизмов, с помощью которых они могли бы вносить свой вклад в эту деятельность.
For IOM, being part of the Consolidated Inter-agency Appeals process, whose global launch for 2003 took place last week, is a key element of our IASC involvement. Для МОМ участие в процессе принятия совместных призывов - кстати, процесс принятия этих призывов на 2003 год на общемировом уровне начался на прошлой неделе - является нашим основным вкладом в деятельность МПК.
We now have, since June 2002, the OAS Special Mission for Strengthening Democracy in Haiti, as well as the continuing involvement of the Group of Friends in support of mediation efforts in Haiti. В июне 2002 году к своей работе приступила Специальная миссия ОАГ по укреплению демократии в Гаити, действующая по сей день, а также продолжает свою деятельность Группа друзей, которая содействует посредническим усилиям в Гаити.
In general, the Panel's interlocutors in the Government promised to send more information and made clear the Government's belief that Rwanda and Uganda could not finance their involvement in the Democratic Republic of the Congo without the active exploitation of the country's natural resources. В целом должностные лица правительства, с которыми встречалась Группа, обещали прислать ей дополнительную информацию и давали понять, что без активной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго Руанда и Уганда не смогли бы финансировать свою деятельность в этой стране.
We acknowledge the important role played so far by United Nations agencies, the international financial institutions and regional organizations, and we hope that their involvement will increase in the future. Мы признаем ту важную роль, которую до сих пор играют учреждения Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и региональные организации, и надеемся, что их деятельность в будущем будет расширяться.
Concerted involvement on the part of the international community could help facilitate this process and we welcome the intent of the Organization of African Unity to field a mission to Somalia in this regard. Согласованная деятельность международного сообщества могла бы помочь этому процессу, и мы приветствуем намерение Организации африканского единства направить в Сомали миссию для содействия этому.
The report highlights the mistaken belief in Kinshasa that Uganda could not finance its involvement in the Democratic Republic of the Congo without the active exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo. В докладе отражено закрепившееся в Киншасе ошибочное мнение о том, что без активной эксплуатации природных ресурсов в Демократической Республике Конго Руанда не смогла бы финансировать свою деятельность в этой стране.
The work of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee had been interrupted because of the involvement of the United States and the United Kingdom in discussions in which they had no direct stake. Деятельность Трехсторонней комиссии и ее Технического подкомитета была прервана по причине участия Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в обсуждениях, в проведении которых они не были непосредственно заинтересованы.
Given the history of the United Nations involvement over the past 10 years in the search for an acceptable way to implement the settlement plan, the Personal Envoy had concluded that there were serious doubts as to whether the settlement plan could be implemented in its current form. Учитывая деятельность Организации Объединенных Наций, осуществляемую в течение последних 10 лет и направленную на изыскание приемлемых способов осуществления плана урегулирования, Личный посланник сделал вывод о том, что имеются серьезные сомнения в отношении возможности реализации плана урегулирования в его нынешнем виде.
However, the level of resources committed to MONUC was too low and implementation of phase III needed to be accelerated through increased involvement of MONUC in promoting national dialogue and quicker implementation of the programme of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reinsertion of armed groups. Вместе с тем МООНДРК выделяется слишком ограниченный объем ресурсов, и осуществление мероприятий третьего этапа необходимо ускорить посредством более широкого вовлечения МООНДРК в деятельность по налаживанию национального диалога и обеспечения более оперативного осуществления программы разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции членов вооруженных групп.
Encourages the involvement of intergovernmental and non-governmental organizations in the follow-up to the Conference, and invites them to demonstrate stronger support for the process of multinational constructive dialogue among a wide range of countries concerned; поощряет вовлечение межправительственных и неправительственных организаций в последующую деятельность по итогам Конференции и призывает их продемонстрировать более решительную поддержку процессу многостороннего конструктивного диалога между широким кругом заинтересованных стран;
Norway's involvement in the peace processes in the Middle East, Central America and some African conflicts has been based on close collaboration with non-governmental organizations, whose presence on the ground have earned them the respect and confidence of all sides. Участие Норвегии в мирных процессах на Ближнем Востоке, в Центральной Америке и в Африке базируется на тесном сотрудничестве с неправительственными организациями, деятельность которых на местах снискала им уважение и доверие всех сторон.
Switzerland's deepening involvement in Europe and its role in peacekeeping in the Balkans and in Sudan, as well as the invaluable work of the International Committee of the Red Cross, all highlight the country's unique contributions to making the world a safer and better place. Более активное участие Швейцарии в европейских делах и ее роль в миротворческой деятельности на Балканах и в Судане, а также неоценимая работа Международного комитета Красного Креста - все это является свидетельством уникального вклада этой страны в деятельность по достижению более безопасного и более счастливого мира.
The strategy is to develop children's skills for conflict resolution, offer alternative behaviours to youth and build pressure for changes in public policy through youth involvement in peace-building at the community and national levels. Стратегия заключается в том, чтобы выработать у детей навыки урегулирования конфликтов, предложить молодежи альтернативные модели поведения и оказать давление в целях изменения государственной политики через вовлечение молодежи в миротворческую деятельность на общинном и национальном уровнях.
Under the Penal Code, religious organizations were criminally liable for illegal religious activities, involvement in activities other than their declared activities, and other violations of the national legislation pertaining to them. В соответствии с Уголовным кодексом религиозные организации могут привлекаться к уголовной ответственности за противозаконную религиозную деятельность, участие в деятельности, не имеющей отношение к заявленной, а также за другие, но связанные с этим нарушения законодательства страны.
Accordingly, research and training programmes have been designed to reflect the need for a continued flow of information and action-oriented dialogue between the Institute and member States and efforts are to be made to ensure the involvement of stakeholders in every activity. Поэтому были разработаны программы исследований и подготовки кадров, отражающие необходимость обеспечить непрерывный обмен информацией и ориентированный на конкретную деятельность диалог между Институтом и государствами - членами, и планируется принять меры к тому, чтобы обеспечить участие заинтересованных сторон во всех мероприятиях.