Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Involvement - Деятельность"

Примеры: Involvement - Деятельность
Since the late 1990s, the Association has expanded its work in the Far East and the Pacific Islands through private sector involvement in sustainable development to foster food security and adaptation to climate change as a means of economic empowerment and the preservation of cultural heritage. С конца 1990х годов Ассоциация расширяет свою работу на Дальнем Востоке и островах Тихого океана, вовлекая частный сектор в деятельность по обеспечению устойчивого развития в целях поощрения продовольственной безопасности и мер по адаптации к изменению климата в качестве способов расширения экономических прав и сохранения культурного наследия.
The Labour Department has increased its involvement in the promotion of the welfare of workers through the implementation of a 'One Stop Employment Centre', which facilitates the placement of suitably qualified nationals seeking employment in available positions. Департамент труда активизировал свою деятельность, способствующую повышению благосостояния трудящихся посредством ввода в действие "оперативного центра занятости", который помогает трудоустройству ищущих работу лиц, обладающих надлежащей квалификацией.
Its involvement in the cultural rights platform gave it an incentive to engage in negotiations aimed at establishing a new mandate for an independent expert in the field of cultural rights. Деятельность в рамках платформы по осуществлению культурных прав побудила Ассоциацию принять участие в переговорах по учреждению нового мандата - независимого эксперта в области культурных прав.
Mr. Haußmann stressed that ICP Forests would continue with activities laid down in its mandate and shared the concerns regarding financing, including the delay by the European Commission in deciding upon its involvement in the programme. Г-н Хаусманн подчеркнул, что МСП по лесам будет продолжать свою деятельность, предусмотренную в ее мандате, и разделил обеспокоенность в отношении финансирования, в том числе в отношении задержки принятия решения Европейской комиссией о ее участии в программе.
Invites IPU Member States to undertake a thorough evaluation and screening of officials in charge of public institutions with a view to preventing their involvement in activities related to transnational organized crime; предлагает государствам - членам Межпарламентского союза провести углубленную оценку деятельности и проверку должностных лиц, руководящих государственными организациями, в целях предотвращения их вовлечения в деятельность, связанную с международной организованной преступностью;
Efforts have also been made to give the general public and Alliance partners a good sense of the activities and objectives, in particular through communications materials featuring projects and people's testimonials of their involvement with the Alliance. Кроме того, прилагаются усилия, с тем чтобы широкая общественность и партнеры «Альянса» хорошо понимали деятельность и цели, в частности через использование информационных материалов о проектах и свидетельствах людей об их участии в работе «Альянса».
Some States referred to the role of United Nations standards and norms in juvenile justice, which provide detailed provisions relating to child justice, children in detention and the prevention of involvement of children in crime. Ряд государств отметили роль стандартов и норм Организации Объединенных Наций, касающихся правосудия в отношении несовершеннолетних, в которых содержатся подробные положения по таким вопросам, как правосудие в отношении детей, дети, содержащиеся под стражей, и предотвращение вовлечения детей в преступную деятельность.
From this basis, it is possible to build acceptance of the constraints faced by international civil servants, in terms of avoiding conflicts of interest, obtaining permission for outside activities and limits on political involvement. На этой основе можно рассчитывать на принятие ограничений, с которыми сталкиваются международные гражданские служащие, в плане избежания конфликтов интересов, получения разрешения на деятельность вне организации и ограничений на участие в политической деятельности.
At the subregional level, the involvement of a number of European States in the Decade of Roma Inclusion 2005-2015 and the activities of the Roma Education Fund have also been important. На субрегиональном уровне большое значение имеют также участие ряда европейских государств в проведении Десятилетия интеграции рома в 2005 - 2015 годах и деятельность Фонда образования рома.
The Special Committee encourages measures to ensure women's participation and the provision of gender expertise in peace processes, post-conflict planning and peacebuilding, and in post-conflict public institutions, and to ensure women's equal involvement in programmes created to support economic recovery. Специальный комитет призывает принять меры, с тем чтобы содействовать вовлечению женщин в миротворческие процессы, постконфликтное планирование и миростроительство и деятельность учреждений, создаваемых на постконфликтном этапе, и использованию их опыта в этих областях в целях обеспечения равноправного участия женщин в программах поддержки экономического восстановления.
Many speakers praised UNCTAD's involvement in the system-wide coherence reform process and the activities carried out within the United Nations Chief Executives Board Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity, as a unique example of cooperation among agencies at the country level. Многие выступающие приветствовали участие ЮНКТАД в процессе реформы по обеспечению слаженности в рамках всей системы и деятельность, осуществляемую в рамках Межучрежденческой группы Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций по вопросам торговли и производственного потенциала в качестве уникального примера сотрудничества между учреждениями на страновом уровне.
The increasing focus on capacity-building in the Programme of Work of the UNECE Committee on Economic Cooperation and Integration (CECI) implies a greater involvement of the CECI Teams of Specialists in field-based activities at the expense of less frequent formal meetings of the Teams. Возрастающая нацеленность на наращивание потенциала, характеризующая Программу работы Комитета ЕЭК ООН по экономическому сотрудничеству и интеграции (КЭСИ), предполагает более широкое вовлечение групп специалистов КЭСИ в деятельность на местах за счет менее частого проведения официальных совещаний групп.
Recent experience shows the benefit of open and transparent processes that allow sufficient time and include a concerted effort to assure that there is meaningful involvement of all stakeholders in the decision-making processes by following a flexible and adaptable strategy. Накопленный в последнее время опыт свидетельствует о преимуществах открытых и транспарентных процессов, предусматривающих достаточное время и согласованную деятельность по обеспечению активного участия всех заинтересованных сторон в принятии решений на основе гибкой и адаптируемой стратегии.
I would suggest that we might be able to accept this on a consensus basis while following up on the proposal made by the distinguished representative of Brazil, that you carry out consultations for informal consultations on the conditions for involvement of NGOs. Я бы предположил, что мы могли бы оказаться в состоянии принять это на основе консенсуса и в то же время предпринять последующую деятельность исходя из предложения уважаемого представителя Бразилии о том, чтобы вы провели консультации в порядке неофициальных консультаций об условиях участия НПО.
The Meeting emphasized that children and youth constituted the vast majority of the population of Africa, making the protection of children and the prevention of their involvement in crime or victimization by crime one of the highest priorities of the region. Участники Совещания подчеркнули, что дети и молодежь составляют в Африке подавляющее большинство населения, вследствие чего защита детей и предупреждение их вовлечения в преступную деятельность или их виктимизации со стороны преступников являются одними из высших приоритетов в регионе.
In the near term, UNAMID will focus on substantial support and facilitation of the work of the Joint Chief Mediator and intensify its engagement and involvement with all Darfur stakeholders, including civil society, to ensure that their views are represented in negotiations going forward. В ближайшей перспективе ЮНАМИД сосредоточит свою деятельность на оказании существенной поддержки и содействия работе Совместного главного посредника и активизирует свое участие и взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами в Дарфуре, включая гражданское общество, в целях обеспечения того, чтобы их мнения были представлены на продолжающихся выборах.
Cooperation between UNHCR and the International Committee of the Red Cross (ICRC) is of crucial importance and collaboration on activities in favour of refugees was more recently expanded to IDPs, in tandem with the progressive involvement of UNHCR in situations of internal displacement. Важное значение имеет сотрудничество между УВКБ и Международным комитетом Красного Креста (МККК), и совместная деятельность в интересах беженцев в последнее время была распространена на ВПЛ параллельно с растущим участием УВКБ в урегулировании ситуаций внутреннего перемещения.
At national level, the Office promoted the involvement of national human rights commissions, ombudspersons, NGOs, academics and other civil society members to raise awareness of refugee protection, creating protection networks. На национальном уровне Управление содействовало вовлечению национальных комиссий по правам человека, омбудсменов, НПО, представителей академических кругов и других членов гражданского общества в деятельность по повышению уровня осведомленности о вопросах защиты беженцев на основе создания сетей защиты.
This will encourage development agencies to bridge the gap between relief and development, as in Liberia, where 2008 will be the last year for UNHCR's involvement in reintegration activities. Это поможет учреждениям в области развития закрыть зазор между чрезвычайной помощью и развитием, как в Либерии, где 2008 год станет последним годом вовлеченности УВКБ в деятельность по реинтеграции.
The primary activity has been to link locally active NGOs and community-based organizations within the network, in exchanging skills, knowledge and experiences in order to excel at the local level in action for sustainable development, public participation and community involvement. Основная деятельность заключалась в объединении действующих на местах неправительственных и общинных организаций в одну сеть, с тем чтобы они могли обмениваться знаниями, навыком и опытом в целях эффективного обеспечения на местах устойчивого развития и участия населения и общин.
The commercial involvement of intermediaries in adoptions or the placement of children in the guardianship, custody or foster care of families of Ukrainian citizens, foreigners or stateless persons is prohibited. Посредническая, коммерческая деятельность в отношении усыновления детей, передачи их под опеку, попечительство или на воспитание в семьи граждан Украины, иностранцев или лиц без гражданства запрещается.
10.2 The complainant argued that his identity as well as his involvement in politics and his imprisonment for his political activities, both under the former and under the present regime, had been established beyond reasonable doubt. 10.2 Заявитель утверждал, что его личность, а также факты его участия в политической жизни и его тюремного заключения за его политическую деятельность как при бывшем, так и существующем режиме не вызывают никакого сомнения.
The main causes of male deaths are accidents, poisoning, a higher injury rate owing to their higher level of employment in dangerous industrial activities and involvement in crime, road traffic accidents, suicide, and unhealthy lifestyles (alcoholism and addiction to drugs and tobacco). Основными причинами демографических потерь у мужчин являются несчастные случаи, отравления, травмы в связи с большей степенью вовлечения в опасные для здоровья производства и криминальную деятельность, дорожно-транспортные происшествия, самоубийства, нездоровый образ жизни - алкоголизм, наркомания, табакокурение.
Outstanding challenges included resource constraints which had prevented broader operational involvement in statelessness situations; and limited awareness and political will on the part of some States to address the problem of statelessness and open or expand space for humanitarian action on this issue. Сохраняющиеся вызовы включают в себя ограниченность ресурсов, которая не позволяет расширить деятельность по предотвращению безгражданства; и ограниченную информированность и политическую волю со стороны некоторых государств для решения проблемы безгражданства, а также создание или расширение возможностей для принятия гуманитарных действий в этой области.
(r) Support the mainstreaming of children's participation and their safe and meaningful involvement in United Nations processes that are related to the promotion and protection of the rights of the child; г) поддерживать включение в основную деятельность участия детей и их безопасное и конструктивное участие в процессах Организации Объединенных Наций, связанных с поощрением и защитой прав ребенка;